обрушить
сов.
1) см. рушить
обрушить стену - 使墙倒塌
2) (с силой направить) 猛烈地投向 měngliède tóu xiàng; перен. 猛攻 měnggōng, 抨击 pēngjī
обрушить удар на врага - 猛击敌人
обрушить поток клеветы на кого-либо - 横加诬蔑
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-шу, -шишь; -шенный(完)
обрушивать, -аю, -аешь(未)что
1. 使倒塌
обрушить стену 使墙倒塌
на кого-что 猛烈地扔下, 抛下, 投下(大的东西或重物); <转>猛攻; 抨击
обрушить бомбовый груз на врага 用炸弹猛烈地轰炸敌人
обрушить удар 猛击
обрушить обвинения (на кого) 大肆指责..
обрушить (на кого) угрозы 大加威胁..
-шу, -шишь[完][电脑]<谑>将... 俄语化
[完](泥土的)坍泻; 使倒塌, 使塌下
слова с:
в русских словах:
обрушиться
сов. (несов. обрушиваться)
дом обрушился - 房子坍[塌]了
обрушиться с упреками на кого-либо - 痛斥...
обрушиться на недостатки - 猛烈地抨击缺点
в китайских словах:
使 倒塌
обрушить; обваливать; обрушивать
大加威胁
обрушить угрозы
大肆指责
обрушить обвинения
使墙倒塌
обрушить стену
用炸弹猛烈地轰炸敌人
обрушить бомбовый груз на врага
疯狂反扑
яростно контратаковать, обрушить отчаянный контрудар
横加
横加诬蔑 обрушить поток клеветы
道
请君释憾于宋, 敝邑为道 прошу Вас, государь мой, обрушить гнев Ваш на царство Сун, и мое владенье станет вам подспорьем (укажет дорогу)
反扑
обрушить контрудар, контратака
толкование:
1. сов. перех.см. обрушать (2*).
2. сов. перех.
см. обрушивать.
примеры:
请君释憾于宋,敝邑为道
прошу Вас, государь мой, обрушить гнев Ваш на царство Сун, и моё владенье станет вам подспорьем (укажет дорогу)
横加诬蔑
обрушить поток клеветы
使墙倒塌
обрушить стену
猛击敌人
обрушить удар на врага
大加威胁…
обрушить на кого угрозы
<name>,你必须引爆所有的邪能火炮,否则燃烧军团仍会利用这些该死的东西来对付我们!
<имя>, нужно обязательно взорвать их все, – иначе ничего не помешает Легиону обрушить на наши головы всю мощь преисподней.
我打算使用本地猛犸象的厚重皮毛包住机器人的外层装甲,起到保温和缓冲的作用。这些猛犸一般漫步在机场南部和喷泉平原临近的地区。给我带回它们的毛皮,这样机器就算是大功告成——那些蛛魔就要倒大霉啦!
Я придумал средство защитить ее, используя толстенные шкуры здешних мамонтов. Они бродят по равнинам к югу от взлетной полосы и рядом с Полем Гейзеров. Принеси мне шкуры для защиты механизма, и тогда я смогу обрушить его мощь на нерубов!
我计划建造一台能制造出高频率高幅度地震的机器,用它来彻底震塌天灾蛛魔用于布置兵力的地下隧道网。目前,建造计划的最大难题在于燃料,我们的主钻井系统状态不太好,所以必须另想办法为它收集足够的燃料。
Я планирую построить машину, способную обрушить туннели, по которым Плеть подсылает своих нерубов. Однако наша горная установка вышла из строя. Придется раздобыть топливо для машины другим способом.
那么,现在终于清楚这些蛛魔虫孔的位置了,我们应该立刻把它们全部封上,以阻止天灾军团的进犯。驯风者巴兰知道如何束缚元素、利用元素的力量摧毁那些地下通道,不过恐怕她需要你提供一些帮助。
Теперь, когда мы точно знаем местоположение нерубских воронок, мы можем их обрушить, чтобы остановить наступление Плети. Укротитель ветра Бара знает способ подчинить себе элементалей, чтобы уничтожить туннели, которыми пользуются воины Неруба. Но ей потребуется твоя помощь.
我要交给你一项特殊任务……我们要把整个洞穴炸塌!到他们的洞穴顶部去,你可以找到霜胆的祭坛。悄悄靠近祭坛,把这只重磅炸药包放在祭坛附近。
У меня для тебя есть задание... мы собираемся обрушить на них всю пещеру! В самом дальнем конце пещеры располагается алтарь Хладонутра. Тебе нужно к нему подобраться и положить где-нибудь рядом этот надежно перевязанный сверток со взрывчаткой.
我们捕获到一只被遗忘者的蝙蝠。我要你驾驭这只野兽,消灭那些传播瘟疫的怪物。动作要快!
Мы захватили одного верхового нетопыря, груженого бомбами. Я прошу тебя оседлать это нечестивое животное и обрушить ад на головы тех, кто угрожает нашим людям. Торопись!
<class>,元素的动荡永不会止歇。正在危害这片土地,甚至可能摧毁铁炉堡的地震并不寻常。大地之环相信,我们必须在元素彻底撕裂艾泽拉斯之前让它们恢复平静。我们需要你的帮助,<name>。
Стихии разбушевались, <класс>. Землетрясения, от которых мы страдаем и которые грозят обрушить Стальгорн, – не обычные явления природы. Служители Земли пришли к мнению, что мы должны утихомирить стихии, пока они не разорвали Азерот на куски. Нам нужна твоя помощь, <имя>.
时机已经成熟,我们要用强大的军事力量,和皇家药剂师协会研制的新型瘟疫来打击天灾军团。
Теперь пришло время обрушить на Плеть всю нашу военную мощь – и вдобавок новую чуму, которую разработало Королевское фармацевтическое общество.
在对抗燃烧军团的战争中,你的表现相当出色,但是你应该准备好迎接今后的各种挑战。
Пока что ты победоносно сражаешься с врагами, но лучше заранее подготовиться ко всему, что они могут на тебя обрушить.
我们不能让米斯拉克斯将毁灭再次带到这个世界。
Нельзя позволить Митраксу снова обрушить на наш мир свою разрушительную силу.
我们蛮锤部族的人特别喜欢看着锤子飞来飞去。你想跟我们一起发动第一波攻击吗?
У моих ребят из клана Громового Молота руки чешутся обрушить на них молоты сверху. Хочешь дать первый залп вместе с нами?
德拉卡准备好向伽马尔释放浮空城的力量了。我们只需要争取更多时间,让她能聚焦武器。
Дрека готова обрушить мощь некрополя на Гармала. Надо только дать ей время прицелиться.
如果能让几个地穴崩塌,就能保护瓦尔仙林,阻止戈姆的滋扰。>
Если обрушить несколько нор, это поможет защитить Тирна Ваал от нашествия гормов.>
德拉卡准备好向伽马尔释放泽雷克利斯的力量了。我们只需要争取更多时间,让她能聚焦武器。
Дрека готова обрушить мощь "Зерекрисса" на Гармала. Надо только дать ей время прицелиться.
你做得很好,但我们的敌人也十分的强大和狡猾。无论他们打算怎么对付我们,做好准备总不会错。
你最好考虑一下如何获取另一件上古武器,以帮助我们赢得战斗。
等你做出决定后,就告诉我一声吧。
你最好考虑一下如何获取另一件上古武器,以帮助我们赢得战斗。
等你做出决定后,就告诉我一声吧。
Ты отлично себя <показал/показала>, но наши враги сильны и хитры. Лучше заранее подготовиться ко всему, что они могут на нас обрушить.
Тебе неплохо бы обдумать, каким еще древним оружием ты можешь пополнить свой арсенал. Это увеличит наши шансы на победу.
Сообщи мне о своем выборе.
Тебе неплохо бы обдумать, каким еще древним оружием ты можешь пополнить свой арсенал. Это увеличит наши шансы на победу.
Сообщи мне о своем выборе.
唤醒这些人的唯一办法,便是降下圣裁之雷。
Существует лишь один способ пробудить этих людей - обрушить Божественную молнию.
铁木尔领地蕴藏之能量随时准备全数倾泻在入侵者身上。
Могущество земель Темура легко обрушить на захватчиков.
「罗堰壮枝时刻准备, 对空齐射秋日钢叶。」 ~「妃雅丽兹颂歌」
«Ветви Лановара всегда готовы Обрушить осенний стальной листопад». — «Песнь о Фреализ»
「将愤怒怀抱胸间,以仇怨滋养恨意,你就能向敌人爆发巨龙之怒。」 ~龙语祭师托莫
"Затаи в сердце ярость, подпитывай боль ненавистью знай, ты можешь обрушить на врагов своих гнев дракона". — Томор, шаман, говорящий на языке драконов
要是有一方想阻止另一方过河,那这座石桥可能就会遭殃。
Вот чего я боюсь - если бы одна из сторон захотела не дать другой перейти реку, они могли бы попытаться обрушить мост.
但有三个人在等着你一声令下,对着穷凶恶极的敌人释放他们的愤怒。
Но трое ждут твоего знака, чтобы обрушить свой гнев на злобного недруга.
他们等待你的命令,在凶残的敌人头上降下怒火。
Трое ждут твоего знака, чтобы обрушить свой гнев на злобного недруга.
我挥挥手就能毁灭世界,你觉得你能阻止得了吗?
У меня в руке сила, что может обрушить мир в небытие, а ты считаешь, что можешь с ней тягаться?
那声响足以震塌一座山!
Этот звук может обрушить горы!
要是一方想阻止另一方过河,可能石桥就要遭殃。
Вот чего я боюсь - если бы одна из сторон захотела не дать другой перейти реку, они могли бы попытаться обрушить мост.
但这三人在等着你一声令下,对着穷凶恶极的敌人释放他们的狂暴。
Но трое ждут твоего знака, чтобы обрушить свой гнев на злобного недруга.
他们三人在等待你的命令,在凶残的敌人头上降下怒火。
Трое ждут твоего знака, чтобы обрушить свой гнев на злобного недруга.
有这股力量就能毁灭世界,你觉得你能阻止得了我吗?
У меня в руке сила, что может обрушить мир в небытие, а ты считаешь, что можешь с ней тягаться?
我∗可以∗再去试一次,带着法律的铁锤。
Ну, вообще-то, я ∗могу∗ попробовать еще раз. Обрушить на нее молот правосудия.
在诺维格瑞田间外围出没的幽灵被证实是一只日间妖灵。它一定是被某种强烈的情感束缚在这里,无论那是爱情、憎恨、还是愤怒,又或者三者皆是。跟所有同类一样,她能创造自己的镜影误导对手,恢复自己的活力。幸运的是,这些镜影能够被快速劈出的银剑驱散。和其他日间妖灵一样,她会毫无疑问地在战斗中采用虚体形态,让自己很难受伤——除非先用亚登法印设下的陷阱逮到她,或者使用特殊的炸弹。一旦被迫显形,强击和伊格尼法印就应该能派上用场。最后,谨记两句猎魔人谚语:“日间妖灵,久战命丧。”以及“正午会妖灵,没命见黄昏。”
Создание, поселившееся на полях у Новиграда, оказалось полуденницей. К месту обитания ее притягивало некое мощнейшее чувство: любовь, ненависть, злоба или все три одновременно. Как и всякий призрак ее типа, она, без сомнения, могла создавать свои зеркальные отражения, которые позволяли ей сбить с толку противников и в то же время - восстановить силы. По счастью, быстрый удар серебряного клинка с легкостью развеивает эти зеркальные образы. Следовало ожидать, что в бою она, как и всякая полуденница, развоплотится (став практически неуязвимой), и вернуть ей физическое тело можно будет только с помощью ловушки Знака Ирден или специальной бомбы. На воплощенную же полуденницу следует обрушить мощные удары меча или наложить Знак Игни. И, наконец, напомню две ведьмачьи поговорки: "Чем дольше дерешься с полуденницей, тем у тебя меньше шансов выжить" и "Начни бой с полуденницей в полдень - к закату будешь мертв".
秘源梦魇准备发动海洋之怒(Δ级)!
Кошмар Источника готовится обрушить Гнев моря! (Дельта)
想想看:它很可能会把整栋楼都炸塌,把我们埋起来!
Подумай, он может обрушить на нас все здание!
秘源梦魇准备发动海洋之怒(β级)!
Кошмар Источника готовится обрушить Гнев моря! (Бета)
秘源梦魇准备发动海洋之怒(α级)!
Кошмар Источника готовится обрушить Гнев моря! (Альфа)
秘源梦魇准备发动海洋之怒(γ级)!
Кошмар Источника готовится обрушить Гнев моря! (Гамма)
啊,血石...被女神选中的矿物,造成弗雷德里克现状的原因,亦是其解决之道!弗雷德里克向你致敬,陌生人,不过现在他得去给那个小鬼一点颜色看看了!
А, кровавик... любимый минерал богини, а также причина - и решение - текущей проблемы Фредерика! Фредерик благодарит тебя, хотя теперь он должен идти и обрушить на того импа весь свой праведный гнев!
那台制油装置修复得怎么样了?我们可需要更多桶油来摧毁这道该死的墙!
Не знаешь, есть шансы, что заработает эта нефтяная штуковина? Если мы хотим обрушить эту треклятую стену, нужно больше бочонков!
在战斗到绝望之时,你给虚空开启了一扇传送门,意欲将地狱投向你的敌人。接着,你听到一个声音。那是神王,他向你提供了一则圣契,让你死而复生。你接受了...
Сопротивляясь, вы в отчаянии открываете портал в Пустоту, чтобы обрушить преисподнюю на своих врагов. И тогда вы слышите голос. Король-бог предлагает вам Завет: умереть, чтобы возродиться. Вы принимаете предложение.
既然血月岛遭遇了这样的黑魔法,恶魔的核心一定在这里,伪装得很好。揭开它的伪装,如此方能将其重创。
Но на острове Кровавой Луны лежит столь темное заклятье, что сокровенная личность демона должна была появиться там в своем истинном обличье. Он стал уязвим – чтобы обрушить на остров всю свою разрушительную мощь.
但是,我还是要强调保有人性的重要。也只有人性,能让我们凝聚在一起,抵抗他们的反击...我们难以想象的猛烈的反击。
Но самое главное — даже в таких ужасных условиях мы сохранили человечность. Только она позволит нам сплотиться перед неизбежной угрозой... и обрушить на врага жестокую кару.
морфология:
обру́шить (гл сов перех инф)
обру́шил (гл сов перех прош ед муж)
обру́шила (гл сов перех прош ед жен)
обру́шило (гл сов перех прош ед ср)
обру́шили (гл сов перех прош мн)
обру́шат (гл сов перех буд мн 3-е)
обру́шу (гл сов перех буд ед 1-е)
обру́шишь (гл сов перех буд ед 2-е)
обру́шит (гл сов перех буд ед 3-е)
обру́шим (гл сов перех буд мн 1-е)
обру́шите (гл сов перех буд мн 2-е)
обру́шь (гл сов перех пов ед)
обру́шьте (гл сов перех пов мн)
обру́шенный (прч сов перех страд прош ед муж им)
обру́шенного (прч сов перех страд прош ед муж род)
обру́шенному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
обру́шенного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
обру́шенный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
обру́шенным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
обру́шенном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
обру́шен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
обру́шена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
обру́шено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
обру́шены (прч крат сов перех страд прош мн)
обру́шенная (прч сов перех страд прош ед жен им)
обру́шенной (прч сов перех страд прош ед жен род)
обру́шенной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
обру́шенную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
обру́шенною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обру́шенной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обру́шенной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
обру́шенное (прч сов перех страд прош ед ср им)
обру́шенного (прч сов перех страд прош ед ср род)
обру́шенному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
обру́шенное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
обру́шенным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
обру́шенном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
обру́шенные (прч сов перех страд прош мн им)
обру́шенных (прч сов перех страд прош мн род)
обру́шенным (прч сов перех страд прош мн дат)
обру́шенные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
обру́шенных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
обру́шенными (прч сов перех страд прош мн тв)
обру́шенных (прч сов перех страд прош мн пр)
обру́шивший (прч сов перех прош ед муж им)
обру́шившего (прч сов перех прош ед муж род)
обру́шившему (прч сов перех прош ед муж дат)
обру́шившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
обру́шивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
обру́шившим (прч сов перех прош ед муж тв)
обру́шившем (прч сов перех прош ед муж пр)
обру́шившая (прч сов перех прош ед жен им)
обру́шившей (прч сов перех прош ед жен род)
обру́шившей (прч сов перех прош ед жен дат)
обру́шившую (прч сов перех прош ед жен вин)
обру́шившею (прч сов перех прош ед жен тв)
обру́шившей (прч сов перех прош ед жен тв)
обру́шившей (прч сов перех прош ед жен пр)
обру́шившее (прч сов перех прош ед ср им)
обру́шившего (прч сов перех прош ед ср род)
обру́шившему (прч сов перех прош ед ср дат)
обру́шившее (прч сов перех прош ед ср вин)
обру́шившим (прч сов перех прош ед ср тв)
обру́шившем (прч сов перех прош ед ср пр)
обру́шившие (прч сов перех прош мн им)
обру́шивших (прч сов перех прош мн род)
обру́шившим (прч сов перех прош мн дат)
обру́шившие (прч сов перех прош мн вин неод)
обру́шивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
обру́шившими (прч сов перех прош мн тв)
обру́шивших (прч сов перех прош мн пр)
обру́ша (дееп сов перех прош)
обру́шив (дееп сов перех прош)
обру́шивши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
1) (ломать) 拆 chāi; 使...倒塌 shǐ...dǎotā, 拆毁 chāihuǐ
рушить стены - 拆墙
2) перен. 违背, 违反; 破坏, 毁坏, 消灭
рушить обычаи - 违背风俗
рушить семью - 破坏家庭
3) (зерно) 切开, 切成小块, 掰开
рушить гречу - 碾荞麦米
рушить пирог - 把馅饼切开