оборвать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ву, -вёшь; -ал, -ала, -ало; -орванный[完]кого-что
1. 采下, 采光; 揪下, 揪光; 摘下, 摘光
оборвать лепестки у розы 扯下玫瑰花的花瓣
оборвать сиреневые кусты 揪光丁香树丛
Все яблоки оборваны. 所有的苹果都摘光了。
2. 扯断, 拉断, 揪断; 撕破
оборвать проволоку 揪断电线
оборвать горло 扯(喊)破嗓子
3. 〈转〉恸然停止, 中止, 中断
оборвать свою речь 恸然停止说话
оборвать чтение 突然停止阅读
4. 粗暴地打断(某人的)话, 使住口
оборвать спорщика 粗暴地打断好辩者的话
5. 〈转, 旧〉限制, 缩减(某人的需求、开支等), 使节俭
оборвать себя во всём 节衣缩食, 省吃俭用, 处处节省
◇ (2). уши оборвать кому〈 俗〉揪下耳朵, 撕下耳朵(威胁)
Я тебе уши оборву! 我真要把你的耳朵撕下来!
оборвать телефон〈 口语〉接连不断地来电话 ‖未
1. 摘下; 采下; 采光
2. 弄断, 扯断, 揪断
3. 突然中止
4. (口语)打断...的话
摘完, 揪掉, 扯断, 拉断, 中断, -ву, -вёшь; -ал, -ла, -ло; -ор-ванный(完)
обрывать, -аю, -аешь(未)
что 采光; 揪光
оборвать у розы увядшие лепестки 揪下枯萎的玫瑰花瓣
Все цветы ~орваны. 花全被摘光了
что 扯断, 揪断
оборвать нитку 把线扯断
что <转>突然停止... 活动; 中断
оборвать свою речь 突然停止说话
оборвать спор 突然停止争论
оборвать отношения (с кем) 中断与... 的关系
кого <转, 口>(突然地, 粗暴地)打断... 的话. ||обрыв(阳)(用于解)
Обрывать (оборвать) телефон <口>接二连三地打电话
Уши оборвать кому < 俗>揪耳朵惩发?
采光; 采下; 摘下; 弄断, 扯断, 揪断; 突然中止; (口语)打断…的话
采下, 采光; 扯下; 揪下, 揪光; 扯断, 揪断; 中断
[完] →обрывать
[完]见обрывать
截断, 中断
слова с:
в русских словах:
обрывать
оборвать
все цветы оборваны - 所有的花都揪光
оборвать нитку - 把线扯断
оборвать вешалку у пальто - 撕断大衣上的挂带
оборвать свою речь - 突然中止说话
оборвать кого-либо - 打断...的话
обрываться
оборваться
канат оборвался - 绳索断了
песня оборвалась - 歌声突然中断了
в китайских словах:
蹩
3) biē споткнуться, запнуться, оборвать речь на полуслове
罢论
снять с обсуждения, отставить; прекратить, оборвать; кончить, поставить точку
把线扯断
оторвать нитку; оборвать нитку
拉不断,扯不断
тянется — не оборвать; бесконечный, нудный, надоедливый (о речи)
断机择邻
оборвать нити на ткацком станке и подбирать соседей (Когда в детстве Мэн-цзы забросил учебу, мать, работая на ткацком станке, схватила нож и разрезала незаконченный кусок ткани. Мэн-цзы испугался и спросил — зачем она это сделала? «А разве не то же самое сделал ты, забросив учебу?» — ответила мать. Также, мать Мэнцзы три раза переезжала, чтобы найти более подходящее окружение для воспитания сына. Обр. в знач. своевременно наставлять детей и заботиться об их воспитании.)
揪下枯萎的玫瑰花瓣
оборвать у розы увядшие лепестки
中搁
оборвать на полпути, отложить, прервать
寒
3) прекратить, оборвать; нарушить
断绝
断绝交通 оборвать (прервать) связь (движение)
2) оборваться, прекратиться; погибнуть, исчезнуть
断弦
оборвать струну (обр. в знач.: потерять жену, овдоветь)
断
断了关系 порвать отношения, оборвать связь
1) порваться, оборваться; разломиться, лопнуть
挂带断了 вешалка оборвалась
屈
屈喜 оборвать веселье
阻断
阻断沟通渠道 оборвать каналы связи
罢亲
прекратить (оборвать) сватовство, отказаться от свадьбы
中废
оборвать на полдороге (напр. карьеру); отказаться от (предложения, поста); отставить (проект); отменить (назначение); вернуть (на прежнюю низшую должность), понизить (в должности)
绝
冠缨索绝 оборвались завязки (ленты) головного убора
3) остаться без потомства; погибнуть, умереть; оборваться (напр. о роде, семье, традиции)
断绝交 прекратить знакомство, оборвать отношения
倒断
3) оборвать, прервать (отношения)
拉断
1) прерывать, обрывать, оборвать
掣断
1) оборвать; сломать
突然停止说话
оборвать свою речь
闭
3) остановить, оборвать, прекратить; закрыть (напр. собрание)
接二连三地打电话
обрывать телефон; оборвать телефон; Обрывать оборвать телефон
揪
揪断了绳子 оборвать веревку
突然停止争论
оборвать спор
止住
止不住 никак не остановить, не оборвать
толкование:
сов. перех.см. обрывать (1*).
синонимы:
см. отвечатьпримеры:
屈喜
оборвать веселье
断了关系
порвать отношения, оборвать связь
断绝交通
оборвать (прервать) связь (движение)
揪断了绳子
оборвать верёвку
绝从
оборвать следы, прервать цепь улик
断绝交
прекратить знакомство, оборвать отношения
把线扯断
оборвать нитку
撕断大衣上的挂带
оборвать вешалку у пальто
突然中止说话
оборвать свою речь
打断...的话
оборвать/перебивать кого-либо
花全被摘光了
Все цветы оборвать орваны
揪耳朵惩罚
нарвать уши кому; уши оборвать кому
中断与…的关系
оборвать отношения с кем-чем, разрывать отношения с кем-чем
我准备了一块附有符咒的水晶,它可以中和一个虚空行者的身躯,使它被毁灭后就立即切断与这个世界的关联,去试试它吧。我常常看见虚空行者出现在地狱火堡垒东南边的迁跃平原。
Я создала кристалл, заряженный заклинанием, который позволит нам нейтрализовать демонов Бездны и оборвать их связь с этим миром. Я видела демонов Бездны на Искривленных полях, к юго-востоку от цитадели Адского Пламени.
或许它仍然将主人的灵魂羁绊在这个物质位面中。如果是这样的话,就将这件披风放回咒术师鲁米拉斯家中的衣柜里,或许就能破除羁绊,让他的灵魂得到安息。
Быть может, этот предмет привязывает своего бывшего владельца к этому миру. Если так, то возвращение этого плаща в гардероб в апартаментах кудесника Люминрата может оборвать связь духа с этим миром и даровать душе бывшего владельца плаща покой.
恐怕男爵已经老了。它的鼻子已经不像以前那么灵敏。别人都叫我给它安乐死,但我真的不忍心失去这个忠实的伙伴。
Боюсь, что старина Барон не в лучшей форме. Он уже не может учуять запах так тонко, как раньше. Мне советовали оборвать жизнь бедняги, но я не могу представить, что останусь без верного друга.
艾弗拉特可能会用这次武装争辩作为把自己完全关在港口的借口,切断一起与外界的联系。
Вероятно, Эврар использовал это вооруженное столкновение как предлог полностью забаррикадироваться в гавани и оборвать все связи со внешним миром.
事情并未就此结束。法兰茜丝卡和萨宾娜所研究的诅咒被设计来终结科维尔统治者-帝森王朝。
Это еще не все. Проклятие, с которым боролись Францеска и Сабрина, должно было оборвать жизнь представителей династии Тиссенидов, владык Ковира.
还不只如此。法兰茜丝卡和萨宾娜面对的那个诅咒结束了科维尔的塞辛王朝末代君王的性命。
Это не все. Проклятие, которым занимались Францеска и Сабрина, должно было оборвать жизнь представителей династии Тиссенидов, владык Ковира.
小心点,急于结束他人生命的人也要提防其他人对自己也这么干。
Осторожно: тот, кто жаждет быстро оборвать чью-то жизнь, должен понимать, что ту же любезность могут оказать и ему.
然而生命并不是由神所赐也无关神圣,一旦它屈服于恶魔的爪牙,我们就应当毫不迟疑地终止这一切。谨记。
Но жизнь - ни разу не дар богов, и ничего священного в ней нет. Если демоны бросают ее в пыль, наш долг - немедленно ее оборвать. Не забывай об этом.
只要有办法帮她摆脱这悲惨的命运,就别犹豫了。让她安息总好过沦为恶魔的消遣。
Если есть какой-то способ оборвать ее мучения, мы должны прибегнуть к нему. Лучше умереть, чем быть рабом дьявольского проклятия.
打断他。这是你听过的最难令人置信的行为。
Оборвать его. Такой малоубедительной лжи вы давно не слышали.
打断伊莎贝的介绍,要求她透露她的意图。
Оборвать приветствие и потребовать, чтобы Исбейл объяснила свои намерения.
我现在就想着亲手把他的小胡子从他脸上扯下来。
Какая досада! Я так хотела своими руками ему баки оборвать.
那么接下来发生了什么?说故事不能讲到这儿就停了!
И что было дальше? Не может же он оборвать историю на полуслове!
морфология:
оборвáть (гл сов перех инф)
оборвáл (гл сов перех прош ед муж)
оборвалá (гл сов перех прош ед жен)
оборвáло (гл сов перех прош ед ср)
оборвáли (гл сов перех прош мн)
оборву́т (гл сов перех буд мн 3-е)
оборву́ (гл сов перех буд ед 1-е)
оборвЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
оборвЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
оборвЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
оборвЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
оборви́ (гл сов перех пов ед)
оборви́те (гл сов перех пов мн)
оборвáвший (прч сов перех прош ед муж им)
оборвáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
оборвáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
оборвáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
оборвáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
оборвáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
оборвáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
оборвáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
оборвáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
оборвáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
оборвáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
оборвáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
оборвáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
оборвáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
оборвáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
оборвáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
оборвáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
оборвáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
оборвáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
оборвáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
оборвáвшие (прч сов перех прош мн им)
оборвáвших (прч сов перех прош мн род)
оборвáвшим (прч сов перех прош мн дат)
оборвáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
оборвáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
оборвáвшими (прч сов перех прош мн тв)
оборвáвших (прч сов перех прош мн пр)
обо́рванный (прч сов перех страд прош ед муж им)
обо́рванного (прч сов перех страд прош ед муж род)
обо́рванному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
обо́рванного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
обо́рванный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
обо́рванным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
обо́рванном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
обо́рван (прч крат сов перех страд прош ед муж)
обо́рвана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
обо́рвано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
обо́рваны (прч крат сов перех страд прош мн)
обо́рванная (прч сов перех страд прош ед жен им)
обо́рванной (прч сов перех страд прош ед жен род)
обо́рванной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
обо́рванную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
обо́рванною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обо́рванной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обо́рванной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
обо́рванное (прч сов перех страд прош ед ср им)
обо́рванного (прч сов перех страд прош ед ср род)
обо́рванному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
обо́рванное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
обо́рванным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
обо́рванном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
обо́рванные (прч сов перех страд прош мн им)
обо́рванных (прч сов перех страд прош мн род)
обо́рванным (прч сов перех страд прош мн дат)
обо́рванные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
обо́рванных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
обо́рванными (прч сов перех страд прош мн тв)
обо́рванных (прч сов перех страд прош мн пр)
оборвáвши (дееп сов перех прош)
оборвáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
оборвать
1) (цветы, плоды) 采 cǎi, 摘 zhāi; 扯 chě
обрывать лепестки у розы - 扯下玫瑰花的花瓣
все цветы оборваны - 所有的花都揪光
обрывать яблоки - 摘苹果
2) (отрывать, разрывать) 扯断 chěduàn, 揪断 jiūduàn, 撕断 sīduàn
оборвать нитку - 把线扯断
оборвать вешалку у пальто - 撕断大衣上的挂带
3) (резко прекращать) 突然中止 tūrán zhōngzhǐ, 中断 zhōngduàn
оборвать свою речь - 突然中止说话
4) разг. (заставлять замолчать) 打断 dǎduàn
оборвать кого-либо - 打断...的话