ожиданно
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
ЗКО зона кратковременного ожидания
МО математическое ожидание
ТОЖ триггер ожидания
вектор математического ожидания
время ожидания
входить в круг полётов в зоне ожидания
выполнять полёт в режиме ожидания
зал для ожидания
заострения ожидания
зона ожидания
комната ожидания
круг полётов в зоне ожидания
математическое ожидание
маяк зоны ожидания посадки
минимальное время ожидания
ожидание
ожидание материала
ожидание на земле
ожидание нескольких событий
ожидание отказа
ожидание ошибки
ожидание посадки на запасном аэродроме
ожидание страницы
память с нулевым временем ожидания
переходить к ожиданию следующего байта
период ожидания приземления
полёт в зоне ожидания
пространство ожидания
пункт ожидания
режим ожидания
сверх ожиданий
скорость полёта в зоне ожидания
срок ожидания
условное ожидание
эффект ожидания
эшелон зоны ожидания
в русских словах:
обманываться
обмануться в своих ожиданиях - 失望; 大失所望
изнервничаться
она совсем изнервничалась в ожидании - 她因为等待而坐卧不安了
истомиться
истомиться в ожидании - 等得厌倦
зал
зал ожидания - 候车室
десятичасовой
〔形〕 ⑴十个小时的. ~ое ожидание 十个小时的等待. ⑵十点(钟)的. ~ поезд 十点(发车)的火车.
девятичасовой
〔形〕 ⑴九个小时的. ~ое ожидание 九个小时的等待. ⑵九点钟的. ~ поезд 九点(发车)的火车.
ожидание
зал ожидания - 候车室
в ожидании чего-либо - 等候...
томительное ожидание - 令人耐烦的等待
2) обычно мн. ожидания (надежды) 预料 yùliào, 期望 qīwàng, 希望 xīwàng
вопреки чьим-либо ожиданиям - 与...期望相反
сверх ожиданий - 出乎意料(外)
обмануть чьи-либо ожидания - 辜负...的期望
оправдать чьи-либо ожидания - 不辜负...的期望
ожидания оправдались - 希望实现了
плачевный
2) (не оправдавший ожиданий) 令人失望的 lìng rén shīwàng-de
томительность
томительность ожидания - 令人心烦的等等
ОЗЦ
(ожидание затвердения цемента) 水泥候凝
бесплодный
бесплодные ожидания - 徒然的期待
трепетный
трепетное ожидание - 心里忐忑的等待
в предвкушении
в ожидании праздника 由于预期节日
томительный
томительное ожидание - 令人非常苦闷的等待
томиться
томиться в ожидании письма - 由于等待来信而苦恼
против
против всех ожиданий - 完全出于意料之外
простаивать
он простоял час в ожидании - 他站着等了一个钟头
превосходить
превзойти все ожидания - 完全出乎意料
вопреки
вопреки ожиданиям - 出乎意料之外
очередь
2) (группа людей, ожидающая чего-либо) 队 duì, 队列 duìliè
в китайских словах:
不料
неожиданно, вопреки ожиданиям, непредвиденно, против ожидания, вдруг, кто бы мог подумать (представить, вообразить)
期
6) надеяться [на...], чаять, ожидать; рассчитывать [на...]
不期而然 получиться вопреки ожиданиям (неожиданно)
偏生
против ожидания, неожиданно, непредвиденно; как назло
居然
1) вопреки ожиданиям, кто бы мог подумать, вдруг, неожиданно
примеры:
(使用)"塔康"系统等待(着陆)航线
маршрут ожидания посадки с использованием системы Такан
(停工)待料
ожидание материала
(数学)期待值
математическое ожидание
(数学)期待值数学预算
математическое ожидание
(数学)期望值函数
функция математического ожидания
... 尝试连结时间:(错误)...
... время ожидания следующего сотрудника: (ОШИБКА)...
2006年11月欧盟与格鲁吉亚签订了一份欧洲邻国政策行动计划,但是它不 太可能达到双方预想的状况。
Европейско-грузинский план действий ЕПД был подписан в ноябре 2006 г., но он едва ли будет соответствовать ожиданиям.
<name>,你取得的成就已经超越了我的想象。
То, что ты <сделал/сделала>, превзошло все мои ожидания, <имя>.
<name>,你对于水元素的贡献已经超出我们对于这个世界中的凡人所抱有的期望。
<имя>, твои заслуги перед Повелителями Вод превосходят самые смелые ожидания. Мы не могли предположить, что обитатель этого мира может обладать подобной силой!
<name>,你所做的一切大大超出我们的预料。你并不是达拉然的公民,能取得这样的威望实属不易。现在,你在紫罗兰之眼的声望只差一步就达到颠峰了。
Твои достижения на службе Аметистовому Оку превзошли все наши ожидания, <имя>. Ты всего лишь на шаг отстоишь от самых высоких почестей, оказываемых в Даларане чужестранцам.
——当然,这「凤凰」必须是他们心中默认的那种样子。
...Конечно, этот «феникс» должен был соответствовать их ожиданиям.
‘大家’是指加姆洛克的所有人。警察啦,罪犯啦……要不然你以为我为什么会带着这台该死的死亡射线一起藏在这里,等着你找上门?
Да все в Джемроке. Копы, бандиты... Почему, по-твоему, я ныкаюсь здесь с лучом смерти под мышкой в ожидании тебя?
‘怎么会没人这么说你。警察啦,罪犯啦……要不然你以为我为什么会带着这台该死的死亡射线一起藏在这里,等着你找上门?
Говорит-говорит. Копы, бандиты... Почему, по-твоему, я ныкаюсь здесь с лучом смерти под мышкой в ожидании тебя?
“呃……”他后退一步。“我∗不太∗清楚自己到底在这里做什么。我被邀请以专家的身份加入——我想我需要压低一下你们的期望。我充其量就是个认知科学的爱好者。”
«Эм...» Он делает шаг назад. «Я не ∗совсем∗ уверен, зачем я здесь. Меня попросили выступить в качестве эксперта. Думаю, вам стоит немного умерить свои ожидания. Я всего лишь в лучшем случае энтузиаст от когнитивистики».
“希瓦导师被控犯有共谋、谋杀以及叛国罪。现将其双手绑于绞刑架上,悬吊于农田,等待审判。”
"Мейстр Сива обвиняется в участии в заговоре, убийстве и государственной измене. Она будет подвешена за руки, на эшафоте в полях, в ожидании суда".
“然后我们会感到被自己的名字困住了,就好像是他人的意图和期望的象征……”他长长的,悲伤地叹了一口气。
«Каждый чувствует себя в ловушке данного ему имени — символа чужих намерений и ожиданий...» Он долго и задумчиво затягивается сигаретой.
“调查结束了。我不想让你再进去,你只会激怒这里的幽灵。现在,如果你打算∗买∗东西的话…”她转向门口,等待着潜在的顾客。
«Расследование окончено. Надеюсь, больше ноги вашей там не будет, вы только портите энергетический климат. Так что, если не собираетесь ничего ∗покупать∗...» Она поворачивается к двери в ожидании возможных посетителей.
「塞洛斯众神是尘世期望与信仰的造物。若我能成神,那他们心中的真实渴望到底是什么?」 ~贪欢神谢纳戈斯
«Богов Тероса порождают ожидания и вера смертных. Если я стал богом, то что это говорит об их истинных помыслах?» — Ксенаг, бог разгула
「拥有力量的文字从不消失。它们只是沉睡着,等待决心唤醒它们的人。」
«Слова, исполненные магической силы, не исчезают. Они дремлют в ожидании тех, кто заставит их пробудиться».
「深入黑暗之国的旅程,需要这样的闪烁明光的武器。它们已经被收纳在匣中,等候着切开迫近暗影的时刻。」
«В путешествиях по землям, погружённым во тьму, вам понадобится оружие пылающего света. Они хранятся в этом сосуде в ожидании часа, когда им суждено прорезаться сквозь наступающие тени».
一个普通的办公室收音机。跟全世界无数等候室、休息室与其他半公共空间里的收音机没什么区别。
Обычное офисное радио, которое можно найти в бесчисленных залах ожидания, комнатах отдыха и прочих полуобщественных помещениях по всему миру.
一点也不!如果您问我,我会说等这两百年完全值得!
Что вы! Конечно, ожидание того стоило! Все 200 лет!
不出我所料吧
как я и ожидал, не обманул моих ожиданий
不匡
против ожидания, вопреки предположениям
不恇
против ожидания, вопреки предположениям
不是我所期望的,但我明白。
Вы не оправдали мои ожидания, но я вас понимаю.
不管他们的理由是什么,没有任何书面证据说你必须证明他们是∗对的∗。
Чем бы они ни руководствовались, нигде не написано, что ты обязан следовать их ожиданиям.
不负厚望
оправдать ожидания, не подвести
不辜负...的期望
оправдать чьи-либо ожидания
不辜负…的期望
оправдать чьи ожидания; оправдать ожидания
不过你还是远远超出了我的期待。你比之前来的许多人要强得多。
Но ты все же <превзошел/превзошла> мои самые смелые ожидания. Ты сильнее многих своих предшественников.
与...期望相反
вопреки чьим-либо ожиданиям
与服务器的连接超时
Превышено время ожидания соединения с сервером.
两小时等待{着陆}
двухчасовое ожидание посадки
两年前内贾德当选总统,人们寄予厚望。他保证“把石油价格下降到每个伊朗家庭都能承受的水平”,而且要打击腐败。
Избрание Ахмадинежада два года назад сопровождалось большими ожиданиями, при том что новый президент поклялся “привести цены на нефть к обеденному столу всех семей в Иране” и расправиться с коррупцией.
九圣灵在上,我痛恨等待,该死的等待。
Клянусь Девятерыми! Сколько можно ждать... Проклятое ожидание.
也许我应该表扬你。你显然超出了我的期待。
Мне стоит поблагодарить тебя. Ты <превзошел/превзошла> мои самые смелые ожидания.
了解,回到待命模式。
Ясно. Возвращаюсь в режим ожидания.
事件触发,但由于存在等待行为,不执行动作。
Произошло событие, но действия не выполняются из-за ожидания.
事件触发,条件为”真“,由于存在等待行为,重新开始执行动作。
Произошло событие, условия соблюдаются, выполняется перезапуск действий из-за ожидания.
事实证明,门铃声带来的结果较我们希望的答案更加使人满意。因为门一开就进来了一个举止粗鲁的家伙,显然他正是我们所要找的那个人。
Задребезжавший звонок возвестил о том, что даже превзошло все ожидания Холмса, ибо в дверях кабинета появился рослый детина — по-видимому, не кто иной, как сам кэбмен.
亚声速飞行空中等待(着陆)
ожидание посадки на дозвуковом режиме полёта
亚声速飞行空中等待{着陆}
ожидание посадки на дозвуковом режиме полёта
今故告之, 反怒为!
сегодня я нарочно рассказал ему это, и он, против ожидания, как прогневается!
从我所了解到的情报来看,他们分散在整个区域,但可以肯定的是,他们被关在笼子里面,等待着接受审问。
Как я слышала, они содержатся в разных местах. Уж конечно, сидят в клетках и дрожат в ожидании казни.
从那之后,我的世界就只有雪季和等待雪季的日子。
С той поры в моей жизни есть лишь снежный сезон и период ожидания снежного сезона.
他依照入口处侏儒的指示,走到了门前,门上挂着一块小木牌,写着数字16。与其他房间不同,这间屋子里是一片令人不安的寂静。霍伊转动门把,把门推开。他从没想到会看到这么糟糕的场面…
На двери, перед которой он остановился, следуя инструкциям, полученным от гнома, была табличка с номером "шестнадцать". В отличие от других дверей, из-за этой не доносилось никаких звуков. Хоэ повернул ручку. Дверь отворилась, и то, что за нею увидел Александр, превзошло наихудшие его ожидания(...)
他充满期待地顿了顿,随后又皱起了眉头。
Он замирает в ожидании, затем хмурится.
他带着一种混杂着期待和不耐烦的情绪,他控制得很好。
С хорошо выдержанной смесью ожидания и нетерпения во взгляде.
他的眼睛睁得老大。面对即将到来的疼痛,他蜷起身子。
Глаза его расширяются. Лицо искажается в ожидании боли.
他眨眨眼,等待下一个问题。
Он моргает в ожидании следующего вопроса.
他站着等了一个钟头
он простоял час в ожидании
他终于不负众望,成为村里的第一个大学生。
Он в конце концов оправдал ожидания окружающих, став первым студентом университета в деревне.
令人耐烦的等待
томительное ожидание
令人非常苦闷的等待
томительное ожидание
仪式顺利成功,出乎所有人的预料。被诅咒困在乌马体内的并非别人,正是猎魔人曾经见过的精灵贤者,法力高强的阿瓦拉克。
Результат ритуала превзошел самые смелые ожидания. Внутри Умы, как оказалось, был заключен не кто иной, как Аваллакх - эльфский Знающий, с которым ведьмаку уже приходилось встречаться ранее.
伊凡拔出他的武器。他站在你身边,绷紧了每一块肌肉,就像盘绕的弹簧一样。当他向你寻求支持时,眼睛里燃烧着火焰...
Ифан берется за оружие. Он стоит рядом с вами, напряженный, как туго сжатая пружина. Глаза вспыхивают, когда он смотрит на вас в ожидании поддержки...
优先卡不会影响当前队伍规模的排队时间。
При таком размере команды приоритетный пропуск не повлияет на время ожидания.
优先卡不会影响当前队伍阵容的排队时间。
При таком составе приоритетный пропуск не повлияет на время ожидания.
但是你知道,等待一种奢望……时钟正朝着最后的时刻嘀嗒前行。
Но ты знаешь, что ожидание — непозволительная роскошь... Часики тикают, приближая решающее мгновение.
但是展望到2012年,甚至是到2016年的下一个政治进程,没有人能保证今天的条件还会适用。
Но в ожидании следующего политического цикла в 2012 году или того, который последует за ним в 2016 году, нет никакой гарантии в том, что сегодняшние условия все еще будут применимы.
但是罗斯特关心的是什么?你回想一下,你是不是一直对他抱有很高的奢望。但他...对外来者不太友好。
Но вот что касается Руста... лучше поумерить светлые ожидания от грядущей встречи. Он... чужаков не жалует.
但是,我希望你还记得你发誓要切断蜜之酿酒庄对城里的供货管道。我也仍然等待着你抽调出一些城卫兵来帮忙护送我的货物。我很清楚要伺候好你敏感而谨慎的女主人,伟大的“布法者”莱拉领主,是需要时间的,但是说真的,我已经等了太久了。
Хотелось бы, однако, напомнить, что ты обещалась запретить поставки меда Хоннинга в город. Кроме того, я по-прежнему в ожидании отряда городской стражи для сопровождения моих товаров. Я понимаю, что особенности нрава твоей госпожи, великой Лайлы Руки Закона, таковы, что поиск подхода к ним требует времени, однако я прождала уже слишком долго.
但是,我希望你还记得你发誓要掐断蜜之酿酒庄对城里的供货管道。我也仍然等待着你抽调出一些城卫兵来帮忙护送我的货物。我很清楚要伺候好你的敏感而谨慎的女主人,伟大的立法者莱拉领主,是需要时间的,但是说真的,我已经等了太久了。
Хотелось бы, однако, напомнить, что ты обещалась запретить поставки меда Хоннинга в город. Кроме того, я по-прежнему в ожидании отряда городской стражи для сопровождения моих товаров. Я понимаю, что особенности нрава твоей госпожи, великой Лайлы Руки Закона, таковы, что поиск подхода к ним требует времени, однако я прождала уже слишком долго.
你一点也不怀疑吗?结果太完美了,完全在意料之中。他们就是这样愚弄你的。
И это не вызывает никаких подозрений? Результаты слишком четкие. В точности соответствуют ожиданиям. Вот так вас всех и дурят.
你也可以在休息室随时放松长达 20 分钟,这个该死的地方比我们发现你们中的大多数人时你们睡的公园长椅舒服得多。
Вы также можете расслабиться и отдохнуть двадцать минут в комнате ожидания. Черт возьми, там гораздо удобнее, чем на скамейках в парке, где вы спали, когда мы вас нашли.
你仰靠在河岸边,闭着眼睛,等着鱼儿上钩。这就是生活。你睁开眼,想看一看蓝天,却看到了一位精灵瘦削的脸,上面挂着令人恐惧的笑容。
Вы лежите на берегу реки, закрыв глаза, в ожидании, когда клюнет рыба. Вот она, жизнь! Вы открываете глаза, чтобы полюбоваться синим небом, но вместо этого видите над собой костлявое, ухмыляющееся лицо эльфа.
你听见相同的等候室音乐,但是再也没有人拿起听筒了……
Ты слышишь все ту же мелодию ожидания, но трубку никто больше не берет...
你应该打倒山洞里的那个机器人,还记得吗?哦,我真希望加入你,共同完成这个艰巨的任务,但可惜我的任务是待在后方,寻找还有谁能够配得上骑士的头衔!这就是神奇五人组期待我所做的事情,而我必须坚守他们的期待。
Тебе нужно отправиться в пещеру и выследить тот автомат, помнишь? О, я так надеялся, что смогу взглянуть в лицо смерти вместе с тобой, но увы, моя задача - стоять здесь и высматривать тех, кто достоин стать рыцарем! Именно этого от меня ждет Великолепная пятерка, и я должен оправдать ее ожидания!
你的夸奖是我的荣耀,殿下!我在这里度过了许多漫长的时光,等待着尊贵的你冲破迷雾。
Ваша похвала наполняет меня гордостью, ваше высочество! Немало долгих часов провел я тут в ожидании вашего появления из клубов дыма.
你的连接已超时。请检查网络连接。
Превышено время ожидания подключения. Пожалуйста, проверьте подключение к Интернету.
你真是令我们喜出望外,伙计。我敢说,你的天赋对我们肯定是大有帮助。你不用再跟这些新兵蛋子混在一起啦。
Ты превосходишь все наши ожидания, так что хватит ходить в новичках – самое время взяться за что-нибудь серьезное.
你给我们贡献了有价值的服务。我至少能给你一份奖励。我相信你一定会好好利用它,不会辜负我的期望。
Ты оказал нам неоценимую услугу. Самое малое, что я могу сделать – это предложить тебе награду. Думаю, ты оправдаешь мои ожидания и потратишь ее с умом.
你靠近了一些,然后闭上眼睛。渴望她的双唇贴上来的感觉...
Вы подходите ближе и закрываете глаза в ожидании поцелуя...
使用优先卡可以缩短你接下来一场游戏中使用所选职责进行排队的时间。只能在选择排队人数较多的职责时使用。
Приоритетный пропуск поможет быстрее найти игру с выбранной ролью. Пропуск действует только для ролей с долгим временем ожидания.
偏又生起病来
вопреки ожиданию снова заболел
储兵马以待之
запасать (готовить) оружие и коней в ожидании его ([i]врага[/i])
充分竞争和对信息的需要确保所有的协议都不是被胁迫签订的(不存在垄断性的权力)并且所有的期望都能得到满 足,就是说人们能够得到一切他们想要的东西。
Полноценная конкуренция и информированность обеспечивают свободу сделок (нет монопольной власти), и все ожидания удовлетворяются, т.е. люди получают желаемое.
光靠等待是什么也得不到的。
Опираясь только на ожидание, ничего не достигнешь.
公子的视线扫过周遭,他注意到了满脸期待的托克…
Оглядываясь по сторонам, Чайльд замечает полный детского ожидания взгляд Тевкра...
关于中方对G20峰会的期待,正如我刚才谈到的,当前世界经济出现了企稳复苏的势头,但还不牢固。
По поводу ожидания Китая от саммита, как я только что упомянул, что в настоящее время отмечается тенденция стабилизации и восстановления мировой экономики, однако она по-прежнему остается недостаточно устойчивой.
凡生之难遇而死之易及。以难遇之生,俟易及之死,可孰念哉?
кому же, однако, может прийти в голову обращать жизнь, которая даётся так трудно, в ожидание смерти, которая достигается так легко?!
出乎意料(外)
сверх ожиданий
出于意料之外
вопреки ожиданиям
分层等待{着陆}阶段
этап ожидания посадки на различных эшелонах
刑架瞬间又空了,等待着它下一个受害者。
Миг – и дыба пустеет, в ожидании новой жертвы.
刚刚通过的安理会1929号决议反映的不仅是中方的立场,更是国际社会在伊朗核问题上的关切,是国际社会对通过对话谈判和平解决伊朗核问题的期待。
Резолюция №1929, принятая СБ ООН совсем недавно, это не просто китайская позиция, она и отразила озабоченность мирового сообщества в связи с иранским вопросом, а также ожидание мирного решения этого вопроса путем диалога.
剩余.1秒
Ожидание .1 сек
加雷斯的怀旧情绪又持续了一小会儿。他平静下来,清了清嗓子,然后等你继续提问。
Гарет предается ностальгии еще пару мгновений, потом берет себя в руки и прокашливается, в ожидании вашего следующего вопроса.
勇得的脉动充满原始能量,等着祭师来将它塑造成有用的型式。
Джанд пульсирует сырой энергией в ожидании, что шаманы облекут ее в полезную форму.
占据(离开)等待高度层
занимать покидать эшелон ожидания
双臂交叉,脚在地上比划着,直到这场闹剧结束。
Скрестить руки на груди, нетерпеливо постукивая ногой в ожидании, пока закончится цирк.
反应结果与预期几乎完全相同……这是我所见过最拟人化的表现了。
Карта ответов почти полностью соответствует ожиданиям... Часть из них удивительно похожа на ответы людей.
反引起了人心恐慌
вопреки ожиданиям вызвать панику в душах людей
古魔像担心自己某座塔的力量遭滥用而将之掩藏,期待着它终有迫切需要的一天。
Праголемы скрыли от чужих глаз одну из своих башень, опасаясь, что ее силой будут злоупотреблять, и в ожидании, что придет время, когда эта сила будет крайне необходима.
向您致敬,大人!其他的上古元素都已准备就绪,只要您一声令下,他们就会为您服务。请问您想要哪一种元素来为您效力呢?
Приветствую вас, ваша светлость! Остальные элементали замерли в ожидании вашего приказа. Кого из них вы предпочтете на этот раз?
君子居易以俟命, 小人行险以徼幸
благородный человек пребывает безмятежным в ожидании веления неба, мелкие же люди идут опасными путями в погоне за счастьем («[i]Чжун-юн[/i]»)
和平绝非等待所能获者
мир — отнюдь не то, чего можно достичь пассивным ожиданием
哎呀,谢谢你。你会发现我并不能经常达到期望。
Что ж, спасибо. Вы будете удивлены, как часто я не оправдываю чьих-либо ожиданий.
哦,哦,真不可思议。太美味了。和我期待得完全一样。大家,请吧。
О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Прошу вас, угощайтесь.
哦,真不可思议。太美味了。和我期待得完全一样。我……
О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Это... ах!..
哼,怎么样?这下算是回应了你们的期待了吧?
Ну как? Я смогла удовлетворить ваши ожидания?