одре
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в китайских словах:
弥留之际
на смертном ложе, на смертном одре, при смерти
终
临终 приблизившись к кончине, на смертном одре
人命危浅
доживать последние дни; близок к смерти; на краю могилы; стоять одной ногой в гробу; на смертном одре
寝疾
лежать на одре болезни
迁形
будд. умирать; кончаться; на смертном одре
弥留时
на смертном одре
垂绝
[быть] при последнем издыхании; на смертном одре
弥留
弥留遗言 завет на смертном одре
尸居余气
быть при последнем издыхании, лежать на смертном одре, находиться при смерти
停床
лежать мертвым на смертном одре (до положения в гроб); умереть
停放
把死尸停放在床上 уложить тело покойного на смертном одре
临终
на краю могилы, на смертном одре; предсмертный
临命
перед смертью, на смертном одре
垂终
приближаться к своему концу; умирать, быть на смертном одре
在临终的时候
на смертном одре
易箦
переменять ложе (перед смертью); переходить на смертный одр, быть на смертном одре
在弥留之际
на смертном одре
卧
3) лежать больным; быть на одре болезни; хворать
卧床不起 лежать на одре болезни
临终之前
перед смертью; на смертном одре
垂死
быть на грани смерти (при смерти), лежать на смертном одре; агонизировать; предсмертный
примеры:
把死尸停放在床上
уложить тело покойного на смертном одре
弥留遗言
завет на смертном одре
卧床不起
лежать на одре болезни
司马迁的父亲司马谈临死前嘱咐他,希望他能写出一部无愧祖辈的优秀著作来。
Сыма Тань отец Сыма Цяня, находясь на смертном одре, завещал сыну написать выдающееся произведение, которое не посрамит памяти предков.
当你翻阅这本手册时,我已经咽气了——这对我来说是个解脱。我想告诉你,我临死前还想着你和你那糟糕的商业头脑。不幸的是,就工匠技能来说,送手册给你的家伙连你都不如。
Если ты читаешь эти строки, то мечта твоя сбылась: я окочурился. Знай, что и на смертном одре я думал только о том, сколь негодный ремесленник из тебя вышел. К сожалению, податель сего вполне может отобрать у тебя звание худшего мастера.
他青肿的脸僵住了。“特奥很老了。我想以这种方式离开他应该会感到高兴。我永远无法想象他躺在病床上奄奄一息的样子。”
Покрытое синяками лицо каменеет. «Тео был старым. Думаю, такая смерть пришлась бы ему по душе. Тихо угасать на одре — это не про него».
呃,我妈妈死前还叮嘱我要好好照顾他。
Ох, на смертном одре матушка просила его беречь.
我们是这小姐的兄弟。我们在父亲死前向他发誓要保护她不被你这种人渣碰。
Мы ее братья. И мы поклялись батюшке на смертном одре, что убережем ее от таких, как ты!
如果你这么说的话,秘源猎人,你最好从远古帝王的事迹中吸取点教训,他在临死之前呻吟道,“正如吾亲近吾友,吾亦亲近吾敌。”
Пусть будет так, но вспомни, что говорил древний король Камня Битвы на смертном одре. "Ах, если б я внимал своим друзьям / Столь часто, сколь преследовал врагов".
морфология:
одЁр (сущ одуш ед муж им)
одрá (сущ одуш ед муж род)
одру́ (сущ одуш ед муж дат)
одрá (сущ одуш ед муж вин)
одро́м (сущ одуш ед муж тв)
одре́ (сущ одуш ед муж пр)
одры́ (сущ одуш мн им)
одро́в (сущ одуш мн род)
одрáм (сущ одуш мн дат)
одро́в (сущ одуш мн вин)
одрáми (сущ одуш мн тв)
одрáх (сущ одуш мн пр)
о́др (сущ неод ед муж им)
одрá (сущ неод ед муж род)
одру́ (сущ неод ед муж дат)
о́др (сущ неод ед муж вин)
одро́м (сущ неод ед муж тв)
одре́ (сущ неод ед муж пр)
одры́ (сущ неод мн им)
одро́в (сущ неод мн род)
одрáм (сущ неод мн дат)
одры́ (сущ неод мн вин)
одрáми (сущ неод мн тв)
одрáх (сущ неод мн пр)