одеваться
одеться
1) 穿衣服 chuān yīfu; (наряжаться кем-либо) 装扮成 zhuāngbànchéng
одеться в военную форму - 穿上军装
2) (приобретать необходимую одежду) 购置衣服 gòuzhì yīfu
ему нужны деньги, чтобы одеться - 他需要钱购置衣服
3) (покрываться чем-либо) 盖上 gàishàng, 铺满 pūmǎn; (о растениях) 长满 zhǎngmǎn
деревья оделись зелёной листвой - 树木披上绿叶
4) тк. несов. (носить одежду) 穿 chuān
красиво одеваться - 穿得好看
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 见 одеться.Одевайся скорее, едем! 快点穿衣服, 我们要走啦!
2. 穿着(怎样)
просто одеваться 穿着朴素
красиво одеваться 穿着漂亮
красиво одеваться 穿着漂亮
у кого-чего〈 口语〉(向某裁缝)定制衣服
одеваться у лучшего портного 在最好的裁缝那里定制衣服
у лучшего портного 在最好的裁缝那里定制衣服
одевать 的被动
1. 穿上衣服
2. (为自己)购置衣服
3. 被覆盖
穿戴得
打扮得
(未)见одеться
穿戴得, 打扮得, (未)见
одеться
穿上衣服; (为自己)购置衣服; 被覆盖
见 одеться
слова с:
в русских словах:
щеголять
1) (щеголевато одеваться) 讲究穿戴 jiǎngjiu chuāndài; 喜欢穿戴 xǐhuan chuāndài
строго
строго одеваться - 服装严整
скромно
скромно одеваться - 穿戴得很朴素
опрятно
опрятно одеваться - 穿得整洁
кутаться
2) (одеваться слишком тепло) 穿得过暖 chuānde guò nuǎn
красиво
красиво одеваться - 穿得漂亮
в китайских словах:
花花绿绿
穿得花花绿绿的 пестро одеваться
不修边幅
не заделать как следует край одежды, обр. одеваться кое-как, одеваться небрежно, не обращать внимания на внешний вид
被
3) bèi накрываться, укрываться, одеваться (чем-л.)
绫绮
衣(yì)绫绮 одеваться в шелка
穿戴考究
одеваться со вкусом
少吃缺穿
плохо питаться и плохо одеваться
租
衣租食税 одеваться и кормить за счет податей (о чиновничестве)
装嫩
стремиться выглядеть моложе своих лет, не по возрасту (напр. о манере говорить, одеваться и т.д.)
短装
1) штаны и куртка, одеваться в штаны и куртку, короткий жакет, короткая одежда
短儿
打个短儿 одеваться легко (без халата)
短衣
* одеваться (быть одетым) по-домашнему
庄
1) разукрашиваться; наряжаться, одеваться под (кого-л.)
庄一佃外国人 одеваться под иностранца
上装
4) одеваться в (такой-то) костюм; наряжаться (кем-л.), выряжаться под (кого-л.)
5) театр одеваться под выход, надевать сценический костюм
素
以素为裳 одеваться в суровую ткань (белый шелк)
缊
衣敝缊袍 одеваться в рваный халат, подбитый сбившейся пенькой
穿着打扮
манера одеваться
温
温衣 теплое платье; тепло одеваться
衣衫不整
неподходящая одежда, одеваться неподходяще (случаю, церемонии)
盛装
2) хорошо одеваться, наряжаться; прекрасно одетый, разряженный; костюмированный
穿着入时
модно одеваться
甘服
2) наслаждаться хорошей пищей и одеждой; хорошо есть и одеваться
天冷
今天天冷, 要穿多一点衣服 Сегодня холодно, надо теплее одеваться.
着衣
надевать одежду, одеваться
着衣吃饭 одеваться и есть (и не уметь ничего другого; обр. в знач.: жить дармоедом)
严装
аккуратно (тщательно) одеваться; быть строго одетым
宁可
父母宁可自己不吃不穿,也要让孩子上最好的学校 родители лучше уж не будут есть и одеваться, лишь бы отправить ребенка в хорошую школу
之
起之为将, 与兵卒最下同衣食 Ци ― такой полководец, который одевается и питается наравне с самым младшим из своих воинов
五亩之宅, 树之以桑, 五十者可以衣帛矣 обсадите тутами [каждую] усадьбу в 5 му, и пятидесятилетние смогут одеваться в шелка
孬
吃得孬, 穿得孬 плохо питаться и плохо одеваться
毛
衣毛冒皮 одеваться в меха и накрываться кожаной шапкой
持服
носить траур, одеваться в траурное платье
纩
冬日不衣棉纩 в зимние дни не одеваться в ватную одежду
穿
1) одеваться, наряжаться
穿得时髦 модно одеваться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) а) Одевать себя в какую-л. одежду.
б) Подбирать и носить одежду, соответствующую определенному вкусу.
2) а) разг. Приобретать, заводить себе одежду.
б) Заказывать себе одежду в каком-л. месте, у кого-л.
3) разг. Покрывать, закутывать себя чем-л. для тепла.
4) а) перен. Покрываться чем-л. (листвою, зеленью и т.п.).
б) Окутываться, обволакиваться чем-л. (мглою, туманом и т.п.).
5) Страд. к глаг.: одевать (1,2).
синонимы:
см. надеватьпримеры:
打个短儿
одеваться легко ([i]без халата[/i])
衣租食税
одеваться и кормить за счёт податей (о [i]чиновничестве[/i])
衣敝缊袍
одеваться в рваный халат, подбитый сбившейся пенькой
温衣
тёплое платье; тепло одеваться
着衣吃饭
одеваться и есть ([i]и не уметь ничего другого;[c] обр. в знач.:[/c] жить дармоедом[/i])
衣绛
носить (одеваться в) красное ([c][i]обр. в знач. :[/c] быть чиновником[/i])
吃得孬, 穿得孬
плохо питаться и плохо одеваться
穿得时髦
модно одеваться
拿着一个先生, 不是个穿法儿
для учителя такая манера одеваться неподходяща!
衣阿锡
одеваться в прозрачные шелка и тонкие холсты
被阿緆
одеваться в прозрачные шелка и тонкие холсты
这么热天还穿毛衣, 真亏得你!
в такую жару одеваться в шерстяную одежду ― благодарю покорно!
衣(yì)绫绮
одеваться в шелка
五亩之宅, 树之以桑, 五十者可以衣帛矣
обсадите тутами [каждую] усадьбу в 5 му, и пятидесятилетние смогут одеваться в шелка
随年穿衣
одеваться по средствам
衣毛冒皮
одеваться в меха и накрываться кожаной шапкой
服资衰
одеваться в траурные одежды
奴婢悉不得衣绫绮缬
все служанки не должны одеваться в шелка и [носить] головное украшение се
冬日不衣棉纩
в зимние дни не одеваться в ватную одежду
襟三江西带五湖
[c][i]обр.[/i][/c] одеваться в три реки и опоясываться пятью озерами (о [i]местности[/i])
以素为裳
одеваться в суровую ткань (белый шёлк)
冬不衣(yì)絮
зимой не одеваться в ватное платье
褕衣(yì)甘食
нарядно одеваться и сладко есть
民婾甘食好衣
народ хочет на данный момент сладко есть и хорошо одеваться
穿得漂亮
красиво одеваться
穿得好看
красиво одеваться
穿得整洁
опрятно одеваться
穿戴得很朴素
скромно одеваться
服装严整
строго одеваться
穿衣服
одеваться; носить одежду [костюм]
自己的事情自己的做
свои дела делать самому (одеваться, носить свои вещи, убирать за собой и т.п)
穿着文雅大方
одеваться элегантно и со вкусом
天冷了要穿得暖一点儿,这是常识。
Когда становится холодно, надо теплее одеваться, это общеизвестно.
穿戴整齐
одеваться аккуратно
穿戴入时
модно одеваться, быть одетым по моде
服饰奢华
одеваться роскошно
衣着俭朴
одеваться просто
衣着朴素
одеваться скромно
衣着素雅
одеваться просто, но со вкусом
穿得太显眼
одеваться слишком ярко
穿得好不一定衣着豪华。
Чтобы быть хорошо одетым, не обязательно роскошно одеваться.
外出时记得添衣保暖
выходя (на улицу), не забывайте тепло одеваться
穿着得体
одеваться подобающе
你梳妆完了我们就走。
Как только ты закончишь одеваться и краситься, мы сразу пойдём.
穿得太暴露
одеваться слишком откровенно
你可以穿上衣服了
можешь одеваться
说到这个,在这里活动一定要多穿些,可别被冻到了。
Ну, здесь нужно потеплей одеваться, не то замёрзнешь.
真的。你身上那些零碎我们都没兴趣看。快去穿点衣服,在这之前别让我们看见你!
Послушай. Нам совсем не интересно на это смотреть. Убирайся, пока не научишься одеваться подобающе!
你是什么人,野蛮人吗?护甲都看不上的?
Ты что, из диких совсем? Одеваться не надо?
这些拒誓者甚至连体面的穿着都不懂。
Эти Изгои даже нормально одеваться не способны.
真的。我们没有兴趣看到这些。快去穿点衣服,在这之前别让我们看见你!
Послушай. Нам совсем не интересно на это смотреть. Убирайся, пока не научишься одеваться подобающе!
你是什么人,野蛮人吗?连件护甲都不穿?
Ты что, из диких совсем? Одеваться не надо?
这些弃誓者甚至连体面的穿着都不懂。
Эти Изгои даже нормально одеваться не способны.
哦,我还以为专业人士就应该这么穿。
Ой, а я думал, профессионалы должны одеваться именно так.
“∗目前∗?”他看了看你,然后转向特兰特。“我的问题提的不太对。应该这样问:他能自己穿衣服,自己用便盆,还是我们需要给他发放伤残退休金?”
«Пока что?» Он смотрит сначала на тебя, потом на Трэнта. «Я неверно сформулировал вопрос. Он должен был звучать так: в состоянии ли он самостоятельно одеваться и ходить на горшок, или нам придется добиваться для него пенсии по инвалидности?»
我不能。就是这么简单。有人也许可以把头发染成绿色,就想穿着奶奶辈的衣服。资本拥有将所有批评纳入其中的能力。就连那些∗批判∗资本的人,最后反而让它∗强化∗了……
Здесь нечего усложнять, все очень просто. Можно сколько угодно красить волосы в зеленый и одеваться в бабушкино пальто. Капитал обладает способностью вбирать в себя всю критику. Любая попытка∗критиковать∗ сам капитал на самом деле только ∗укрепляет∗ его...
别再为自己辩解了,没人在乎你的看法。继续说下去,告诉我,是哪个低等的亚文化教会了你这种丢人的着装风格?
довольно оправданий. никому нет дела до твоих убеждений. эта тема осталась В прошлом. лучше расскажи, что за дегенеративная субкультура заставила тебя вот так вот позорно одеваться.
“根本没人∗提过∗这事。”他看了看你,然后转向特兰特。“我的问题提的不太对。应该这样问:他能自己穿衣服,自己用便盆吗?还是我们需要给他发放伤残退休金?”
«Об этом вообще речи не идет». Он смотрит сначала на тебя, потом на Трэнта. «Я неверно сформулировал вопрос. Он должен был звучать так: в состоянии ли он самостоятельно одеваться и ходить на горшок, или нам придется добиваться для него пенсии по инвалидности?»
漂亮东西能∗刺激∗你的精神。它是一种力量——能打造出属于你的风格,用丝绸和皮革包裹你的身体,决定将怎样的你展现给全世界。
Красивые вещи дают тебе ∗напор∗. В этом есть сила: создать свой стиль, одеваться в шелка и кожу, решать, как подать себя миру.
彼得说我们可以打猎、穿动物毛皮、用树叶缝帐篷…
Петрусь говорит, что мы будем охотиться, одеваться в звериные шкуры, построим шалаш из листьев и...
喜欢华丽的服饰吗?那你一定会爱上特莉丝·梅莉葛德的这个全新造型。
Любите изысканно одеваться? Новый облик Трисс Меригольд вас не разочарует!
罗契,你又不是我爹,你没资格告诉我该穿什么。
Ты мне не отец, Роше. И не тебе говорить, как мне одеваться.
你该穿暖和点儿。
Надо было теплее одеваться.
你应该穿得更暖和些。
Надо было теплее одеваться.
他摇了摇头,从你身边离开,然后又穿上了睡袍。
Он качает головой, отворачивается и начинает одеваться.
他起身穿衣。你也跟着做。
Он поднимается и начинает одеваться. Вы делаете то же самое.
她摇了摇头,转过身躯,又穿上了睡袍。
Она качает головой, отворачивается от вас и начинает одеваться.
过去我常常在树林中游荡数日。我会在河中游泳,上岸时开心地忘了穿上衣服。虽然孤独,但并不要紧。
Я любила скитаться по лесам до бесконечности. Плавала в реках и забывала потом одеваться. И это не тревожило меня, ведь рядом не было никого.
在家穿这样还行。现在的话,我可不确定。
Так можно одеваться, если рядом других людей нет. Сейчас не уверен.
所以你喜欢打扮成疯子是吧?我想不到你不支持我们的其他理由了。
Тебе что, нравится одеваться в дурацкие костюмы? Других причин не поддерживать нас я не вижу.
不需要穿两次衣服……
К чему одеваться два раза?..
这身衣服真帅。你是摸黑穿衣服的?
Милый костюмчик. Пришлось одеваться в потемках?
морфология:
одевáться (гл несов непер воз инф)
одевáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
одевáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
одевáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
одевáлись (гл несов непер воз прош мн)
одевáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
одевáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
одевáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
одевáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
одевáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
одевáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
одевáйся (гл несов непер воз пов ед)
одевáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
одевáясь (дееп несов непер воз наст)
одевáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
одевáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
одевáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
одевáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
одевáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
одевáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
одевáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
одевáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
одевáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
одевáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
одевáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
одевáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
одевáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
одевáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
одевáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
одевáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
одевáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
одевáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
одевáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
одевáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
одевáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
одевáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
одевáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
одевáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
одевáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
одевáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
одевáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
одевáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
одевáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
одевáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
одевáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
одевáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
одевáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
одевáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
одевáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
одевáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
одевáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
одевáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
одевáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
одевáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
одевáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
одевáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
одевáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
одевáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
одевáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
одевáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
одевáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
одевáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
одевáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
одевáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
одевáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
одевáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
одевáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
одевáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)