однушка
разг., жарг. (однокомнатная квартира) 单间公寓, 一居公寓房
в русских словах:
сдуреть
Денисенко выбрал одну рыбу покрупнее и выбросил ее далеко в море. -Сдурел ты, что ли, добро выкидывать? (Степанов) - 杰尼先科选了一条大一点的鱼, 把它远远地扔入海里. "你傻了, 是浊? 把好东西扔掉. "
повизгивать
Марфа и Анна, окуная то одну, то другую ногу, все еще боялись и повизгивали на мостках. (А. Н. Толстой) - 马尔法和安娜一会儿把这只脚浸入水中, 一会儿把另一只脚浸入水中, 还是不敢下水, 大搭板上一个劲地尖叫.
рисковый
А заметьте еще одну вещь: трус чаще гибнет, чем рисковый человек. (Гайдар) - 还有一事你要注意:胆小的人比非常大胆的人死的机会更多.
капец
Все, капец, денег осталось на одну зубочистку. - 得了, 完蛋了, 剩下的钱只够买根牙签了.
строиться
строиться в одну шеренгу - 排成一列
часы
часы отстают на одну минуту - 表慢一分钟
снести
снести камни в одну кучу - 把石头堆成一堆
стать
все эти люди на одну стать - 所有这些人都是同样性格
перестраиваться
перестроиться в одну шеренгу - 排成一横队
секунда
подожди (одну) секунду - 稍 等一下
односторонний
2) (охвативший только одну сторону) 一面的 yīmiànde, 单侧的 dāncède
минуточка
〈复二〉 -чек〔阴〕минута①②解的指小. 〈〉 (Одну) минуточку= (одну) минуту(见 минута) .
мешаться
2) (сливаться в одну массу) 变得模糊不清 biànde móhu bù qīng
вытягиваться
5) (располагаться в одну линию) 延长 yáncháng
валить
валить все в одну кучу - 堆为一堆