оный
-ая, -ое, -ые〔代〕〈书, 旧〉 ⑴那一个, 该; 上述的. в ~ день 于该日. ⑵(只用间接格, 代替第三人称代词)该(项). Денег тебе не завещаю, ибо ~ых не имею. 我无钱遗留给你, 因我无此款项。〈〉 Во время оно; во времена оны; в оны дни (或 годы) 〈旧或谑〉以前什么时候; 很久以前.
-ая, -ое, -ые(代)<书, 旧>
1. 那一个, 该; 上述的
в оный день 于该日
2. (只用间接格, 代替第三人称代词)该(项)
Денег тебе не завещаю, ибо ~ых не имею. 我无钱遗留给你, 因我无此款项
(2). Во время оно; во времена оны; в оны дни(或годы) < 旧或谑>以前什么时候; 很久以前
[阳性, 阴性短尾不用]оно, оны[指示代词]〈旧, 文语〉那个; 上述的, 该
в оный день 在那一天
◇во время оно; во времена оны; в оны дни(或годы)很久以前, 过去
(指示代词)那个的, 该; 上述的
в китайских словах:
于该日
в оный день
толкование:
местоим. устар.1) Употр. при указании на известный предмет; соответствует по значению сл.: тот, тот самый.
2) Употр. при указании на уже упомянутый предмет; соответствует по значению сл.: вышеупомянутый, вышеназванный.
синонимы:
|| во время оно, во дни оныпримеры:
我现在被浇奠,我离世的时候到了。那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало. Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.
国王刺客的故事在洛穆涅结束。但在结论出现之前,发生了一连串无法预期的事件。如果您想更深入了解雷索、他背後的势力、与驱使他做出残暴行为的动机,敬请耐心聆听。
История убийц королей закончилась в Лок Муинне. Прежде чем оный конец наступил, произошли неожиданные события, о которых я вскорости расскажу. Если ты, любезный читатель, хочешь узнать, кем же был Лето, какие силы стояли за ним и по какой причине он совершил все, что совершил, вооружись терпением и слушай.
在此宣布,弗尔泰斯特国王陛下,马德之子,在松鼠党协助之下遭谋杀。弥漫着哀伤气氛的王国现在由摄政议会统治,议会将严惩所有罪行,为国王复仇。
Да будет известно всем и каждому, что милостиво нами правивший король Фольтест, сын Меделя, был злодейски убит при посредстве скоятаэлей. Да будет также известно всем, что власть в скорбящем, осиротевшем королевстве нашем принял Регентский совет. Оный покарает виновных и отомстит за нашего владыку.
就像一名半身人所说的,生意总得继续做下去,而几乎任何东西都会对这有帮助。而不论是在展览或军营,不可思议的护符、隐身帽子和刻在西洋杉木上的春宫图在市集的日子通常都卖得很好。多亏了萨宾娜教的流行,一名富进取心的男子卖起了取自於她处刑场的遗物。在开战前对保护性护符的需求总会高涨,所以这人不缺顾客上门。
Как говорил один низушек, деньги должны обращаться, а интерес - крутиться. И раскрутить его можно практически на пустом месте. На ярмарках, праздниках и в военных лагерях чудесные амулеты, шапки-невидимки и статуэтки из кедрового дерева, изображающие непотребные сценки, расходятся одинаково хорошо. Пользуясь популярностью культа Сабрины, один предприимчивый тип начал продавать реликвии с места казни чародейки. Перед битвой спрос на охранные талисманы всегда растет, потому на отсутствие клиентов оный прохиндей не жаловался.
但是,我那天有看到卢文先生,我十分确定。
Однако же я видел его в оный злополучный день своими глазами, господин Ройвен.
欧吉尔德的愿望不同寻常。他的其中一个要求是要杰洛特将马西米兰·波索迪之屋带给他。他并没有提到任何细节,没透露这间屋子在哪里,也没有告诉猎魔人该如何移动不动产。杰洛特只知道波索迪家把他们世界闻名的拍卖行搬到牛堡,所以那儿就是他的第一站…
Желания Ольгерда были как минимум несколько нетипичны: среди прочего он потребовал, чтобы Геральт принес ему Дом Максимилиана Борсоди. Однако он не соизволил сказать, ни где оный дом находится, ни как ведьмак должен доставить ему данную недвижимость. Геральт знал только лишь, что ему предстоит отправиться в Оксенфурт, где семья Борсоди содержала известный во всем мире аукционный дом...
后来发现该名男孩的失踪乃是水鬼所为。不幸的是,寇格林姆在消息传来前死亡,因为他不愿面对爵士的裁决,而是选择接受试炼审判。伊格纳修爵士亦予同意,命令他清除维理雷斯家墓穴中的鬼灵。寇格林姆进入墓穴后就没有回来,极有可能是不敌墓穴内的鬼灵、妖灵与其他邪恶力量。
В пропаже мальчика оказались виновны утопцы. Следует отметить, что на оных чудищ и охотился арестованный ведьмак. К сожалению, прежде чем сие стало известно следствию, Кольгрим был уже мертв. Вместо судебного процесса ведьмак выбрал испытание поединком, а баронет Верье на это согласился и велел ведьмаку очистить от призраков родовой склеп. Кольгрим же с заданием не справился и более никогда из подземелья не вышел. Отсюда допускается с большим правдоподобием, что оный ведьмак был убит нечистой силой, духами, а возможно, и призраками, которые избрали это место своим логовом.
我抵达了高塔,里头有人居住。有个奇怪的家伙在里面养了一群…鹰身女妖,我还看到他在喂它们猪肉!真是匪夷所思!但我们先回到正题。这座塔虽然被这疯子变成了鹰身女妖的巢穴,但说不定这里以前真的是阿尔祖的实验室。这代表说不定他以前就是在这里进行魔像实验的…
Я добрался до башни. Она обитаема. Немного странный сударь разводит там... гарпий. Я видел, как он кормил птенцов свининой! Невероятно! Но вернемся к сути. Башня, в которой оный чудак свил гнездо для гарпий, действительно когда-то могла быть лабораторией Альзура. А это значит, что где-то здесь он мог работать над големами...
这本书描绘了一位蜥蜴人公主的传说,她的存在被公法王室视为机密。一名醉酒的仆人曾称她为萨德哈,还说她的皮肤是亮红色的,非常漂亮。在其头部被刺了一下后,这位仆人很快就清醒了。
В этом фолианте описываются слухи о принцессе ящеров, само существование которой – тайна за семью печатями Дома Закона. Подвыпивший слуга утверждал, что её зовут Садха, а её кожа – прекраснейшего ярко-красного цвета. Оный слуга быстро протрезвел, когда его голова оказалась на пике.
морфология:
о́ный (мест сущ ед муж им)
о́ного (мест сущ ед муж род)
о́ному (мест сущ ед муж дат)
о́ного (мест сущ ед муж вин)
о́ный (мест сущ ед муж вин)
о́ным (мест сущ ед муж тв)
о́ном (мест сущ ед муж пр)
о́ная (мест сущ ед жен им)
о́ной (мест сущ ед жен род)
о́ной (мест сущ ед жен дат)
о́ную (мест сущ ед жен вин)
о́ною (мест сущ ед жен тв)
о́ной (мест сущ ед жен тв)
о́ной (мест сущ ед жен пр)
о́ное (мест сущ ед ср им)
о́ного (мест сущ ед ср род)
о́ному (мест сущ ед ср дат)
о́ное (мест сущ ед ср вин)
о́ным (мест сущ ед ср тв)
о́ном (мест сущ ед ср пр)
о́ные (мест сущ мн им)
о́ных (мест сущ мн род)
о́ным (мест сущ мн дат)
о́ные (мест сущ мн вин)
о́ных (мест сущ мн вин)
о́ными (мест сущ мн тв)
о́ных (мест сущ мн пр)
о́ный (мест прл ед муж им)
о́ного (мест прл ед муж род)
о́ному (мест прл ед муж дат)
о́ного (мест прл ед муж вин одуш)
о́ный (мест прл ед муж вин неод)
о́ным (мест прл ед муж тв)
о́ном (мест прл ед муж пр)
о́ная (мест прл ед жен им)
о́ной (мест прл ед жен род)
о́ной (мест прл ед жен дат)
о́ную (мест прл ед жен вин)
о́ною (мест прл ед жен тв)
о́ной (мест прл ед жен тв)
о́ной (мест прл ед жен пр)
о́ное (мест прл ед ср им)
о́ного (мест прл ед ср род)
о́ному (мест прл ед ср дат)
о́ное (мест прл ед ср вин)
о́ным (мест прл ед ср тв)
о́ном (мест прл ед ср пр)
о́ны (мест прл мн им)
о́ные (мест прл мн им)
о́ных (мест прл мн род)
о́ным (мест прл мн дат)
о́ны (мест прл мн вин неод)
о́ные (мест прл мн вин неод)
о́ных (мест прл мн вин одуш)
о́ными (мест прл мн тв)
о́ных (мест прл мн пр)