отправитель
发送人 fāsòngrén, 发送者 fāsòngzhě
отправитель товара 发货人
отправитель денежных средств 发款人
отправитель багажа 寄行李人
адрес отправителя 寄发人的住址
发送人, 发送单位, 托运人, 发报人, 寄件人, (阳)<公文>寄件人, 发送人
отправитель багажа 寄行李人
отправитель телеграммы 发电报人
адрес ~я 寄件人的住址. ||отправительница(阴)
发送人, 发货人, 发报人, 发报机, 发话器, 话筒, (电报传送装置的)入口
发送器; 发货人; 发报人; 发报机; 话筒; (电报传送装置的)入口
发送人, 发报人; 发送器, 发报机, 发话器, 话筒
[阳]①送发器, 发射机, 送话器②寄送人, 发货人
[阳]发送机, 发报机, 话筒; 发货人
寄件人, 发货人; 寄件单位, 发货单位
发送人, 发货人; 发报机, 发话器
发送者, 发话者; 报话机, 发报机
①发出者, 发送者②发报人, 发讯人
寄发人, 发送人, 发送单位
[阳]寄发人; 发货人
[语言]发送音
1.发送人,发送单位;2.托运人;3.发报人
слова с:
отправительница
отправительский
цех-отправитель
отправить
отправить естественные надобности
отправить кого-либо на тот свет
отправить на тот свет
отправиться
отправиться восвояси
отправиться на боковую
в русских словах:
авизо
【法】отправитель авизо - 发货通知单寄件方
дорога
отправиться в дорогу - 动身; 出发
налегке
отправиться налегке - 轻装就道
отправляться
отправиться
отправляться в путь - 上路
отправляться на работу - 去上班
отряд отправился вчера - 昨天队伍出发了
отправляться на родину - 回国
поезд отправляется в пять часов утра - 火车早晨五点钟开走
праотец
-тца〔阳〕〈雅或旧〉=родоначальник ①解. 〈〉 Отправить (或 отослать) к праотцам〈口, 谑〉害死; 送…回老家. Отправиться к праотцам〈口, 谑〉死去.
путь
отправиться в путь - 动身
плавание
отправиться в плавание - 出航
отправлять
I отправить
отправить письмо [посылку] - 寄出信(包裹)
отправлять груз - 发货物
отправлять продовольствие и медикаменты в пострадавшие районы - 把食物和药品送去灾区
отправить сообщение - 发消息
отправлять войска на фронт - 派遣军队到前线
отправить фото - 传照片
отправлять обязанности секретаря - 执行秘书职务
пленэр
〔阳〕 ⑴外光画; 直接利用外光绘画. ⑵(画家做画的)大自然环境. Акварелист отправился на ~. 水彩画家到大自然中做画去了。
отправлять поезд своевременно
начальник станции отправил поезд - 站长指挥列车开走
опоздание
поезд отправился с опозданием на десять минут - 列车迟开了十分钟
точка
точка отправления - 出发点
станция
станция отправления - 出发站
правосудие
отправлять правосудие - 行使司法权
посылать
1) (отправлять с какой-либо целью) 打发 dǎfā, 派 pài, 派遣 pàiqiǎn
2) (отправлять для передачи, доставки) 寄 jì; 发 fā; 送 sòng
отсылать
1) (отправлять) 送去 sòngqù; (обратно) 送回 sònghuí; (по почте) 寄去 jìqù
высылать
1) (отправлять) 寄出 jìchū; (вещь) 送出 sòngchū; (командировать) 派出 pàichū, 派遣 pàiqiǎn
отправление
отправление грузов - 发货物
отправление писем - 寄出信件
подать сигнал к отправлению поезда - 给开车信号
2) (отправляемое по почте) 邮件 yóujiàn
заказное отправление - 挂号邮件
отправление обязанностей - 执行职务
2) мн. отправления (функционирование) 机能 jīnéng
отправления организма - 身体的机能
ожидаться
-ается〔未〕预料将发生(在); 将有. Отправление поезда ~ется в 7 часов вечера. 列车将在晚七点开出。~ется хороший урожай. 丰收在望。
в китайских словах:
寄信人
отправитель; адресант
第一方物流
бизн. first-party logistics (напр. отправитель или получатель)
货物托运人
отправитель груза
归虚法师
Отправитель в Небытие
声发射器
отправитель звука
汇款单位
отправитель перевода
发货单位
организация-грузоотправитель, отправитель груза
整装拼拆
логист. FCL/LCL (один отправитель / разные получатели)
致书邮
адресант, отправитель
供送人
[грузо]отправитель
发信人
отправитель (письма, СМС); адресант
投递人
отправитель
寄件人
отправитель; адресант
寄件人签字 подпись отправителя
整装整拆
логист. FCL/FCL (один отправитель / один получатель)
发送人
отправитель
寄发人
отправитель
启运国
страна отправитель, страна происхождения (товара)
发报行
банк-отправитель платежа
发放人
отправитель
发电报人
отправитель телеграммы
发件人
отправитель; адресант
寄行李人
отправитель багажа
发送者
отправитель
货物托运人发货人
отправитель груза
货代
брокер, экспедитор транспортная компания, отправитель груза, транспортный агент, грузоперевозчик, агент грузоперевозки, грузовой агент
迅疾者
Отправитель
汇款人
отправитель (денег); трассат
толкование:
м.Тот, кто пересылает что-л. из одного места в другое.
примеры:
寄行李人
отправитель багажа
1. 汇款机构;汇款公司 2. 汇款人
отправитель денежного перевода
在魈的威名威慑之下,盗宝团将那封信交给了你。信的主人要求盗宝团高层与他在璃月某处密会,有大事相商。
Из-за страха перед мощью Адепта, они отдали это письмо вам. Отправитель просит тайной встречи с кем-то из высокопоставленных членов банды, чтобы обсудить важный вопрос.
当归虚法师进战场时,你可以将目标生物移回其拥有者手上。
Когда Отправитель в Небытие выходит на поле битвы, вы можете вернуть целевое существо в руку его владельца.
每一个影带都与时下议论中的议题有关,而且肯定是由温特本人发出去的。
Каждая из них адресована определенному лицу, и в ней четко указано, что отправитель сам Уинтер.
发令器(传令钟的)
передающий аппарат; отправительный аппарат
морфология:
отправи́тель (сущ одуш ед муж им)
отправи́теля (сущ одуш ед муж род)
отправи́телю (сущ одуш ед муж дат)
отправи́теля (сущ одуш ед муж вин)
отправи́телем (сущ одуш ед муж тв)
отправи́теле (сущ одуш ед муж пр)
отправи́тели (сущ одуш мн им)
отправи́телей (сущ одуш мн род)
отправи́телям (сущ одуш мн дат)
отправи́телей (сущ одуш мн вин)
отправи́телями (сущ одуш мн тв)
отправи́телях (сущ одуш мн пр)