огрести
-ребу, -ребёшь; -рёб, -ебла; -ребённый (-ён, -ена) 〔完〕огребать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴耙到一起, 搂到一起. ~ снег 把雪搂到一起. ⑵〈俗, 不赞〉搂了一批, 搜刮到许多. На этом деле он ~рёб целый капитал. 在这件事上他搂到了一大笔钱。
-ребу, -ребёшь; -рёб, -ребла; -рёбщий; -ребённый(-ён, -ена)[完]что
1. 扒, 搂, 耙集, 耙到一起
огрести осыпавшиеся колосья 把落下的禾穗耙到一起
огрести снег около дома 把房子附近的雪堆在一起
огрести пчёл 把蜜蜂收集到蜂箱中
2. 〈方〉(从四面)耙平, 耙匀
огрести стог сена 耙平草垛
3. 〈转, 俗〉挣到, 赚到(很多钱)
огрести деньги 挣到很多钱 ‖未
-ребу, -ребёшь; -рёб, -ебла; -ребённый (-ён, -ена) (完)
огребать, -аю, -аешь(未)что
1. 耙到一起, 搂到一起
огрести снег 把雪搂到一起
2. <俗, 不赞>搂了一批, 搜刮到许多
На этом деле он ~рёб целый капитал. 在这件事上他搂到了一大笔钱
1. [罪犯]偷东西
2. [罪犯]<讽>被判监禁
огрести целиком
1) 被判处最髙刑罚2)服满刑期
3. [青年]遭殴打; 受惩罚
4. [青年]<讽>落入尴尬境地
огребу, огребёшь[完](未
огребать)<俚>惹出不愉快的事, 遭受烦恼(包括挨打)
搂; 耙集; 把...堆在一起
把…堆在一起; 搂; 耙集
в русских словах:
огребать
〔未〕见 огрести.
в китайских словах:
把雪搂到一起
огрести снег
奥格克·铁手
Огрек Железная Длань
奥格雷
Огре (город в Латвии)
用棍子狠揍一下
огреть палкой
田地种得一点没有缺苗断垄的地方
сеять без огрехов
找小脚
перен. придираться; выискивать огрехи; задираться; искать повод для ссоры
贷
2) tè ошибка, огрех; расхождение; отход, отклонение от нормы
耕漏
с.-х. огрехи (на пашне)
толкование:
сов. перех. разг.-сниж.см. огребать.
примеры:
黑荆棘最不喜欢的事情是某个大嘴巴试图干涉他们的事务。
Если начнешь разнюхивать что про Черный Вереск, можешь неплохо огрести. Они выскочек не любят.
黑棘最不喜欢的事情是某个大嘴巴试图干涉他们的事务。
Если начнешь разнюхивать что про Черный Вереск, можешь неплохо огрести. Они выскочек не любят.
真没想到…哈尔,你被痛扁成这样还真难得。
Да, да... огрести таких прекрасных звездюлей, это ведь нечасто бывает, а, Гал?
多得数不清; 多得不得了; 多得对付不了
не огрестись
多得数不清; 多得对付不了; 多得不得了
не огрестись