оборот
1) (вращение) 一周 yīzhōu, 转 zhuǎn, 旋转 xuánzhuǎn
оборот колеса - 轮子的旋转
количество оборотов в минуту - 每分钟的转数
2) (цикл) 周转 zhōuzhuǎn
оборот капитала - 资本的周转
ускорить оборот вагонов - 加速车辆周转[率]
3) (употребление, использование) 流通 liútōng, 通用 tōngyòng
пустить в оборот - 使...通用
изъять из оборота - 停止通用
4) (денежные суммы как итог коммерческих операций) 交易额 jiāoyì’é, 贸易额 màoyì’é
годовой оборот предприятия - 企业的年度交易额
5) (изгиб) 弯管 wānguǎn, 拐脖 guǎibó; 转弯 zhuǎnwān
в трубе четыре оборота - 管子有四个弯头
обороты реки - 河流的转弯
6) (новое направление в ходе, развитии чего-либо) 转变 zhuǎnbiàn
дело приняло дурной оборот - 事情变坏了(恶化)
7) (обратная сторона) 反面 fǎnmiàn, 背面 bèimiàn
сделать надпись на обороте - 在背面签注
8) (словесное выражение) 短语 duǎnyǔ, 说法 shuōfǎ
неправильный оборот речи - 不规则的说法
деепричастный оборот - 副动词短语
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 周; 旋转; 转数
2. 循环; 周期; 轮作
3. (资金)流转; 周转
4. 使用, 通用
5. 转角; 拐弯; 弯头
6. 转变; 变化
7. 背面; 反面
8. (语言的)说法; 词组; 短语
2. 1. 转数; 转; 用转额
2. (复数)转速; 每分钟转数
3. 转, 周, 转数; 旋转; 背面; 里面(书刊的)
1. 某种不太寻常的, 奇怪的事
2. [只用复] -ы, -ов 速度
(1). сбавить (загасить, затушить, придержать) обороты 减速; 安静下来, 冷静下来
(2). прибавить (набрать, накинуть) оброты (оборотов) 加速; 急躁, 发火, 焦急
转数; 转角; 转动; 转变; 转; 周转时间; 周转量; 周转额; 周转; 周期; 周; 用转额; 营业额; 循环; 旋转; 弯头; 弯管; 通用; 说法; 使用; 千周; 轮作; 流转; 流通额; 流通; 里面; 交易额; 回炉料; 拐弯; 返料; 返回物; 反面; 翻腾; 发生额; 短语; 词组; 词句; 变化; 背面
旋转; 周; 转数; 轮作; 循环; 周期; (资金)流转; 周转; 使用, 通用; 拐弯; 弯头; 转角; 变化; 转变; 背面; 反面; (语言的)说法; 词组; 短语; 转数; 用转额; 转; (复数)转速; 每分钟转数; 转, 周, 转数; 背面; 里面(书刊的); 旋转
1. 转, 转数, 周
2. 周转, 轮作, 周转额, 周转时间
3. 循环
валовой оборот 总周转额
внутризаводской оборот 厂内周转时间
действительный оборот 实际周转
максимальный оборот 最大转数
минимальный оборот 最小转数
номинальный оборот 额定转数
нормальный оборот 正常转数, 正常周转
полный оборот 全周转时间; 最大转数
постоянный оборот 恒定转数
пробные обороты 试车
пусковой оборот 起动转数
равновесные обороты 平衡转数
установившиеся обороты 稳定转数
оборот вагонов 车辆周转时间
оборот капитала 资金周转
оборот полезных культур 大田作物轮作
оборот рабочей силы 劳动(力)周转
оборот средств 资金周转
оборот в минуту 每分钟转数
оборот при максимальной мощности 最大功率转数
вводить (что) в оборот 使周转, 使流通
выражать (что) в оборотах 以转数表示
делать оборот 转一周
пускать (что) в оборот 使... 通用
совершать оборот 转一周
◇на полные обороты 全速, 开足马力
Земля вращается с постоянной скоростью, совершая один оборот за 24 ч. 地球以恒定的速度自转, 24小时自转一周
Скорость вращения электроприводов обычно выражают в оборотах в минуту. 电传动装置的旋转速度一般以每分钟的转数表示
Земля делает оборот вокруг Солнца не ровно за 365 дней. 地球绕太阳转一周并不是正好365天
①周, 周转 ; ②贸易额 ; ③循环 ; ④转速, 转数 ; ⑤(方向的)转换, 转变 ; ⑥(螺丝的)螺线 ; ⑦轮作
1. 转; 转数; 周; 转速
2. {经}周转; 周转额; 周转量背面; 里面(书刊等的)
①转, 转数; 周; 转速②[金融]周转③再循环; 重复旋回④环行, (卫星绕地球)转⑤反面⑥(管子的)弯头, 弯曲处
转, 转数, 周, 周转, 周转额, 周转量, 交易额, 营业额, 背(反)面, (书刊等的)里面, 弯管, 弯头
-а[阳]внебиржевой оборот (ценных бумаг) (有价证券的)交易所以外的流通
[阳]转动, 周转, 流转; 转数; 周转额; 一个周期; 往返; 背面, 反面; 弯管, 弯头; 转变
周转, 流转, 流通; [银行]往来; 周转额, 流转额, 交易额, 营业额; [会计]本期发生额
转动, 周转; 转数; 周转额; 循环一个周期; 弯管, 弯头, 拐脖; 背面, 反面
回炉料, 返料, 返回物; [机]转动; 转数; [企]周转, 周转额, 发生额
①旋转; 转速, 转数 ②周转, 流转; 周转率; 周转量; 发生额 ③背面
周转, 流通; 周转额; 转动; 转数; 一转; 交易额; 背面, 反面
转, 转动; 转数, 周; 周转; 周转额; 背面, 反面; 弯头
转弯, 转动, 转体; 回环[体]; 翻腾[跳水]
转, 转数; 周转, 周转量; (船舶)掉头
转动, 周转, 转数; 转额
①周转②循环③转数④周期
转(数), 周, 反面
转数, 周转; 弯头
转数; 周转; 转动
①圈, 转数②短语
公转;周;转,转数
①匝②转, 转动
①圈②回转③转数
转数, 转速
[音]进行
圈, 回转
转动, 转数, 周转量, 周转, 流动, 本期发生额, (贸易等的)总额
旋转
1.转,转动;2.[经]周转,周转额,周转量;3.背面,里面(书刊等的);4.[计]短语,词组; ①转数,转②用转额; 转数,转
в русских словах:
складываться
1) (образовываться принимать тот или иной оборот) 形成 xíngchéng; 结成 jiéchéng
придерживать
2) разг. (не расходовать) 暂时存起来 zànshí cúnqilai; (не пускать в оборот) 暂时囤存起来 zànshí túncúnqilai
причастный
причастный оборот - 形动词短语
оборачиваемость
оборачиваемость средств - 资金周转率
оборачиваемость товаров - 商 品的周转过程
оборот товарных запасов - 存货周转额
оборачиваться
оборачиваться в другую сторону - 转向另一方
оборачиваться спиной к окну - 背向窗
3) (совершать оборот) 周转 zhōuzhuǎn
с одним трактором не оборачиваться - 一部拖拉机是应付不了的
обертываться
4) (совершать оборот) 周转 zhōuzhuǎn
лучший
дело принимает лучший, чем я ожидал, оборот - 事情转变得比我所期望的还好
деепричастный
〔形〕〈语法〉副动词的. ~ оборот 副动词短语.
выражение
4) (слово, фраза) 用语 yòngyǔ, 语句 yǔjù; (оборот речи) 说法 shuōfa
внешнеторговый
внешнеторговый оборот - 对外贸易额
в китайских словах:
笼
7) lóng приток (денег), оборот
钱通
пускать средства в оборот; щедро вкладывать деньги (напр. в чье-л. дело)
危
3) принять опасный оборот (о болезни), привести к гибели (смерти)
病危 болезнь приняла опасный оборот
流动资金周转
оборот оборотного капитала
零售商品周转
оборот розничной торговли
终
1) кит. астр. чжун (период в 12 лет ― оборот Юпитера вокруг Солнца, круг 12 цикл. знаков)
存货周转率
экон. складской оборот, оборот запасов
出让
1) пускать в продажу (в оборот), размораживать
扣
4) сев.-вост. диал. виток, ход (резьбы винта), оборот (винта)
把螺丝帽松上两扣 отпустить гайку на два оборота
匝
оборот, виток
杂
4) * цикл; оборот, круг (напр. циклических знаков)
整治
2) проучить; взять в оборот, задать трепку
介词短语
грам. предложная группа, предложный оборот
生放
1) пускать в оборот, отдавать в рост (деньги)
不如意
не нравиться, прийтись не по вкусу, принять неблагоприятный (нежелательный) оборот, неудовлетворенный
语句
1) выражение, фраза, оборот речи
资金
资金周转 оборот фондовых средств
资金定额 норматив оборотных средств
营业额
оборот (объем операций, сумма оборота)
颠沛
2) перен. потерпеть неудачу (крушение); неудачный (оборот дела); фиаско; попасть в трудные материальные условия жизни
会
9) стар. круг, оборот, цикл (в 106 лет, в 10800 лет)
总资产周转率
коэффициент оборачиваемости суммарных активов, оборот суммарных активов
回忌
опасение за плохой оборот дела, боязнь возмездия; опасаться (бояться) возмездия
资本周转
фин. оборот капитала
零售额
розничный оборот; оборот розничной торговли
三差两错
2) непредвиденный оборот событий
测
事出不测 произошло нечто непредвиденное; дело приняло непредвиденный оборот
罢了
罢了! 事到如今, 说也无益! довольно! раз дело приняло теперь такой оборот, говорить о нем бесполезно!
转
好转 принять благоприятный оборот
1) zhuàn оборот
九转 даос. девять оборотов (в алхимии; на протяжении 90 суток, в течение которых образуется философский камень)
纪
6) период в 1520 лет, оборот неба
三纪 полный оборот неба в 4560 лет
事到其间
офиц. в настоящее же время по этому вопросу...; раз дело приняло такой оборот...
流转
5) оборот, обращение; очередь, поочередно
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) а) Полный круг вращения, круговой поворот.
б) Движение туда и обратно, возврат на исходное место.
2) Отдельная стадия, законченный процесс в последовательной смене, движении таких стадий, процессов.
3) а) Обращение денежных средств и товаров, торгово-промышленные операции с целью воспроизводства, получения прибыли.
б) Средства, товары, находящиеся в обращении.
4) Перевертывание с одной стороны на другую, обратную.
5) Обратная сторона чего-л.; изнанка.
6) а) Изменение в направлении движения или в положении чего-л.; поворот.
б) Часть чего-л. (трубы, канала и т.п.), составляющая отдельный изгиб, колено.
7) перен. Новый момент, поворот в развитии чего-л., в положении дел, обстоятельств.
8) устар. Образ действий, прием, способ, которым что-л. делается.
2. м.
Способ словесного выражения; словосочетание.
синонимы:
[действ. по гл. оборачивать: возвращаться (Даль)] см. путь; изнанкапримеры:
事出不测
произошло нечто непредвиденное; дело приняло непредвиденный оборот
地球绕太阳一周是一年
один оборот Земли вокруг Солнца составляет один год
整绕了地球一周儿
совершить один оборот вокруг земного шара
事必大逆
дело несомненно примет весьма неприятный оборот
罢了! 事到如今, 说也无益!
довольно! раз дело приняло теперь такой оборот, говорить о нём бесполезно!
病者已惓而索良医
больному стало хуже, и мы приглашаем лучшего врача; искать хорошего врача, когда болезнь приняла уже опасный оборот
使流通
пускать в оборот (в обращение)
事情转变得比我所期望的还好
дело приняло оборот лучший, чем я ожидал
事情好转了
дело обернулось к лучшему; дело приняло хороший оборот; дело повернулось к лучшему
轮子的旋转
оборот колеса
资本的周转
оборот капитала
加速车辆周转[率]
ускорить оборот вагонов
使...通用
пустить в оборот
企业的年度交易额
годовой оборот предприятия
事情变坏了(恶化)
дело приняло дурной оборот
不规则的说法
неправильный оборот речи
副动词短语
деепричастный оборот
形动词短语
причастный оборот
绕地球一周
сделать один оборот вокруг Земли
轮作;轮植;轮耕
посевной оборот
采伐周期; 轮伐期
оборот рубки; интервал между рубками; срок примыкания лесосек
拉丁美洲小武器非法流通和大规模毁灭性武器问题讨论会:潜在危险
Семинар на тему "Незаконный оборот стрелкового оружия в Латинской Америке и оружие массового уничтожения: его потенциальная опасность "
更替; 工作人员更替
оборот; оборачиваемость; текучесть кадров
拉丁美洲和加勒比小武器非法贩运问题讲习班
семинар на тему "Незаконный оборот стрелкового оружия: проблемы Латинской Америки и Карибского бассейна"
每份钟转数
оборот в минуту
绕地球转
совершать оборот вокруг Земли
把这个方案发往俄联邦教育部,也许会通用的
отправь этот вариант в Министерство образования РФ, может они введут в оборот
事情变得比我所期望的还好
Дело принимает лучший, чем я ожидал, оборот
对…施加压力
оказывать давление на кого-что; брать взять в работу кого; брать в работу кого; брать в оборот; брать в работу; оказывать давление
强制干; 强制…干
брать в оборот кого
强制 干
Брать в оборот кого
强制…干
Брать взять в оборот кого; Брать в оборот кого
向右滚一圈(横滚时)
один оборот вправо при выполнении бочки
加速车辆周转(率)
ускорить оборот вагонов
高(转)速, 高转数
большой оборот
双层试料罐周转(时间)
оборот изложниц
机车周转(时间)
оборот локомотива
车辆周转(时间)
оборот вагона
高(转)速, 高转数大回环
большой оборот
机车周转(时间)机车周转时间
оборот локомотива
车辆周转(时间)车辆周转时间
оборот вагона
滚转(绕纵轴)
полный оборот вокруг продольной оси
使…通用
ввести в оборот; вводить в оборот
回旅馆里与我碰面!一项新发现引起了我的注意,我们可以对其善加利用。
Встретимся в таверне! Я узнал, что события приняли новый оборот, и у нас есть шанс этим воспользоваться.
现在局势正朝着可怕的方向发展,<name>。惊魂港只有象征性的少数兵力留守,格雷迈恩的突袭让我们措手不及,伤亡人数正在不断增加。
Дело принимает крутой оборот, <имя>. Мы оказались не готовы к внезапной атаке Седогрива. В лагере Дредвейка остался лишь небольшой отряд, и теперь мы вынуждены расплачиваться за свою недальновидность.
我们在德拉诺的战役遇到了意想不到的转折。古尔丹控制了钢铁部落,历史总是惊人的相似——我们的世界再次陷入了空前的危机之中。
Наша кампания на Дреноре приняла неожиданный оборот. Гулдан перенял руководство Железной Ордой, и история повторяется – наш мир сейчас в большей опасности, чем когда бы то ни было.
如果局面变得过糟,我会把你传送到安全的地方。至少……我会尽力的。
Если дело примет совсем серьезный оборот, я телепортирую тебя в безопасное место. По крайней мере, я попытаюсь...
资产阶级的社会主义只有在它变成纯粹的演说辞令的时候,才获得自己的适当的表现。
Самое подходящее для себя выражение буржуазный социализм находит только тогда, когда превращается в простой ораторский оборот речи.
我是第一个。对我而言,死亡之轮已经转动过许多轮次。
Я был первым. Колесо моей жизни сделало уже не один оборот.
「这不是作战用的。 这是在作战不利时用的,」 ~秘罗志士凯拉黎
«Это не для боя. Это на тот случай, если бой принимает плохой оборот». — Кара Врист, мирродинское сопротивление
当外来者干扰了麻卡角力冠军赛,状况就变得丑恶。
Когда чемпионат по мадкоборью был прерван чужаками, дело приняло дурной оборот.
我也以为!但如果那些该死的风暴斗篷能找到一头,或着不小心把它弄醒了……这战况就难说了。
И мне! Но если проклятые Братья Бури умудрились найти дракона... или разбудить его... война может принять плохой оборот.
我也以为!如果那些该死的风暴斗篷找到一头,或把它弄醒了……战况就不妙了。
И мне! Но если проклятые Братья Бури умудрились найти дракона... или разбудить его... война может принять плохой оборот.
任务:使用等离子光线刀击中敌方英雄会使菲尼克斯的普通攻击伤害永久提高0.5点,最高60点。奖励:击中30名英雄后,等离子光线刀额外转一圈。
Задача: каждое попадание «Плазменным резаком» по героям увеличивает урон от автоатак на 0.5 ед. до конца матча, вплоть до 60 ед.Награда: после 30 попаданий по героям «Плазменный резак» начнет делать дополнительный оборот.
任务:等离子光线刀额外转一圈
Задача: «Плазменный резак» делает дополнительный оборот.
他停下来思考着你的话。“∗问瑞瓦肖∗听起来很像在表达——你不知道。我们应该继续搜寻。甚至可以孤注一掷些…”
Он раздумывает над твоими словами. «∗Спросить у Ревашоля∗ звучит как оборот речи. Означающий „понятия не имею“. Нам нужно продолжить поиски. Возможно, пришла пора для немного отчаянных мер...»
你没听说吗,警官?我们必须有经济意识。回收你的现金,保持流通!别买新东西!买下经济!
А вы не слышали, офицер? Мы должны быть экономически сознательными. Пускать деньги в оборот, чтобы они не лежали. Не покупать новое, а покупать экологичное!
他的不屑是显而易见的。否则这个男人不会使用这种表达方式。
Его презрение очевидно. Иначе он не использовал бы такой оборот речи.
他停下来考虑了一下你的话。“∗问问风∗听起来很像在表达——你不知道。我们应该继续搜寻。甚至可以孤注一掷些…”
Он раздумывает над твоими словами. «∗Спросить у ветра∗ звучит как оборот речи. Означающий „понятия не имею“. Нам нужно продолжить поиски. Возможно, пришла пора для немного отчаянных мер...»
毒品犯罪是世界公认的严重罪行,社会危害极其严重,各国都依法严厉打击。
Незаконный оборот наркотиков – общепризнанное в мире тяжкое преступление, которое причиняет обществу серьезнейший вред, и все страны мира по закону ведут ожесточенную борьбу с ним.
讨厌的棱类!你根本不知道劳尔的手艺!让开,失败者,否则劳尔将用你来练习!
Человечье отродье! Что ты смыслишь в мастерстве Лорра?! Лучше отойди, пока Лорр не взял тебя в оборот!
成交额破亿
оборот превысил 100 миллионов
情况越来越复杂了!
Дело принимает интересный оборот!
情况越来越复杂了!我应该告诉小鬼时间编织者的预言。
Дело принимает интересный оборот! Надо рассказать импу историю ткачихи.
点头。你的生活从没有如此糟糕。
Кивнуть. Вы точно никогда не предполагали, что ваша жизнь примет настолько скверный оборот.
我或许已经用过“可怜的凡人”一词了。仔细想想,我可能已经说了好多次了...
Возможно, я использовал оборот "жалкие смертные". Да. Точно. И даже не один раз...
黑环的人变多了,情况复杂起来了。
Снова Черный Круг. Дело принимает интересный оборот.
傻笑。看来事情要变得有趣了。
Ухмыльнуться. Похоже, дела принимают интересный оборот.
巨轮转动。
Колесо совершило оборот.
巨轮转动,而让你回归我们之中。
Колесо совершило оборот, и ты снова здесь.
但巨轮会持续转动。你会改变主意,回到我们身边。
Но колесо совершит оборот. Ты еще передумаешь и вернешься к нам.
工商企业流动资金的周转速度
оборот текущих денежных средств предприятий промышленности и торговли
морфология:
оборо́т (сущ неод ед муж им)
оборо́та (сущ неод ед муж род)
оборо́ту (сущ неод ед муж дат)
оборо́т (сущ неод ед муж вин)
оборо́том (сущ неод ед муж тв)
оборо́те (сущ неод ед муж пр)
оборо́ты (сущ неод мн им)
оборо́тов (сущ неод мн род)
оборо́там (сущ неод мн дат)
оборо́ты (сущ неод мн вин)
оборо́тами (сущ неод мн тв)
оборо́тах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
痛斥...