осмотреться
см. осматриваться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# ссылается на
-отрюсь, -отришься[完]
1. 回顾, 环顾, 迥视四周, 向四面张望; 端详自己
Войдя в комнату, я осмотрелся. 进屋后, 我向四周环顾一番。
2. 〈转〉熟悉环境
Надо сначала осмотреться в новом городе. 在新到的城市中, 首先要熟悉一下环境。
Я здесь ещё не осмотрелся. 我还不熟悉这里的环境。 ‖未
1. 环顾, 向四面张望; 端详自己
2. 熟悉环境
-отрюсь, -отришься[完][罪犯]落网, 被缉拿归案
端详自己; 环顾, 向四面张望; 熟悉环境
слова с:
в русских словах:
осмотреть
тж. осмотреться, сов. см.
осматриваться
осмотреться
войди в комнату, он осмотрелся - 走进房间时, 他向四周环视了一番
я здесь еще не осмотрелся - 我在这里还没有认清环境
в китайских словах:
四处看看
Осмотреться
够久了
Хочу тут осмотреться
左顾右看
осмотреться вокруг
转转
3) осмотреться
进门三相
войти в чужой дом и трижды (тщательно) осмотреться (обр. в знач.: быть осмотрительным в незнакомом месте; быть начеку в новом деле)
四处张望
осмотреться, оглядеться по сторонам
扫射
2) оглядеться вокруг, осмотреться вокруг
闉
登闉四望 подняться на внешние ворота и осмотреться вокруг
看惯
看得惯 можно привыкнуть к виду, освоиться; осмотреться
толкование:
сов.см. осматриваться.
синонимы:
см. ориентироватьсяпримеры:
看得惯
можно привыкнуть к виду, освоиться; осмотреться
登闉四望
подняться на внешние ворота и осмотреться вокруг
一站二看三通过
сначала остановиться, затем осмотреться, после чего переходить (напр. , дорогу)
暗影议会则将死亡熔炉部署得跟雷霆啤酒桶一般密不透风。因此,你首先得扫平外围的障碍。去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!
Совет Теней запечатал Кузницу крепче, чем новый бочонок громоварского, так что первое, что тебе придется сделать, это расколоть пару черепов, прорываясь туда, чтобы иметь возможность осмотреться. Уничтожь Темный Совет, охраняющий вход в Кузницу Смерти!
好吧,<小伙子/小姑娘>,其实我是真的想留下来和你一起欣赏这奇观。
Эх, <сынок/дочка>, мне бы тоже хотелось походить здесь с тобой, получше осмотреться... Тут есть на что поглазеть! Уж поверь мне на слово.
也许这些都值得你调查一番。
Возможно, стоит выйти и как следует осмотреться.
它虽常见犹如尘土,
Этого везде как грязи, но попробуй осмотреться,
如果你知道,我们可以去调查一下,收集更多信息,再向指控者和雷纳索尔王子回报。
Если да, мы могли бы осмотреться, собрать сведения и передать их Обвинительнице с принцем Ренаталом.
本想做完手上的事四处转转,没想到从报告里找到了一些有趣数据!
На самом деле, я тоже собиралась пойти осмотреться вокруг, как закончу работы, но неожиданно нашла в отчёте интересные данные!
还是再去调查一下现场的痕迹吧。
Нужно осмотреться вокруг.
搜寻之后,略有斩获。重云担心纯阳之体会吓跑妖邪,拜托你先去前方调查一番…
Ваш поиск принёс результат. Опасаясь, что чистая энергия Ян спугнёт злого духа, Чун Юнь просит вас пойти и осмотреться без него...
我想进去看看。
Я просто хочу осмотреться.
如果有兴趣的话,你们可以先参观一下这里,就当是打发时间了。
Тем временем вы могли бы тут осмотреться. Если вам это, конечно, интересно.
看那张图,应该就是这附近了…去周围仔细搜索看看吧。
Если верить карте, мы уже близко... Следует тщательно осмотреться.
那么,在怪物出现之前,你想四处走走,还是休息一会儿?
Раз их пока нет, что вы предпочтёте: быстро осмотреться или отдохнуть?
我知道你们很兴奋,所以游览自由,谈话自由,很快你们就知道,这里也没什么不一样了。
Знаю, вы сейчас взволнованы, поэтому можете пока осмотреться и всё обсудить. Скоро вы поймёте, что ничего особенного здесь нет.
嗯?带你们去了「边界」,也是想让你们找找看啊。不过,看你们的反应,应该是没找到,可惜可惜。
Хм? Я привела вас к «грани» и позволила осмотреться. Судя по вашей реакции, искомого вы не нашли. Жаль, жаль.
用元素视野看看周围的情况吧。
Используй чувство стихий, чтобы осмотреться!
你可以去那附近看一看,不过记住,千万不要再往里走了。
Можешь сходить туда и осмотреться, но помни: ни в коем случае не заходи далеко.
移动鼠标观察四周。
Двигайте мышью, чтобы осмотреться вокруг.
使用右摇杆观察四周
Используйте правый мини-джойстик, чтобы осмотреться.
带我到处看看。
Я не прочь тут осмотреться.
我想到处看看。
Я не прочь тут осмотреться.
是啊,说的也是。我想我们稍后会有充足的时间来探索这部分。我们先往前走看看还有些什么吧。
Да, конечно. Надеюсь, потом у нас еще будет время осмотреться. Давайте пойдем дальше.
想四处看看吗?我敢保证,你不是在独孤城的花园里。想知道你到底在哪儿吗?
Не хочешь осмотреться? Это, надо сказать, не ботанический сад в Солитьюде. Ты хоть понимаешь, где ты? Где ты на самом деле?
好吧,我再到周围找找,看刀锋卫士给我们留下了什么。
Пожалуй, мне стоит тут еще осмотреться. Интересно, что нам оставили древние Клинки.
我出售各种有趣的物品。请随便看看。
У меня много интересного на продажу. Не хочешь ли осмотреться?
是啊,当然啦。待会我们想必会有充足的时间探索这里。我们先去看看前面有些什么吧。
Да, конечно. Надеюсь, потом у нас еще будет время осмотреться. Давайте пойдем дальше.
你要不要看看左右?我敢保证,你不是在独孤城的花园里。你知道自己到底在哪吗?真的在哪?
Не хочешь осмотреться? Это, надо сказать, не ботанический сад в Солитьюде. Ты хоть понимаешь, где ты? Где ты на самом деле?
好吧,我再到周围找找,看刀锋卫士给我们留下了什么?
Пожалуй, мне стоит тут еще осмотреться. Интересно, что нам оставили древние Клинки.
整个工会都参与了。甚至是整个马丁内斯……(怀疑地看着周围。)
Весь профсоюз может быть замешан. Может, даже весь Мартинез... (Подозрительно осмотреться.)
“所以你觉得这里怎么样?”(环顾四周。)
«И как вам здесь?» (Осмотреться.)
“只是我个人的感觉,还是这里真的很暖和?”(四下查看。)
«Мне кажется, или тут и правда жарко?» (Осмотреться.)
我哪里也不去,我只是想看看这个公寓。
Я никуда не ухожу. Просто хочу осмотреться в квартире.
我在外面等着,给你一点时间和隐私处理新的生活安排。不过你也知道……
Я подожду снаружи, чтобы вы могли спокойно осмотреться в новом жилище. Но, просто для информации...
“发生什么事了?”(环顾四周。)
«Что же случилось?» (Осмотреться вокруг.)
(环顾四周。)“那其他人呢?我好像没看见其他人在家。”
(Осмотреться.) «И куда все подевались? Дома, смотрю, никого».
(环顾四周。)“我不想这么说,但是你的∗悲伤∗几乎无处不在。”
(Осмотреться вокруг.) «Вы, конечно, извините, но здесь так ∗печально∗».
(环顾四周。)我并没∗看见∗有什么文化战争。
(Осмотреться.) Но я не вижу никакой культурной войны.
“这是否意味着民主已经∗到来∗?” (环顾四周。)
«Это значит, что демократия ∗уже здесь∗?» (Осмотреться.)
或者你可以四处看看,找到这家伙的車厢。彻底搜查所有货車。警察窥探你的东西的时候,还是有些吓人的,不是吗?
Или можно осмотреться, найти кабину этого типа. Осмотри все грузовики. Страшно же, когда копы копаются у тебя в барахле, так?
“看来这里是雷内工作的地方。我四处看看。”(在岗亭里搜查。)
«Ага, значит, вот тут работает Рене. Надо осмотреться». (Обыскать будку.)
“我觉得整个工会都参与了。甚至是整个马丁内斯……”(怀疑地看着周围。)
«Я думаю, что весь профсоюз замешан. Может, даже весь Мартинез...» (Подозрительно осмотреться.)
(环顾四周。)“典型的空虚消费主义物品。”
(Осмотреться.) «Типичные безделицы для общества потребления».
“这个庞大的体系想在这里寻求些什么呢?”(环顾四周。)
«А что такой гигантской системе нужно в таком вот месте?» (Осмотреться.)
没什么,真的……我已经盯着这个栈桥好几个星期了。所以我决定亲自调查一下。据我所知,这个建筑群并没有出现在任何官方地图上。
Да ничего особенного... Я наблюдаю за этим причалом вот уже несколько недель. И решила наконец осмотреться здесь лично. Насколько мне известно, это скопление зданий не нанесено ни на одну из официальных карт.
我是为克莱尔先生开的。而且我自己也得看看。
Я вскрыл ее для Клэра. Ну и решил осмотреться, раз уж так.
什么?(环顾四周。)把谁赢回来?我不能把她赢回来,她可是个早就已经去世的历史人物。
Что? (Осмотреться.) Чье сердце завоюю? Я не могу завоевать ее сердце, она — давно скончавшаяся историческая фигура.
旋转摄影机可让你观看四周,并在战斗时选择目标。
Вращая камеру, вы можете осмотреться и выбрать цель во время боя.
在房间里,狩魔猎人和队伍又遇上令人吃惊之事。一群瑞达尼亚对手把我们的英勇冒险队逼进房间里。宝藏猎人是没有什么多愁善感的,如果两支互相竞争的队伍同时处在一个地下房间里,好吧,只有一支可以存活。
Однако же у ведьмака и компании не было времени, чтобы осмотреться. В помещение ворвалась группа реданских конкурентов. Искатели сокровищ не знают сантиментов: раз уж в комнате оказались две соперничающие группы, остаться в живых могла только одна.
罗列多的宅邸 - 一楼有几间客房。杰洛特有机会先进行查探。通常会有巡逻队。
Дом Лоредо. Первый этаж - здесь у него приемная. У Геральта был случай там осмотреться. Регулярное патрулирование.
我得四处瞧瞧,找出一些线索…
Мне надо осмотреться, кое-что разузнать...
一位精明的矮人在伊欧菲斯缺席的情况下指挥着单位,他很快发现与狩魔猎人间的共同点。队伍前往悬崖侦察,从上方掌握情势,并计画对监狱驳船发动攻击。
Когда Иорвет был схвачен, командовать отрядом стал один башковитый краснолюд. Он быстро нашел общий язык с ведьмаком. Они направились к скалистому обрыву, чтобы осмотреться, обдумать ситуацию и спланировать атаку на барку с узниками.
在森林周围游荡,杰洛特终於发现废墟下方的洞穴,那里适合欧斯特苔生长。他开始找寻药草。
Блуждая по лесу, Геральт нашел пещеру под эльфскими руинами. Там вполне мог расти тенекост... Ведьмак решил осмотреться в поисках растения.
我们的英雄在洛穆涅遇到班阿德的巴勒司这位见识丰富的术士,他告诉杰洛特一个有关弗兰人的有趣故事。此灭绝、聪明的爬虫类种族热爱蒐集宝藏。弗兰人擅长守护牠们的财富,而且会在牠们的藏宝处附近设置魔法守卫,一旦有人携带刻有开启通道所需魔法文字的硬币靠近,这些魔法守卫就会启动,并只让知道密语的人进入藏宝处。杰洛特将巴勒司的建议谨记在心,而且他在庞塔尔鬼屋所找到的文件中显然藏有弗兰密语,因此他决定在洛穆涅找寻有用的线索。
Брас из Бан Арда, ученый чародей, которого наш герой встретил в Лок Муинне, рассказал Геральту необычайно интересные вещи о вранах. Представители этой уже вымершей разумной расы, чем-то похожие на рептилий, любили, сражались и собирали сокровища. Враны умели надежно защищать свои богатства. Вблизи сокровищниц они ставили магических стражников. Эти стражи пробуждались, когда рядом появлялся кто-то, владевший грамотой со словами силы. В сокровищницу попасть могли только те, кто знал пароль. Судя во всему, в доме с призраками над обрывом Геральт нашел именно такой текст с волшебными словами вранов. Поэтому ведьмак решил осмотреться в окрестностях Лок Муинне: он надеялся найти место, где бы этот свиток пригодился.
我们应该四处瞧瞧…你看到房子後面的那个长戟兵吗?
Надо бы осмотреться. Видел стрелка за домом?
给我滚开,我要调查这个区域。
Разойдитесь-ка, мне надо тут осмотреться.
术士看出狩魔猎人对战场上的诅咒很感兴趣,於是指点他一条线索。很明显的,有些士兵正在预谋的事跟这诅咒有关。戴斯摩不清楚这个阴谋的目的,也不知道谁是主谋。在得到这个情报之後,杰洛特决定去营区到处探勘一下。
Чародей знал, что ведьмак интересуется проклятием, наложенным на поле битвы, и сумел подсказать ему. Несколько солдат вступили в заговор, который был как нельзя более тесно связан с проклятием. Чего добивались заговорщики и кто состоял в заговоре, Детмольд не знал. Получив столь точные указания, Геральт решил осмотреться в лагере.
旋转摄影机可让你观看四周,以及在战斗时选择目标。
Поворачивая камеру, вы можете осмотреться в бою и выбрать цель.
嗯…地图上标出的地点都已经湿掉了,桑斯雷多河流经那里,一定是以前九之谷的所在地,需要去那儿看看。
Хм... Место, отмеченное на карте, сейчас под водой: там теперь Сансретур. Наверное, это и есть Долина Девяти. Попробую там осмотреться.
我们也许应该四处找找,看看有没有什么东西…
Как бы тут еще осмотреться...
四处看看,记得小心点。找一找有没有什么东西能表明它是那位法师的船。
Попробуй осмотреться. Что-нибудь должно указывать на то, что это корабль чародея.
吞火人大概中午的时候抵达。他吞了不少食物,不是火,然后又去散了个步,他说是要排些气。可怕的恶魔一看到他就像被附身一样狂叫。
Ну, значит, пожиратель огня прибыл сюда около полудня. Съел второй завтрак и захотел осмотреться. И тогда этот ужасный Демон его увидел и стал брехать, как оглашенный.
雷吉斯说这地方可能被诅咒了。这不可能是巧合,四处看看吧。
Регис упоминал, что здесь может быть какое-то проклятие... Надо бы осмотреться.
我要在附近多调查一会。希望你们能让我专心工作,感激不尽。
Я должен еще раз осмотреться. Только уж не мешайте мне, если не трудно.
丑瘤脑魔追了上来。足迹只到这边,得四处看看才行。
Он их настиг... И след обрывается. Надо осмотреться.
很舒适的巨魔巢穴。来都来了,不妨四处看看。
Раз уж я попал в уютный домик тролля, стоит осмотреться.
使用猎魔感官能力检查祭坛周围的区域
Осмотреться вокруг алтаря, используя ведьмачье чутье.
看起来像是狼爪印,我得四处看看。
Снова следы волчьих когтей. Надо осмотреться.
我还在查,正打算搜索这里。快叫你的人马退下,免得他们把证据都踩没了。
Я как раз это выясняю и хотел тут осмотреться. Придержи своих людей, пока они все не затоптали.
使用猎魔感官能力在周围寻找线索
Осмотреться и поискать поблизости какие-нибудь зацепки, используя ведьмачье чутье.
但却不尽完整、相当模糊。你必须仔细调查、将其修复。
Но стертое, неполное. Ты должен осмотреться и исправить его.
杰洛特,我们得仔细调查这个地方。我去找找线索,你就站在那儿…好好站着就行。
Геральт, тут надо как следует осмотреться. Я поищу следы. А ты... ты просто постой.
前往麻格斯被攻击的地点,用猎魔感官能力检查
Отправиться на место нападения на Муггса и осмотреться, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力,调查失踪矿工营地周围的区域
Осмотреться вокруг лагеря пропавших горняков, используя ведьмачье чутье.
真古怪…我要去四周调查看看。
Странно это все... Мне нужно осмотреться.
莫邓去湖边寻找最后的救赎。应该去看看。
Чтобы полностью искупить грехи, Мертен удалился на озеро. Надо туда сходить, осмотреться.
血迹断了…去附近问问看吧,说不定有人看过他。
След обрывается. Надо бы осмотреться, поспрашивать.
嗯。这地方有意思。看来设计的人花了许多心思,应该四下看看。
Хмм... Интересное место... Кажется, оно такое не случайно. Надо бы осмотреться.
在木屋附近调查,寻找与逃出窗户的男人有关的线索
Осмотреться у хаты в поисках следов мужчины, который сбежал через окно.
好吧,要开始调查了。不过,先问几个问题。
Ладно, мне надо осмотреться. Но сперва - у меня есть пара вопросов.
好,所以有人在要挟他,这点已经可以确认了。但我们不知道对方是谁,还得再四处看看才行。
Ладно, мы знаем, что его шантажируют, но по-прежнему не представляем кто. Надо тут еще немного осмотреться.
我得四处看看,说不定能找到一些线索。
Мне надо осмотреться. Может, найду какие-то зацепки.
莫吕把杰隆关在这里。得四处看看。
Здесь Моро держал Джерома. Надо осмотреться.
在一座森林中,杰洛特发现一座明显遭废弃的锯木厂,藏在茂密的植被中。他决定一探究竟。
В одном лесу Геральт набрел на заброшенную лесопилку, затянутую густым подлеском. Он решил осмотреться.
独眼巨人不会再来烦我了,这下可以放心在附近看看。
С циклопом разобрались, теперь можно спокойно осмотреться.
一个传送门。唔,少了电力装置。我得在四周找找。
Портал. Не хватает элемента для усиления. Надо здесь осмотреться.
踪迹又没了。四处找找,看看可不可以找到其他踪迹吧。
След исчез. Тц-ц. Надо осмотреться, может быть, смогу снова его отыскать.
莫邓提到过的洞穴。需要四下看看。
Вот пещера, которую упоминал Мертен. Надо бы тут осмотреться.
是个地窖,让我四处看看。
Это место похоже на сокровищницу. Надо осмотреться.
少威胁我。想四处看看的话就请自便,但我什么都不会告诉你。
Перестань мне грозить. Хочешь тут осмотреться - смотри. Но болтать тут с тобой я не собираюсь.
这就是他的巢穴,四处看看吧。
Значит, это его гнездышко... Нужно осмотреться.
什么都听不到,但还是四处看看为妙。
Шума не слышно, но, пожалуй, стоит осмотреться.
斯福列那群人就是在这里遇袭的,四处看看吧。
Здесь на Сверре и его людей напали. Надо осмотреться.
在这里等着,我去附近看看。
Подожди здесь, мне нужно осмотреться.
我们四处看看,看能不能找到什么有趣的东西。
Надо осмотреться. Может, найдем что-нибудь интересное.
门打不开…一定是窝囊废堵住的…也有可能锁住了…得找条路绕过去。
Двери не шелохнулись... Должно быть, Трус их заблокировал или просто запер на ключ. Надо осмотреться - может, что найду.
我想在这座岛上四处走走看看,探索一下。等一下再回来带你回到你朋友那里,还是你现在想跟我来?
Я хочу тут немного осмотреться, а потом вернусь и заберу тебя к твоим друзьям. Но если хочешь, можешь и сразу со мной пойти.
不对。你看,草被踩过了。有人最近在这里采花,我们得在这周围看看。
Нет, смотри: трава примята. Здесь недавно рвали цветы. Нужно осмотреться.
得在四周看看,也许会找到什么。
Надо осмотреться, может, найду что.
我真的希望能帮你忙,可是我得先四处看看。
Я надеюсь, что смогу тебе помочь. Но сперва мне надо осмотреться.
ссылается на:
осмотреться
1) (смотреть вокруг себя) 环视 huánshì, 向四周张望 xiàng sīzhōu zhāngwàng
войди в комнату, он осмотрелся - 走进房间时, 他向四周环视了一番
2) перен. (привыкать) 习惯 xíguàn; (знакомиться) 认清环境 rènqīng huánjìng
я здесь ещё не осмотрелся - 我在这里还没有认清环境