одноглазый
独眼的 dúyǎnde
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
单眼的, 独眼的
одноглазый человек 一只眼失明的人
︱(用作)
одноглазый, -ого[阳]; одноглазая, -ой[阴]独眼人, 一只眼失明的人
||供一只眼使用的
~ая лорнетка 带柄单目眼镜
单眼的
单眼用的
单目镜的
单筒的
单眼的; 独眼的, 一只眼的; 供一只眼睛使用的
одноглазый человек 一只眼失明的人
~ая лорнетка 手持单眼眼镜
单眼的, 单眼用的, 单目镜的, 单筒的单眼的
в русских словах:
одно. . .
(复合词前一部分)表示1)“一”、“单”之意, 如: одноглазый 独眼的. одноэтажный 一层的. 2)“相同”之意, 如: однокорытник 同槽喂大的狗. одноплеменный 同一部族的.
в китайских словах:
一眼王
диал. косой, одноглазый
格鲁巴德·独眼
Грумбальд Одноглазый
独眼奥拉夫王
Король Олаф Одноглазый
独眼头骨
Одноглазый череп
巨型独眼怪
Одноглазый ужас
独眼奥拉夫
Олаф Одноглазый
蜚
4) миф. одноглазый бык с белой головой и змеевидным хвостом, несущий засуху и мор
独眼的乔比
Одноглазый Джоби
独眼
одноглазый, кривой
独眼龙
одноглазый, слепой на один глаз
眇
1) книжн. одноглазый, кривой; один глаз больше другого; слепой (на оба глаза)
偏目
одноглазый, кривой
瞎
1) слепой; кривой, одноглазый
瞎虎 одноглазый тигр (о жестоком человеке)
独眼摩尔多
Молдо Одноглазый
癞蛤蟆想吃天鹅肉
жаба мечтает отведать лебяжьего мяса, обр. стремиться к несбыточному, переоценивать свои силы; труднодостижимая цель; напрасные надежды; ср. размечтался одноглазый, раскатать губу
独眼的洛瓦什
Роваш Одноглазый
海上无鱼虾自大
когда в море нет рыбы, то и креветка считает себя великой; в царстве слепых и одноглазый царь
独眼欺诈者
Одноглазый плут
山中无老虎,猴子称大王
когда в горах нет тигра, то и обезьяна будет королем; обр. на безрыбье и рак рыба; среди слепых и одноглазый - король; на безлюдье и сидни в честь
独眼奥拉夫国王
Король Олаф Одноглазый
瞎子国里,独眼称王
в стране слепых одноглазый - король; обр. на безрыбье и рак рыба
独眼哈孔
Хакон Одноглазый
独眼迪兹
Одноглазый Диззи
独眼哈肯
Хакон Одноглазый
“死亡之眼”德雷德里克·麦克古姆
"Одноглазый" Жутован Макгамм
单眼艾克
Одноглазый Айк
一目
2) * одноглазый, косой
толкование:
1. м. разг.Тот, кто имеет один глаз.
2. прил.
Имеющий один глаз.
синонимы:
см. кривойпримеры:
瞎虎
одноглазый тигр ([i]о жестоком человеке[/i])
「这个巨人仅有一眼,故承名库克洛普斯,惟其体魄孔武有力,纵远隔也令人胆颤。只见他站在悬崖边,举起巨石掷向海面,桅杆遭袭应声碎裂,甲板水手四下逃散。」 ~《卡莱斐纪》∗∗
«Камень поднял и метнул Одноглазый циклоп многострашный В море, суда разбросав И порушив высокие мачты». — ∗«Каллафея»∗
龙临堡因古代诺德英雄独眼奥拉夫将他的敌人——巨龙怒米奈科斯囚禁于此地而得名。
Драконий Предел получил свое имя, когда древний нордский герой Олаф Одноглазый пленил во дворце своего врага - дракона Нуминекса.
葛姆雷丝·金剑柄,独眼哈孔和老费迪尔同我一起前去打败奥杜因。我们只要齐心协力,或许就能强大到足以驱散它的邪恶迷雾,迫使它现身与我们一战。
Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы достаточно сильны, чтобы развеять его зловещий туман. Когда он исчезнет, дракону придется вступить с нами в открытый бой.
葛姆雷丝·金剑柄,独眼哈孔和老费迪尔同我一起前去打败奥杜因。我们使用了“澄澈天空”吼声消除了奥杜因躲藏的邪恶迷雾,它被迫现身同我们战斗。
Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы использовали Чистое небо, чтобы развеять зловещий туман Алдуина. Теперь ему придется вступить с нами в открытый бой.
“金刀鞘”葛姆莱,独眼哈肯和老人费迪尔同我一起前去打败奥杜因。我们同心协力也许强大到足以解除保护它的邪恶迷雾,迫使它现身与我们一战。
Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы достаточно сильны, чтобы развеять его зловещий туман. Когда он исчезнет, дракону придется вступить с нами в открытый бой.
“金刀鞘”葛姆莱,独眼哈肯和老人费迪尔同我一起前去打败奥杜因。我们使用了澄澈天空消除了奥杜因躲藏的邪恶迷雾,它被迫现身同我们战斗。
Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы использовали Чистое небо, чтобы развеять зловещий туман Алдуина. Теперь ему придется вступить с нами в открытый бой.
很久以前,有一位伟大的诺德英雄:独眼奥拉夫。奥拉夫和一头叫做怒米奈科斯的可怕巨龙展开了战斗。
Давным-давно был среди нордов могучий герой. Олаф Одноглазый его звали. Олаф бросил вызов ужасному дракону по имени Нуминекс.
奥拉夫王就是独眼奥拉夫?他曾因捉到一条叫怒米奈科斯的龙而出名,并将它带回龙临堡。我们该怎么说?
Король Олаф - это же Олаф Одноглазый? Он известен тем, что поймал дракона Нуминекса и заточил его в Драконьем пределе. Что бы нам сказать? Про то, как это было на самом деле...
或许会有英雄带一头来到龙临堡,就像古时候独眼奥拉夫曾经做过的那样。
Может, какой герой притащит нам дракона в Драконий Предел, как когда-то Олаф Одноглазый.
独眼奥拉夫领主,也就是后来的至高王。
Это был ярл Олаф Одноглазый, он потом стал верховным королем.
很久以前,有一位伟大的诺德英雄,独眼奥拉夫。奥拉夫和一头叫做怒米奈科斯的可怕的龙进行了战斗。
Давным-давно был среди нордов могучий герой. Олаф Одноглазый его звали. Олаф бросил вызов ужасному дракону по имени Нуминекс.
奥拉夫王就是独眼奥拉夫?他曾因捉到一条叫怒米奈科斯的龙而出名,并将它带回龙临堡。我们该怎么说实际发生了什么事?
Король Олаф - это же Олаф Одноглазый? Он известен тем, что поймал дракона Нуминекса и заточил его в Драконьем пределе. Что бы нам сказать? Про то, как это было на самом деле...
或许一些英雄会带一头来龙临堡,就像老独眼奥拉夫曾经那样。
Может, какой герой притащит нам дракона в Драконий Предел, как когда-то Олаф Одноглазый.
独眼奥拉夫领主,后来成为了至高王。
Это был ярл Олаф Одноглазый, он потом стал верховным королем.
或许吧…白贼罗和龅牙柏偷走了一箱最好的烈酒。将它找回来,好用的神器就是你的。
Да, пожалуй. Одноглазый Лу и Торчащий Зуб Бо украли у меня ящик лучшей браги в мире. Верни мне ее, а я дам тебе один полезный маленький артефакт.
看好了,单眼艾克,因为你接下来将见识到西部最快的枪法。
Придержи шляпу, Одноглазый Айк! Перед тобой самый быстрый стрелок на Западе.
没有目标能躲过银衣死袍!我会赢得你的比赛,单眼艾克!
Ни одной цели не укрыться от Серебряного Плаща! Я легко тебя одолею, Одноглазый Айк!
морфология:
одноглáзый (прл ед муж им)
одноглáзого (прл ед муж род)
одноглáзому (прл ед муж дат)
одноглáзого (прл ед муж вин одуш)
одноглáзый (прл ед муж вин неод)
одноглáзым (прл ед муж тв)
одноглáзом (прл ед муж пр)
одноглáзая (прл ед жен им)
одноглáзой (прл ед жен род)
одноглáзой (прл ед жен дат)
одноглáзую (прл ед жен вин)
одноглáзою (прл ед жен тв)
одноглáзой (прл ед жен тв)
одноглáзой (прл ед жен пр)
одноглáзое (прл ед ср им)
одноглáзого (прл ед ср род)
одноглáзому (прл ед ср дат)
одноглáзое (прл ед ср вин)
одноглáзым (прл ед ср тв)
одноглáзом (прл ед ср пр)
одноглáзые (прл мн им)
одноглáзых (прл мн род)
одноглáзым (прл мн дат)
одноглáзые (прл мн вин неод)
одноглáзых (прл мн вин одуш)
одноглáзыми (прл мн тв)
одноглáзых (прл мн пр)
одноглáз (прл крат ед муж)
одноглáза (прл крат ед жен)
одноглáзо (прл крат ед ср)
одноглáзы (прл крат мн)
одноглáзый (сущ одуш ед муж им)
одноглáзого (сущ одуш ед муж род)
одноглáзому (сущ одуш ед муж дат)
одноглáзого (сущ одуш ед муж вин)
одноглáзым (сущ одуш ед муж тв)
одноглáзом (сущ одуш ед муж пр)
одноглáзая (сущ одуш ед жен им)
одноглáзой (сущ одуш ед жен род)
одноглáзой (сущ одуш ед жен дат)
одноглáзую (сущ одуш ед жен вин)
одноглáзою (сущ одуш ед жен тв)
одноглáзой (сущ одуш ед жен тв)
одноглáзой (сущ одуш ед жен пр)
одноглáзые (сущ одуш мн им)
одноглáзых (сущ одуш мн род)
одноглáзым (сущ одуш мн дат)
одноглáзых (сущ одуш мн вин)
одноглáзыми (сущ одуш мн тв)
одноглáзых (сущ одуш мн пр)