обозначает
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
иметь
2) (обозначает действие по знач. данного сущ.)
из
4) (при обозначении части целого) ...之中 ...zhīzhōng, 其中 qízhōng
6) (обозначает превращение чего-либо во что-либо) 由...变为...yóu...biànwéi...
в китайских словах:
不见
модификатор глаголов, обозначает невозможность совершения данного действия
把
а) при указанном употреблении 把 дополнение обозначает обычно определенный (конкретный детерминированный) объект, и в приведенном выше примере речь идет о конкретном (этом) окне (или об этих окнах)
б) глагольное сказуемое в таких построениях обычно обозначает действие, совершаемое без участия или вопреки желанию объекта
2) при помощи глагола-предлога 把 позиции перед сказуемым может оказаться и дополнение, обозначающее субъект действия (переводимое именительным падежом) с тем, однако, ограничением, что сказуемое обозначает действие, неприятное или нежелательное этому субъекту действия или говорящему лицу
4) диал. в предложениях пассивного строя вводит дополнение, обозначающее активно действующий субъект действия
不上
модификатор глагола, обозначает невозможность совершения действия
高手在民间
Традиционно «мастер остается нераскрытым среди простых людей», обозначает, что истинные мастера таланта или мастерства (часто боевых искусств) часто скрыты среди обычных масс, не привлекают внимания и не демострируют свои впечатляющие способности. В наше время это выражение часто используется аналогичным образом, когда кто-то неизвестный (например, крестьянский фермер или аноним в интернете) делает или говорит что-то неожиданно впечатляющее
嘛
2) ma частица а) в середине предложения обозначает паузу, подчеркивает тему; б) выражает убеждение
去甲
нор- (обозначает сокращение скелета на один атом углерода, чаще всего — отсутствие метильной группы); норметил
牙萨克
ясак (на языке монгольских и тюркских племен обозначает дань, уплачиваемую обыкновенно натурой, главным образом пушниной (мягкой рухлядью, как ее называли на Руси))
排
12) в соединении с обозначением стран или народов соответствует приставке: анти-
13) в названиях блюд обозначает отбивное мясо
片
10) словообр. как родовая морфема в составе существительного обозначает
由
1) [исходить] из (от); [проходить] сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
2) [начиная] от (с), со времени; вводит обстоятельство времени, обозначающее момент начала действия
4) [происходить] от (по причине); вследствие, из-за; на основе; вводит обстоятельство причины, обозначающее повод для действия, его основание или источник
5) вводит дополнение, обозначающее орудие или средство совершения действия
6) в пассивных конструкциях вводит дополнение, обозначающее производителя действия, причем (в отличие от 被) сказуемое не обозначает физического воздействия на предмет, обозначаемый подлежащим
7) (часто офиц.) вводит подлежащее, обозначающее исполнителя действия (лицо или коллектив) в предложениях активного строя
все, все еще; и тогда еще; указывает на продолженный характер действия, состояния или возможности, обозначаемых последующим глаголом
四
1) кит. муз. сы (нотный знак в цифровой системе нотной записи, обозначает тоны 太吕 и 太簇 см.; китайского хроматического звукоряда)
1) в конструкции: глагол А 三 глагол Б 四 указывает на усиливающийся от раза к разу результат действий, обозначенных глаголами
管
1) уст. в сочетании с названием предмета, находящегося в ведении данного лица, обозначает должность, должностное лицо, распорядителя
合
1) хэ (муз. нота в китайской системе записи звуков, обозначает тон 黄钟)
主
2) следуя за глагольной морфемой, обозначает производителя данного действия
头
1) –tóu после основы прилагательного суффикс имен существительных, обозначающих людей, обычно с оттенком неодобрения, презрения
3) –tou словообразующий суффикс имен существительных, обозначающих предметы округлой или цилиндрической формы
4) –tou словообразующий суффикс имен существительных, обозначающих некоторые части тела или лица
5) –tou (обычно с последующим 儿) при глагольной основе образует существительное, которое обозначает свойство, делающее предмет речи достойным совершения над ним данного действия
6) –tou (обычно с последующим 儿) при основе прилагательного, обозначающего вкус, образует существительное, обозначающее высокую степень данного качества
7) –tou словообразующий суффикс имен существительных, обозначающих единицу времени
特指
особенно имеется в виду, специально обозначает, в частности о
小
а) служит префиксом уменьшительным или ласкательным, иногда пренебрежительным: 小河 речка, речушка, реченька; 小房子 домик, домишко; 小舌 язычок; также обозначает детеныша животного: 小猫 кошечка; котенок; 小羊 овечка; ягненок
б) перед основой существительного, обозначающего время или дату (праздник), означает канун (сочельник) данного срока (праздника); 小夜 начало ночи, поздний вечер; 小新年 канун Нового года
门
1) в сложных терминах естественных наук обозначает проход, проток
2) в технике образует термины, обозначающие ввод, включение, впуск чего-л.
又…上了
обозначает то, что действие или событие произошло повторно.
阅
2) после числительного обозначает излишек, остаток времени
忙杀
кароши, кароси (слово, пришедшее из японского языка, обозначает внезапную смерть на рабочем месте от переработки)
有
2) указывает, что предмет, обозначенный существительным, берется не целиком, а лишь в какой-то части; одна часть, одни ..., другая часть, другие...
3) * показатель принадлежности (себе, кому-л.) предмета, обозначаемого существительным
4) * в соединении с существительным или с собственным именем, обозначающим коллектив, обозначает обладателя, хозяина, владыку данной вещи
工
1) кит. муз. гун (знак в кит. нотификации, обозначает тоны 夷 и 南吕 китайского хроматического звукоряда)
身
代名词的«我»是单数第一身 местоимение «во» обозначает первое лицо единственного числа
此致
офиц. (обозначает окончание письма) на этом позвольте завершить, на этом заканчиваю, на этом завершаю, на этом все, за сим (откланиваюсь)
分
1) перед именной основой - сокращенным названием учреждения - обозначает филиал, отделение этого учреждения (ср. также русск.: под-):
几
1) jǐ несколько, немного, с чем-нибудь (неопределенно-количественное числительное, обозначает число менее десяти, в стилях байхуа оформляется соответствующим счетным словом или счетным суффиксом)
勾
1) муз. гоу, крюк (знак нотного письма времен дин. Сун, обозначает тон 蕤宾 (звук gis, соль диез европейской номенклатуры)
不唧的
диал. после основы прилагательного обозначает неприятную степень признака (очень невкусное, противное, некрасивое, безобразное)
吗
4) в середине предложения обозначает паузу, акцентирующую вышестоящее слово
六
1) кит. муз. лю (нотный так, служащий для обозначения тона 黄钟 в варианте 清)
2) Лу (женская, прерывистая черта в триграмме или гексаграмме «Ицзина», обозначает женскую силу природы 阴)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
不能我一个人瞎
[p]сленг[/p] обозначает желание интернет пользователя поделиться интересной фотографией, видеороликом
代名词的«我»是单数第一身
местоимение «во» обозначает первое лицо единственного числа
是什么意思
что за такое значение; что обозначает
每一位废土帮成员身上都带着一枚独特的金币,它代表他们是我们组织中的一员。
У каждого Скитальца Пустыни есть особая монетка, которая обозначает его статус в нашей группе.
这张地图指出了被遗忘者在灰色哨所周围的战略部署。东部的标记处是一个药剂师营地,那里就是亡灵骑兵的补给地点。
На этой карте обозначены стратегически важные точки дислокации сил Отрекшихся вокруг заставы Седогрива. Метка в восточной части карты обозначает аптекарский поселок, откуда осуществляется снабжение жутких наездников.
这里就是猪猪乐园。
Обозначает территорию счастливых кабанов.
「璃月之永固,人世之绸缪,愿据此大计,徐徐而行…」
«Этот великий план обозначает путь, по которому медленно, но уверенно достигнем мы долголетия Ли Юэ и процветания народа его...»
你看,这里是一个「螭」字。看起来,用来表达「螭」的「画」想必很大,也很复杂,这里也只有一部分,但也足够让我认出来了。
Смотри, этот символ обозначает легендарного зверя по имени Чи. Кажется, что изначально этот символ был больше и сложнее, а это всего лишь его малая часть. Но я могу узнать этот символ даже по одной части.
此记号代表我的秘密团体,我们打算消灭火蜥帮。
Видишь этот символ? Он обозначает мою принадлежность к тайному обществу. Мы тоже хотим найти и уничтожить Саламандр.
这是由布朗兹‧丹所提出的学说,他提到圣杯这个名词,其实是古老语言中的神圣之血。
Ее распространил некий Дэн Коричневый. Он начал с того, что выдвинул хитрозакрученную теорию о происхождении самого слова Грааль. С трудом продравшись через несколько страниц его книги, мы узнаем о том, что это на самом деле Санг-Реаль, что на старшем наречии обозначает королевская или священная кровь.
在我的脑子里,它指定的是那些滥用药物的人。
В моей голове это обозначает людей, которые злоупотребляют веществами.
你把一个圆柱形的木块放置在棋盘中央的瑞瓦肖地区。它代表了一座装饰华丽、里面满是古代奇迹的大厦。
Ты размещаешь цилиндрическую деревянную фигурку в Ревашоле в центре доски. Она обозначает прекрасно декорированную постройку, заполненную древними чудесами.
我想起来了……这是个泽姆拉基的术语。用来形容审讯中从不屈服的人。犯罪团伙的用语。
Я вспомнил... Это словцо „земель“. Обозначает тех, кто не раскалывается на допросе. Сленг организованной преступности.
在未来学研究的领域里,“深谋远虑”这个术语是指对于科学研究的长期影响、科学如何影响公共政策、特别是卫生和医药领域的科研在参与型政府中所扮演什么角色等等问题的批判性思考。
В футурологии термин "предвидение" обозначает применение критического мышления при анализе долгосрочных эффектов научных исследований, влияния науки на общественные институты и государственную политику, особенно в области здравоохранения.
морфология:
обозначáть (гл несов перех инф)
обозначáл (гл несов перех прош ед муж)
обозначáла (гл несов перех прош ед жен)
обозначáло (гл несов перех прош ед ср)
обозначáли (гл несов перех прош мн)
обозначáют (гл несов перех наст мн 3-е)
обозначáю (гл несов перех наст ед 1-е)
обозначáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
обозначáет (гл несов перех наст ед 3-е)
обозначáем (гл несов перех наст мн 1-е)
обозначáете (гл несов перех наст мн 2-е)
обозначáй (гл несов перех пов ед)
обозначáйте (гл несов перех пов мн)
обозначáвший (прч несов перех прош ед муж им)
обозначáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
обозначáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
обозначáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
обозначáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
обозначáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
обозначáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
обозначáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
обозначáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
обозначáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
обозначáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
обозначáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
обозначáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
обозначáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
обозначáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
обозначáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
обозначáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
обозначáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
обозначáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
обозначáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
обозначáвшие (прч несов перех прош мн им)
обозначáвших (прч несов перех прош мн род)
обозначáвшим (прч несов перех прош мн дат)
обозначáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
обозначáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
обозначáвшими (прч несов перех прош мн тв)
обозначáвших (прч несов перех прош мн пр)
обозначáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
обозначáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
обозначáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
обозначáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
обозначáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
обозначáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
обозначáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
обозначáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
обозначáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
обозначáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
обозначáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
обозначáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
обозначáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
обозначáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
обозначáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
обозначáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
обозначáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
обозначáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
обозначáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
обозначáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
обозначáемые (прч несов перех страд наст мн им)
обозначáемых (прч несов перех страд наст мн род)
обозначáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
обозначáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
обозначáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
обозначáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
обозначáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
обозначáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
обозначáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
обозначáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
обозначáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
обозначáющий (прч несов перех наст ед муж им)
обозначáющего (прч несов перех наст ед муж род)
обозначáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
обозначáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
обозначáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
обозначáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
обозначáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
обозначáющая (прч несов перех наст ед жен им)
обозначáющей (прч несов перех наст ед жен род)
обозначáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
обозначáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
обозначáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
обозначáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
обозначáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
обозначáющее (прч несов перех наст ед ср им)
обозначáющего (прч несов перех наст ед ср род)
обозначáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
обозначáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
обозначáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
обозначáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
обозначáющие (прч несов перех наст мн им)
обозначáющих (прч несов перех наст мн род)
обозначáющим (прч несов перех наст мн дат)
обозначáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
обозначáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
обозначáющими (прч несов перех наст мн тв)
обозначáющих (прч несов перех наст мн пр)
обозначáя (дееп несов перех наст)