отнюдь
(обычно с отрицанием) 绝[不] jué[bù], 决[不] jué[bù]
я отнюдь не отказываюсь - 我决不拒绝
决不, (副)(用在否定词前)绝对, 决(不)
отнюдь не отказываться (от чего) 决不拒绝
.. отнюдь нельзя. 决不可以
1. (用在否定词前)根本(不), 决(不)
отнюдь нет 绝对不是
Я отнюдь не отказываюсь. 我决不拒绝。
2. 〈
[副](用在否定词前)根本(不), 绝对(不)
отнюдь не 决不
отнюдь нельзя 决不可以
отнюдь не отказаться (от чего) 决不拒绝..
Собрать сложный прибор - де ло отнюдь не лёгкое. 装配成一台复杂的仪器, 决非一件轻而易举的事
Этот профессор отнюдь не был лабораторным затворником; он был горячим проповедником науки и культуры. 这位教授绝不是实验室里的隐居者, 他是一位科学和文化的热烈传播者
[副](用在否定词前)决(不), 绝, 绝对(不)
в китайских словах:
极
极不忘 отнюдь не предавать забвению, твердо помнить
挺
病了, 就该吃药, 可不能硬挺着 если заболел, нужно принимать лекарство, но отнюдь не перемогаться
决不可以
отнюдь нельзя
并非
вовсе не..., отнюдь не..., совсем не...
岂独
2) не только, отнюдь не только...
很不平坦
отнюдь не ровен
对
决不对困难屈服 отнюдь не пасовать перед трудностями
先
夫叔孙先非不忠也 ведь господин Шусунь отнюдь не неверен [Вам]
断乎
абсолютно; категорически; решительно; перед отрицанием отнюдь, ни в коем случае, никак
非
为叛逆,并非长 (cháng) 策也 совершить измену своим, – это отнюдь не лучшая политика
断断
1) решительно, абсолютно, категорически; перед отрицанием отнюдь, ни в коем случае, ни за что
者
和平绝非等待所能获者 мир — отнюдь не то, чего можно достичь пассивным ожиданием
岂止
не только, отнюдь не только..., не просто...
绝
а) перед отрицанием наречие 绝 удобно переводить с помощью наречий: совершенно (не), ни в малейшей степени (отнюдь) (не), абсолютно (не). Например
此绝非所应有者也 это ― отнюдь не то, что должно быть
拦
你去劳动,家里决不拦你 ты иди работать, дома отнюдь не станут тебе препятствовать
毫不
нисколько не…; ни на волос не...; отнюдь не; совершенно не; ни капли не; ничуть не; без; не
少甚么
новокит. чего еще не хватает?; отнюдь не редкость; вполне хватает; сколько угодно
个例
绝非个例 отнюдь не редкость, далеко не единичный случай
初
4) отнюдь, совсем, никогда (гл. обр. перед отрицанием)
非也
вовсе нет, отнюдь
殊未
все еще не...; отнюдь не...; вовсе не...; так и не...
决不拒绝
отнюдь не отказываться
根本
4) (с последующим отрицанием) совершенно (не); вовсе (не), отнюдь (не)
流须
我觉得这连裙子挺好看的,但是这个流须有一点不太清爽。 На мой взгляд, платье довольно красивое, вот только эти кисточки отнюдь не элегантны.
并
3) перед отрицанием отнюдь (не)
并非 вовсе не [есть], отнюдь не является
并不 отнюдь не..., вовсе не...
толкование:
нареч.1) Вовсе, совсем, никоим образом (употр. перед отрицанием).
2) разг. Вовсе нет, совсем нет.
примеры:
结婚并不意味着运动生涯结束。
Брак отнюдь не означает конца спортивной карьеры.
和平绝非等待所能获者
мир — отнюдь не то, чего можно достичь пассивным ожиданием
决不对困难屈服
отнюдь не пасовать перед трудностями
你去劳动, 家里决不拦你
ты иди работать, дома отнюдь не станут тебе препятствовать
极不忘
отнюдь не предавать забвению, твердо помнить
病了, 就该吃药, 可不能硬挺着
если заболел, нужно принимать лекарство, но отнюдь не перемогаться
此绝非所应有者也
это ― отнюдь не то, что должно быть
夫叔孙先非不忠也
ведь господин Шусунь отнюдь не неверен [Вам]
我决不拒绝
я отнюдь не отказываюсь
并非易事
отнюдь не легко сделать
他可不是一个博学的人。
Он отнюдь не эрудит.
将以物权中的所有,使用,控制三类权能合并为
悬想的三和结构并不随时描述占有者权能条件的实际内容。
悬想的三和结构并不随时描述占有者权能条件的实际内容。
Cведение права собственности к абстрактной триаде правомочий владения, пользования и распоряжения отнюдь не всегда характеризует реальное содержание предоставляемых собственнику возможностей.
根据美方的情报,俄军在叙境内发起的空袭并非针对伊斯兰国。
По данным американской разведки, авиаудары российских войск в Сирии направлены отнюдь не против Исламского государства
制造商将不承担由于不遵守本说明规定而造成损失的责任。此说明是根据多年的实践和理论经验而制定的,但是并不代表用户可以推卸对于设备的安全使用和专业人员培训的责任。
Производитель не будет нести ответственность за убыток, понесённый в результате несоблюдения положений настоящего описания. Это описание разработано на основе многолетнего практического и теоретического опыта, но оно отнюдь не означает, что клиент может снять с себя ответственность за безопасное использование оборудования и обучение профессионального персонала.
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。
А я так люблю один только лотос — за то, что из грязи выходит, но ею отнюдь не замаран, и, чистой рябью омытый, капризных причуд он не знает (перевод В. М. Алексеева).
绝对不(是)
отнюдь не
但他们并没有兑现承诺。
Однако они отнюдь не выполнили свои обещания.
并不是所有的冒险者都喜欢面对面的遭遇战。
Отнюдь не все искатели приключений любят стычки лицом к лицу.
我奉塞纳里奥远征队之命来这儿建立外交关系,可是你也瞧见了,这帮家伙很不友善。如果你能护送我离开这儿,必定能获得一笔丰厚的奖励!
Я прибыла сюда из Кенарийской экспедиции с дипломатической миссией, но, как видишь, меня ждал отнюдь не дружеский прием! Если ты поможешь мне спастись, то я обязательно прослежу, чтобы тебя достойно наградили!
不过,这可真不是什么白日梦!在蛮锤要塞外面,你可以找到许多魔火双帆龙,它们无视灼热的高温,聚集在熔岩池或是熔岩流附近。
Возможно это отнюдь не мечта... За стенами крепости возле озер лавы обитают животные, которым не страшен невыносимый жар. Их называют сквернопламенными деметродонами.
虽然邪兽人都是些没脑子的笨蛋,但是他们的锻造技术却不像你想得那样简单。如果我们想要让铸造出的这把钥匙真正能起作用,那么在铸造时就只能使用魔铁,而其它的材料都有可能造成铸造失败的结果。
Орки Скверны – полные дикари, но их кузнечное искусство отнюдь не так примитивно, как можно подумать. Для этой формы подойдет только оскверненное железо, если мы хотим получить рабочий ключ. Все остальное только его испортит.
侍奉上古众神的道路漫长、痛苦,灵魂备受折磨。就当这是你的第一步吧。
Путь служения древним богам отнюдь не краток, он полон боли и терзания души. Считай это твоим первым шагом.
我们已经让厄运之槌的戈杜尼食人魔吃尽了苦头,但事情还不算完。我的斥候报告说他们在北边的山丘上集结,具体原因不明。
Мы преподали ограм Гордунни в Забытом городе хороший урок, но наша работа отнюдь не закончена. Мои разведчики сообщают, что множество огров зачем-то собирается в холмах к северу отсюда.
不要轻敌。豺狼人看上去四肢发达头脑简单,但动物的狡黠依然残存在他们体内。
Никогда нельзя недооценивать угрозу. Эти гноллы, может, и выглядят как простые дуболомы, но им отнюдь не чужда звериная хитрость.
一点都不奇怪,我们瑟维奇的大部分居民都不是奔着诅咒之地的好天气来的。他们追随着一位理想主义的德鲁伊——玛尔·虫棘的梦境。虫棘认为腐烂之痕可以被治愈,并尝试使它恢复生机。
Большинство жителей Сурвича пришли в Выжженные земли отнюдь не в поисках легкой жизни. Они явились сюда воплотить мечту Марла Червоточного – идеалиста-друида, который верил, что исцелить Гниющий Шрам очень даже возможно, и пытался возродить его к жизни.
虽然世上的血色十字军已经所剩无几,但血色修道院却远没到废弃的地步。现在,这座修道院里聚集着剩下的最狂热的血色十字军。
В этом мире осталось не так много крестоносцев, но монастырь Алого ордена отнюдь не заброшен. Теперь там остались только самые безумные и помешанные на праведности крестоносцы.
我怀疑大法师瓦格斯并不是因为意外才卷入此事当中的。他是一名如此有才能的大法师,同时也是我曾经的好友。即使我会因为消灭他而感到无比的痛苦,我也绝不能轻饶他的背叛。
Подозреваю, что верховный маг Варгот замешан в этом отнюдь не случайно. Печально, что придется избавиться от такого одаренного мага. Хуже того – человека, которого я считал своим другом. Но нельзя оставлять безнаказанным предательство.
暗夜精灵可不是傻瓜,不过黑鸦堡垒的精灵盲目地听从他们首领的命令,完全是愚忠。他们之所以会变成这样,无疑要归咎于那些指挥官。
Ночные эльфы отнюдь не глупы, но эльфы из крепости Черной Ладьи слепо повинуются своим командирам. Не сомневаюсь, что вина за их бездействие лежит именно на их военачальниках.
这货单上记的货物价值可不低,也不知道是璃月港里哪位大老板的大手笔。
Все товары в этих накладных отнюдь не дешёвые. Интересно, кто же в Ли Юэ ведёт такой крупный бизнес?
虽说比起您对骑士团的贡献,这点谢礼不值一提…但,还是希望您能收下。
Я знаю, это отнюдь не много, но, пожалуйста, примите этот скромный подарок за всё, что вы сделали для нашего ордена.
可它传递的声音却并非来自眼前的大海,而是…「灵魂之海」,是灵魂的传声筒。
Но звуки, которые можно услышать в доме - это отнюдь не шум морских просторов... Это шепот Моря Душ.
不过话虽如此,该吃还得吃,真香!
Но это отнюдь не помешает мне наслаждаться великолепными блюдами!
你今天的恋爱运是「极差」哦。不论等到海枯石烂还是追到天涯海角,穷尽一生也只能两手空空的程度哦。
Боюсь, что прогнозы относительно ваших любовных дел отнюдь не радостные. Даже если вы дойдёте до края земли и дождётесь, когда пересохнут все моря, найти любовь вам не суждено...
不过无妨!只要谨记瞄准遗迹机关核心弱点的位置,结合「表现力」赐予的祝福,即使打倒高达十五米的人形机关也不是什么难事吧…?
Но это отнюдь не проблема. Если будете целиться в их слабые места и воспользуетесь благословением, даруемым Экспрессией, то даже и с пятнадцатиметровыми гигантами легко справитесь, не так ли?
我虽然战败,但尚有转机。我找到了为死者复仇的办法……只要一个法术,就能召唤强大的力量,毁灭整个奥格瑞玛。
Меня победили, но я была отнюдь не беспомощна. Я нашла способ отомстить... заклинание, способное целиком разрушить Оргриммар.
「我们美洛在陆地上战斗也不该居劣势。 那些只能从喉咙呼吸的人比我们多一个弱点。」 ~美洛理骑士米纳林
"Мы, мерроу, не считаем сражение на суше невыгодным для нас положением. Наоборот, мы отнюдь не так уязвимы, как те, кто может дышать только горлом". — Миннарин, вожак мерроу
松垮的土壤不能算是墓地,而是引她开胃的菜。
Взрыхленная земля отнюдь не место захоронения, а закуска.
「狂搅的破坏力并非随机发挥。 这是赞迪卡揭晓秘密的方式。」 ~人鱼驯隼师依露黎
«Великий Вал несет страшные, но отнюдь не случайные разрушения. Так Зендикар раскрывает свои тайны». — Илори, мерфолкская сокольничая
「防御工事不只是砌砌砖就算了结的。」 ~杰斯贝连
«Защита выстраивается отнюдь не путем добавления кирпичей». — Джейс Белерен
「防御工事不只是砌砌砖就算了结的。」~杰斯贝连
«Защита выстраивается отнюдь не путем добавления кирпичей».— Джейс Белерен
「残忍?错。这是必然。」 ~凯雷威克
«Жестокость? Отнюдь. Просто необходимость». — Кайервек
「我们所知道的伊美黎,钨拉,以及寇希根本不是神明,而是残酷骗局与严重错误。」 ~《召现师传说》
«Те, кого мы знали под именами Эмерия, Ула и Коси, оказались отнюдь не божествами, а жестоким обманом и серьезной ошибкой». — Сказания призывателей
我得说,在当时我们的关系就不怎么好。
Скажу только, что расстались мы отнюдь не друзьями.
我们是否因为龙,被迫改变生活方式?没有,完全没有。
Заставили ли они нас изменить наш образ жизни? Нет, отнюдь.
和乌弗瑞克不同,布伦武夫表现出对其他种族的包容,让我们对这里更有归属感。
К тому же, в отличие от Ульфрика, Брунвульф отнюдь не расист. Он делает все, чтобы мы не чувствовали себя изгоями.
不管原因是什么,反正她的意图就是偏离正道。
Как бы то ни было, ее намерения отнюдь не благие.
你误会了。我没有拒绝,只是想了解你的动机。
Нет, отнюдь. Я не говорю нет - просто хочу знать твои намерения.
哦,抱歉。我有在暗示你们在讨论法庭事务之外的事嘛?你们必须原谅我。
О, простите, неужели вы подумали, что я намекаю на то, что ваша встреча будет посвящена отнюдь не придворным делам? Прошу извинить меня.
一点也不。我把这当成是延长我生命的投资。
Отнюдь. Я считаю это вложением в свое долголетие.
噢,别这么怨声载道的了!不是所有拜访农场的人都是想去纵火!说不定他们就是想跟我们吃个晚饭,嗯?
Ох, не ворчи! Отнюдь не все, кто приближается к ферме, хотят ее спалить! Может быть, кто-то просто хочет поужинать с нами, а?
我只能说,我们并非和平分手。
Скажу только, что расстались мы отнюдь не друзьями.
不管原因是什么,反正她没安好心。
Как бы то ни было, ее намерения отнюдь не благие.
但是,这种社会主义所理解的物质生活条件的改变,绝对不是只有通过革命的途径才能实现的资产阶级生产关系的废除,而是一些在这种生产关系的基础上实行的行政上的改良,因而丝毫不会改变资本和雇佣劳动的关系,至多只能减少资产阶级的统治费用和简化它的财政管理。
Однако под изменением материальных условий жизни этот социализм понимает отнюдь не уничтожение буржуазных производственных отношений, осуществимое только революционным путем, а административные улучшения, осуществляемые на почве этих производственных отношений, следовательно, ничего не изменяющие в отношениях между капиталом и наемным трудом, в лучшем же случае – лишь сокращающие для буржуазии издержки ее господства и упрощающие ее государственное хозяйство.
哦,抱歉。我有暗示你们在讨论宫庭事务之外的事嘛?你们必须原谅我。
О, простите, неужели вы подумали, что я намекаю на то, что ваша встреча будет посвящена отнюдь не придворным делам? Прошу извинить меня.
不是。我把它当做一次投资,延长我生命的投资。
Отнюдь. Я считаю это вложением в свое долголетие.
一点也不。你的伪装结束了,贾维德。你完了。
Отнюдь. Твой маскарад окончен, Явед. Все, хватит.
唉…狩魔猎人对爱不擅长。
Не знаю, что тебе сказать. Ведьмаки - отнюдь не эксперты в вопросах любви.
我们不要再玩「谁杀谁」的游戏了。那已经过去了,我们对未来比较有兴趣。你的未来不会很愉快的,如果贾维德发现你背叛他。相信我,如果你再不说,他很快就会知道…
Только давай не будем играть в игру "Кто кого убил." Это в прошлом, а нас интересует будущее. Твое будущее, которое будет отнюдь не радостным, если Явед узнает, что ты его обманул. А он точно узнает, если ты не начнешь говорить...
不会…但是我想起我把牛奶留在火炉上。再见。
Отнюдь... Но я только что вспомнил, я оставил молоко на огне. Мне пора бежать.
不。酒精是强大的反毒品中介。有78%每天酗酒的人觉得没必要去碰它的对立面——麻醉剂。如果有什么的话,你应该再多喝一点,被它净化。
Отнюдь. Алкоголь — мощное антинаркотическое средство. 78 % людей, ежедневно употребляющих алкоголь, не нуждаются в его противоположности — наркоголе. Если уж на то пошло, пить тебе надо больше. Это очищает организм.
这不是在演戏,大人——考虑一下,或许,他连自己都欺骗了。这男人是一个狂热信徒。
Ведь это отнюдь не притворство. Возможно, он сам ввел себя в заблужденье? Фанатик сей юноша, точно.
“我是的。”她的笑容有些颤抖。“他们永远也无法夺走我的饰带和权杖。”
Отнюдь. — Она улыбается дрожащими губами. — Эти ленту и скипетр им у меня никогда не отнять.
我们的救世主们回到绿维珑后,他们的冒险并没有停止,没有!第一救世主,永远地那么热心,他拖着第二救世主,就是较冷漠的那个,跋山涉水,只为寻求冒险,他们唯一的持续争论只是要不要穿戴友谊手镯!
Нет, совместные приключения наших спасителей отнюдь не закончились с возвращением в Ривеллон! Увлеченный первый спаситель с энтузиазмом тащил рассудительного второго то в горы, то в леса, то в пустыни! Единственный спор между ними был по поводу так и не надетого браслета дружбы...
一派胡言,那些都是菜鸡!而且是丰满多汁的那种。
Отнюдь, достопочтенная. Это всего лишь куры! Но сочные и аппетитные.
坚持说这些赞扬是应得的。你打败的那些家伙可不是普通货色。
Настаивать, что похвалы вполне заслуженны. Те, кого вы победили, были отнюдь не простолюдинами.
恐怕都在这里了,我身上就这么多。你已经找到了你要找的小偷,但我绝不是那种偷偷溜进别人家厨房的瘾君子。
Боюсь, все здесь. У меня. Вы нашли вора, но я – отнюдь не занюханный наркоман, каких вы найдете на кухне.
向她保证,你可不是一只“迷途小鸟。”
Заверить ее, что вы отнюдь не "наивная простушка".
不过你看上去很有能力,尽管说实话,你有自私的倾向,这我倒不陌生。
Впрочем, вы выглядите личностью... способной. Несмотря на ваш эгоизм – которого, к слову сказать, я и сам отнюдь не чужд.
指出卢锡安在学院里屠杀大师和学生并不真正是为了协助亚历山大。
Заметить, что Люциан перебил наставников и учеников в Академии отнюдь не для того, чтобы помочь Александару.
翻个白眼说他很明显有什么企图,而且和贩鱼无关。
Закатить глаза. Ясно как день, он что-то затеял, и это отнюдь не разделка рыбы.
然而,拥有和给予似乎是完全不同的。他提出要做个交易。当费恩问他想要什么回报时,净源导师咧嘴大笑。
Однако "есть" для него отнюдь не значит "готов отдать". Начинается торг. Когда Фейн спрашивает, что магистр хочет взамен, тот расплывается в широкой улыбке.
微笑。告诉他,说实话,你就指望着时不时出点戏剧性的事。
Улыбнуться. Сказать ему, что, по правде говоря, вы временами отнюдь не возражаете против драмы.
从你脖子上的颈圈痕迹就能知道你并不是净源导师。你怎么来到这儿的?
Судя по ошейнику, ты отнюдь не магистр. Как ты тут оказался?
拜托,我对那玩意毫无兴趣。你们的书里尽是这些东西。
Да умоляю тебя, я отнюдь не интересуюсь этим. Ваши книги и так им переполнены.
不,不,不,不是酒让我做梦。唔。它是另一种抚慰:
Нет, нет, нет, мои сны вызывает отнюдь не вино. Хммм. Это совершенно другое снадобье.
除此之外,七神并不是什么天使。就是神也遭到了报应。
К тому же, эти Семеро отнюдь не были ангелами. Так что и боги иногда получают по заслугам.
温迪戈之前没做过什么来赢得我的信任。这不会改变什么。
Виндего отнюдь не пользуется моим доверием. Это ничего не меняет.
不太可能,科学世界没有自大的容身之处。
Отнюдь. В науке нет места для эго.
我注意到您的改变,主人,不好的改变、主人。一开始我以为只是您情绪的变动或是阶段性的状态,但是我发觉好像不是这么单纯。
Я заметил в вас некоторые перемены, сэр. Перемены отнюдь не к лучшему. Поначалу я думал, что дело в настроении и это временно. Но сейчас я понимаю, что все гораздо серьезнее.
我注意到您的改变,夫人,不好的改变、夫人。一开始我以为只是您情绪的变动或是阶段性的状态,但是我发觉好像不是这么单纯。
Я заметил в вас некоторые перемены, мэм. Перемены отнюдь не к лучшему. Поначалу я думал, что дело в настроении и это временно. Но сейчас я понимаю, что все гораздо серьезнее.
морфология:
отню́дь (нар опред степ)
отню́дь (част)