обращать внимание
注意
слова с:
в русских словах:
отмечать
2) (обращать внимание) 注意到 zhùyìdào; (указывать на что-либо) 指出 zhǐchū; 强调 qiángdiào
частность
обращать внимание на частности - 注意细节
внимание
обращать внимание на что-либо - 注意 [到]...
взглядывать
2) перен. (обращать внимание) 注意 zhùyì; (относиться) 看待 kàndài
оттенять
2) перен. (обращать особое внимание) 使...更突出 shǐ...gèng tūchū, 强调 qiángdiào
игнорировать
(пренебрегать) 忽略 hūlüè, 忽视 hūshì; (не обращать внимания) 不理 bùlǐ
смотри!
3) (устойчивое выражение для обращения внимания на что-либо) 你看! nǐ kàn
в китайских словах:
瞅
2) интересоваться, обращать внимание
始终注意
обращать внимание всегда
毫不理睬
совершенно не обращать внимание
不误间
не обращать внимание
放在心上
принимать близко к сердцу; обращать внимание; относиться серьезно
不必
不必在意 не стоит обращать внимание; чего уж там!
熟视无睹
1) привычное взгляду не видишь, не обращать внимание на привычное обр. замыленный взгляд
理睬
обращать внимание; принимать во внимание
体念
обращать внимание на..., входить в (чье-л.) положение; думать о...
理
3) усваивать, овладевать; упражняться [в...]; вникать [в...]; понимать; учитывать, считаться [с...]; обращать внимание [на...]
不理他 не обращай на него внимания!
理论
3) обращать внимание
垂察
эпист. обращать внимание; принимать в соображение
注意
1) обращать внимание, замечать; принимать во внимание; считаться (с чем-л.); иметь в виду; интересоваться, заниматься, не упускать из вида, следить
在意
придавать значение; обращать внимание
偢睬
интересоваться, обращать внимание, заботиться
加以
加以注意 обращать внимание (на что-л.)
提醒
1) напоминать, заставить вспомнить, делать напоминание, взывать, обращать внимание, уведомление; замечание
答理
обращать внимание; отзываться (на чьи-либо слова)
顾念
думать, вспоминать, заботиться, обращать внимание; забота, неустанные мысли
措意
обращать внимание; принимать во внимание; учитывать
见物不见人
обращать внимание лишь на вещь, а не на человека; оценивать только материальные силы и недооценивать духовные
指出
отметить, указать, обозначить; перен. подчеркивать, утверждать, обращать внимание (на что-л.), делать акцент (на чем-л.)
长眼
смотреть (куда идешь), обращать внимание, осматриваться; остерегаться, быть настороже
督饬
2) предупреждать, против (чего-л.); обращать внимание на...
理茬儿
обращать внимание, реагировать, считаться (чаще в отрицательной форме)
别理他的茬儿 Не обращай на него внимания
留心
留心在意 обращать внимание; внимательно
敦请公众注意
обращать внимание общественности
留意
обращать внимание; быть внимательным [осторожным]; быть начеку
在乎
2) беспокоиться о, заботиться, обращать внимание, принимать близко к сердцу
满不在乎 не обращать никакого внимания; нет дела до...
介意
обращать внимание, принимать к сердцу; возражать
偢
1) chǒu интересоваться; обращать внимание, принимать участие; считаться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
синонимы:
см. внимание, заботиться, замечатьпримеры:
加以注意
обращать внимание ([i]на что-л.[/i])
留心在意
обращать внимание; внимательно
开凿隧道,要注意, 峒内的通风设备
при прокладке тоннелей необходимо обращать внимание на вентиляционное оборудование штольни
察其貌而不察其形
обращать внимание на манеры, а не на форму (внешность)
注意细节
обращать внимание на частности
这丁点儿事不必放在心上
Не стоит обращать внимание на такую мелочь
注意清洁卫生
обращать внимание на чистоту и гигиену
留意安全警示语
обращать внимание на предупреждения о безопасности
留意两旁的路标。
Обращать внимание на знаки по обеим сторонам дороги.
这些注意事项在操作时很重要,可不能当做耳边风。
Очень важно обращать внимание на эти вещи в процессе работы, ни в коем случае нельзя игнорировать их.
不在乎; 不理睬; 不理
не обращать внимание на кого-что
专注于; 注重
обращать внимание на что
在意细节
обращать внимание на мелочи
你在破碎海滩奋战时,请留意一下有没有奇怪的目标或者情报,能够为我们提供线索,查出这些威胁的目标和方位。
Поэтому, пока ты на Расколотом берегу, мы просим тебя обращать внимание на любые подозрительные предметы и докладывать любую информацию, которая может хоть как-то пролить свет на деятельность демонов.
这样的事已经发生了好多次,我都已经习惯了呢。
Это случалось так много раз, что я перестала обращать внимание.
「无论如何,溜溜啊溜溜,你可是盗宝团的人,绝对不能因为这种小事打退堂鼓。」
«Лью, возьми себя в руки! Ты же "Похититель сокровищ"! Прекрати обращать внимание на всякую ерунду!»
冒险家,去清除落石的时候,能顺便留意一下异常吗?
Искатели приключений, при расчистке камней просим вас обращать внимание на любые странности.
盯着蜘蛛网 ~罗堰用语,意指 「搞错重点」
Смотреть в паучью сеть — Лановарское выражение, означающее "обращать внимание не на то"
好啦,不要理会“糟老头”的疯言疯语。我懂。
Ну да, чего обращать внимание на старых дураков. Я понял.
在验尸的时候总是要一直注意细节。草率的验尸通常会导致错误的结论。
Во время вскрытия всегда необходимо обращать внимание на малейшие подробности. В противном случае можно прийти к ошибочным выводам.
你在做什么?你是个警察,不是同性恋鸟类学家。你唯一应该寻找的鸟类,只有处在生育年龄的健康女性。
Что ты делаешь? Ты же полицейский, а не сраный орнитолог. Единственные пташки, на которых стоит обращать внимание, — это богатенькие цыпочки репродуктивного возраста.
春季的冰面上站着三个人。其一是个稍矮的男人,站在那里,肩膀微微蜷缩着。其二的年轻女人正努力想要无视第三人,一个蓄着浓密鬓角的中年男人,正拼命对着她尖叫……
Три силуэта на весеннем льду. Первый — невысокий человек, что стоит, немного ссутулясь. Второй — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на третий силуэт, мужчину среднего возраста с впечатляющими бакенбардами, кричащего на нее что есть мочи...
春季的冰面上站着两个人。一个年轻女子正努力想要无视另一个人,一个脸颊肿胀的中年男人,正拼命对着她尖叫……
Два силуэта на весеннем льду. Один из них — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на второй силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, кричащего на нее что есть мочи...
春季的冰面上站着三个人。其一是个稍矮的男人,站在那里,肩膀微微蜷缩着。其二的年轻女人正努力想要无视第三人,一个脸颊肿胀的中年男子,正站在海冰上,上蹿下跳……
Три силуэта на весеннем льду. Первый — невысокий человек, что стоит, немного ссутулясь. Второй — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на третий силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, прыгающего на льду...
她并没有因为你的问题感到苦恼。她觉得指出任何察觉到的古怪都是不太礼貌的。
Ее не смущают твои вопросы. Ей кажется невежливым обращать внимание на чужие странности.
春季的冰面上站着两个人。一个年轻女子正努力想要无视另一个人,一个蓄着浓密鬓角的中年男人,正拼命对着她尖叫……
Два силуэта на весеннем льду. Один из них — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на второй силуэт, мужчину среднего возраста с впечатляющими бакенбардами, кричащего на нее что есть мочи...
春季的冰面上站着三个人。其一是个稍矮的男人,站在那里,肩膀微微蜷缩着。其二的年轻女人正努力想要无视第三人,一个蓄着浓密鬓角的中年男人,正站在海冰上,上蹿下跳……
Три силуэта на весеннем льду. Первый — невысокий человек, что стоит, немного ссутулясь. Второй — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на третий силуэт, мужчину среднего возраста с впечатляющими бакенбардами, прыгающего на льду...
春季的冰面上站着两个人。一个年轻女子正努力想要无视另一个人,一个脸颊肿胀的中年男子,正站在海冰上,上蹿下跳……
Два силуэта на весеннем льду. Один из них — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на второй силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, прыгающего на льду...
春季的冰面上站着三个人。其一是个稍矮的男人,站在那里,肩膀微微蜷缩着。其二的年轻女人正惊恐地抬头望着第三人,一个脸颊肿胀的中年男人,正拼命对着她尖叫……
Три силуэта на весеннем льду. Первый — невысокий человек, что стоит, немного ссутулясь. Второй — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на третий силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, кричащего на нее что есть мочи...
春季的冰面上站着两个人。一个年轻女子正努力想要无视另一个人,一个蓄着浓密鬓角的中年男人,正站在海冰上,上蹿下跳……
Два силуэта на весеннем льду. Один из них — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на второй силуэт, мужчину среднего возраста с впечатляющими бакенбардами, прыгающего на льду...
他贩卖全新的钉子,其数量之多足以将所有仙尼德会议的关系人都钉上木桩,不过这只是微末细节。只要买卖双方都高兴,谁会在意这么多?
Правда, гвозди, которые он продавал, были новыми, а их количества хватило бы на то, чтобы распять всех участников Танеддского сборища. Но кто же станет обращать внимание на такие мелочи, пока и покупатели, и продавец довольны?
毕竟谁会在意一个鞋匠?没人会。
Кто станет обращать внимание на какого-то сапожника? Никто.
你跟我说你看到什么,我就会告诉你该怎么做,还有要找什么。
Ты будешь описывать, что видишь, а я смогу подсказать, что делать и на что обращать внимание.
这类鸡毛蒜皮的小事不值得注意。
Не стоит обращать внимание на такой пустяк.
由于林妖与亚克沙喜爱不劳而获,侵占他人的劳动成果,因此时常遭到人类厌恶。然而一旦被它们窘迫的外表愚弄,企图用武力解决问题,就往往导致悲剧。尽管体型肥胖,它们却拥有惊人的力量和灵巧。它们还能排出极端的恶臭,连早已习惯与臭气打交道的猎魔人都无法忍受。需要特别小心亚克沙,它们比普通林妖更加凶猛。
Поскольку сильваны и бубаки, по своему обыкновению, угощаются чужой едой без спроса, люди их не любят и то и дело, раздраженные их уродливым внешним видом, пытаются решить возникающий конфликт силой. Обычно это кончается трагически, поскольку сильваны, несмотря на неказистую тушу, очень сильны и ловки. К тому же они издают крайне неприятный запах, от которого даже привычного ко всякой вони ведьмака может стошнить, а тем самым - значительно затруднить ведение боя. Особенно следует обращать внимание на бубаков, которые гораздо более задиристы и боевиты, чем обычные сильваны.
这只蛞蝓生物完全陷入到痛苦和哭泣之中,甚至都没有注意到你。
Слизень слишком погружен в горе и рыдания, чтобы обращать внимание на вас.
让小猫自己在那儿碎碎念。
Не обращать внимание на бормотание кота.
在那之外,就我看来,大家开始用炸弹互炸时,这世界再也不在乎规则了。
С другой стороны, с тех пор как упали бомбы, на правила перестали обращать внимание.
别惊慌,但老实说我不知道该检查什么。如我之前所说,这是从未开拓过的领域啊。
Не бойтесь. Но, если честно, я даже не знаю, на какие признаки нужно обращать внимание. Я же говорю это совершенно неизведанная область.
你的请求对我来说并不算什么。我不会停止开采!
Я не собираюсь обращать внимание на ваши слова. Где хочу, там и копаю.