отродье
с презр.
坏种 huàizhǒng; 败类 bàilèi
1. 〈藐〉(下贱的)后裔; 〈骂〉坏种, 劣种
иудино отродье(圣经内的) 犹大的后裔, 叛徒
2. 〈
3. 〈
①[生物]变种 ; ②[牧]变品种(为农畜品种的地方类型, 亦即品种变种)
小儿, (中)<口, 蔑>(下贱的)后裔
иудино отродье 叛徒(原意为犹大的后裔)
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
复生魔
Восставшее отродье
枯败魔
Отродье Бесплотного мира
欢笑恐魔
Клекочущее отродье
邪犬
Злобное отродье
诺克赛恩精华
Отродье Злосмрада
孽子
3) ублюдок, отродье, выродок
鳖羔子
бран. черепашье отродье
贱骨头
бран. подлый человек; дурак, идиот; хамово отродье
鳖蛋
внебрачный ребенок; выродок, отродье
饿鬼
2) бран. голодный черт, ненасытная утроба; голодранец, отродье, сопляк, негодник, надоедливый ребенок
嘎杂子
бран. балда; отродье
奴子
2) бран. рабское отродье
奴胎
бран. рабское отродье
妈拉巴子
диал., бран. дрянь; сучий сын, чертово отродье
暗影克隆体
Отродье мрака
龟孙
бран. черепашье отродье, выродок
恶魔生物
Демоническое отродье
鬼胎
дьявольское отродье; обр. коварство
孽畜
груб. мерзкое отродье, злобная тварь
丑生
бран. мерзкое отродье
狗玩意儿
бран. сукин сын; скотина; собачье отродье
丑贼生
бран. воровское отродье
秘源憎恶
Отродье Источника
丑类
1) злодеи; подлецы; поганое отродье; дурная компания
血怪
Кровавое отродье
恶叉白赖
хулиган, дебошир, бесовское отродье
海怪幼崽
Кракеново отродье
龟孙子
бран. черепашье отродье, выродок
谵妄的恐怖卫士
Безумное чумное отродье
王八羔子
бран. черепашье отродье, ублюдок
腐臭的水沟魔
Протухшее сточное отродье
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.1) Разновидность какой-л. породы животных.
2) разг.-сниж. Потомство, дети.
3) Род, разряд, сорт людей.
4) Употр. как бранное слово (первоначально употреблялось лицами из привилегированных сословий по отношению к людям из эксплуатируемых классов и воспринималось как презрительное ругательство).
2. ср. устар.
Народность, племя.
примеры:
叛徒(原意为犹大的后裔)
иудино отродье
如果我是个鳖羔子,那么是谁把我生养出来?
Если я - черепашье отродье, то кто воспитал меня?
臭小子,别太得意…!
Не наглей, ты - маленькое отродье...!
邪能图腾魔裔恶犬
Демоническое отродье из племени Тотема Скверны
就像你已经确认了的那样,女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托就是奥妮克希亚,死亡之翼家族中的一员,黑石塔内的那个奈法利安的姐妹。
Как уже доподлинно установлено вами, Леди Престор – это Ониксия, отродье Смертокрыла, сестра-близнец владыки Черной горы Нефариана.
如果祖尔金在这里的话,他一定会手腕一抖灭掉这个部族——啊,祖尔金还没有回来,所以我们要自己动手了。
Если бы Зулджин был здесь, он бы уничтожил все это отродье одним движением руки! Но Зулджина с нами нет, поэтому приходится справляться самим.
决战的时刻即将来临。我们要将苟克从巢穴中引出,然后杀掉这个祸根。苟克一死,刀塔食人魔必定不敢再来侵犯莫克纳萨氏族。前往格鲁尔的巢穴,在巢穴外苟克的祭坛处吹响我的战斗号角。我会跟你并肩作战,共同击败格鲁尔之子。
Вот и дождались. Мы выгоним Гока из его логова и уничтожим его. Когда Гок сдохнет, огры Камнерогов больше не будут угрожать МокНатал. Отправляйся к алтарю Гока у логова Груула и протруби в мой рог. И я приду – мы вместе встретим отродье Груула.
前一秒钟我们还漂浮在海上,转眼间就又被海浪吞没。而那些该死的纳迦还杀死了所有的幸存者!我逃到这里来,算是勉强保住了性命。
Вот мы плывем – и вдруг следующая волна обрушивается на нас. А эти твари! Они убили всех, кто остался в живых. Подлое нагово отродье. Я потерял сознание и пришел в себя уже здесь.
站着别动,肮脏的混蛋。
Стой, где стоишь, скверное отродье.
离开,邪魔!
Убирайся, отродье!
你只不过是个卑鄙的杂种。
Еще одно жалкое отродье.
可怕的野兽。
Что за чудовищное отродье.
背叛族群的雏龙!那不是你的盟友!
Предательское отродье! Думай, за кого сражаешься!
肮脏的死奴隶!
Жалкое отродье, нвах...
给我放下,你这肮脏的猫人!
А ну положи, кошачье отродье!
肮脏的……野蛮人!
Варварское... отродье!
下一个,那个布莱顿人!
Давай теперь бретонское отродье!
帝国杂种。
Имперское отродье.
你的尸体会成为我家蜘蛛几周的食物。现在受死吧,白痴!
Мои пауки будут питаться твоим трупом много дней. А теперь умри, отродье!
该我了,你这个混蛋。
Теперь моя очередь, жалкое отродье.
这三眼巨猿不好对付!
Тролльское отродье, вот с ним пришлось попотеть!
你离我远点,天霜的垃圾。
Убирайся прочь, скайримское отродье!
放下,你这脏兮兮的猫!
А ну положи, кошачье отродье!
下一个,布莱顿人!
Давай теперь бретонское отродье!
你离我远点,天际的垃圾。
Убирайся прочь, скайримское отродье!
滚吧,恶魔之子!
Сгинь! Да поглотит тебя Вечный Огонь, дьявольское отродье!
你听过这首歌吗?咳咳,巨大魔物,寒冰瘟疫…
А вот еще что слыхал... ∗прочищает горло∗ Ледовый Йотун, отродье злобы...
那臭狗把他给追走了!
А его это собачье отродье прогнало!
怪胎,恶魔。
Адское отродье.
一起上,干掉他!
Ну-ка дружно, сучье отродье!
~什么~?劳尔嘶嘶他获得嘶嘶了两分,那个人皮猪嘶嘶获得了三分!好吧!好好虐待嘶嘶那些人渣吧!这些嘶嘶人皮猪的同类们根本不值得我们浪费时间!
ЧТО? У Лорра два очка, а у человечиш-ш-шки... у человечиш-ш-шки три! С-с-с! Ну, ч-ч-человечье отродье, нас-с-слаждайся мучениями с-с-своих с-с-сородичей-обез-з-зьян! Нам вс-с-се равно не интерес-с-сно возитьс-с-ся со с-с-свиношкурами! Только время з-з-зря тратить!
什么...?你在这里干什么...?我...呃...我是灵魂嘶嘶图腾!下跪吧,虫子!要么...呃...就跳舞嘶嘶!对了,跳舞嘶嘶吧,我的傀儡!
Что?.. Что ты здесь делаешь?.. Это... мм... это я, Тотем Духа! с-с-склонис-с-сь передо мной, червь! Или... мм... лучше пляши! Да, пляши, рабс-с-ское отродье!
滚远点,你这个狗脸的怪物!一看到你我就觉得反胃,~干呕~我想我感觉到肚子里有个毛团。
Убирайся, собачье отродье! Меня от тебя тошнит! Я... ~отрыгивает~ Кажется, это комок шерсти!
行!走吧,罪犯!
Ну что ж! Пошли, преступное отродье!
还真是隐秘啊!我被分配于此是有原因的,因为当有小老鼠出现时,我马上就能闻得到。士兵们,集合!干掉这小偷!
Одним глазком, как же! Знаешь, этот важный пост мне доверили не зря. Я крыс по запаху узнаю. Защищайся, воровское отродье!
~什么~?劳尔嘶嘶他获得嘶嘶了两分,那个人皮猪的家伙却嘶嘶获得了四分!好吧!好好虐待那些嘶嘶人渣吧!这些嘶嘶人皮猪的同类根本不值得我们浪费时间!
ЧТО? У Лорра два очка, а у человечиш-ш-шки... у человечиш-ш-шки четыре! С-с-с! Ну, ч-ч-человечье отродье, нас-с-слаждайся мучениями с-с-своих с-с-сородичей-обез-з-зьян! Нам вс-с-се равно не интерес-с-сно возитьс-с-ся со с-с-свиношкурами! Только время з-з-зря тратить!
讨厌的棱类!你根本不知道劳尔的手艺!让开,失败者,否则劳尔将用你来练习!
Человечье отродье! Что ты смыслишь в мастерстве Лорра?! Лучше отойди, пока Лорр не взял тебя в оборот!
继续啊,小绿皮。谁高谁低,咱们走着瞧。
Ну давай, лягушачье отродье. Посмотрим, кто кому наваляет.
你,那边的小子。这是真的吗?你说你爱这个人渣?
Эй, мальчишка. Это правда? Ты и впрямь любишь это человеческое отродье?
你准备好迎接你愚蠢的造物主了么,奴隶?
Готовься к встрече с создателем, рабское отродье!
给我上啊,守卫!或许在寒冷空旷的牢房里待一段时间,会让这个混蛋知道什么叫作私人财产!
Стражи, сюда! Надеюсь, холодная темная камера научит это хулиганское отродье ценить чужую собственность!
她的名字是女人的名字,她的职业是文明人的职业,但食人者巴哈拉之戟在上啊,她就是个不折不扣的兽人:一个自然的毒瘤!一个从污秽的子宫中来到这个世界的不该出现的垃圾,一只在肮脏黑暗的洞穴中像狗那样微微弓着身子的粗毛野兽!
У нее человеческое имя, у нее цивилизованная должность, но, клянусь вилкой Бхарбры Людоеда, она всего лишь орк - гнойная язва на лике природы! Презренное отродье, которое вылезло на свет из прогнившей утробы грязной, волосатой самки, которую трахнули, словно сучку, в вонючем овраге!
屈从于地狱的火焰吧...
Рабское отродье...
你以为你是谁,用那种方式威胁我最值钱的财产?守卫!守卫!带走这个破坏公物的人!
Как ты смеешь так обращаться с моим драгоценным имуществом? Стража! Стража! Накажите это хулиганское отродье!
秘源败类们的本已布好了陷阱等待着引爆,然而他们却疏忽了一种人的存在,那就是:秘源猎人。
Отродье Источника готово было захлопнуть ловушку, но оно не учло одного - искателей!
不错的尝试,你个肮脏的奴才,但是我能认出圣洁教徒,而你显然不是他们中的一员!上啊伙伴们!
Складно врешь, рабское отродье! Но я узнаю Непорочных с первого взгляда - и ты не из них! В атаку!
异教徒。
Змеиное отродье...
我竟然相信了你!不敢相信我自己竟然信任了凶残的精灵。
Я тебе доверился! О, как я мог полагаться на грязное эльфийское отродье!
恶魔!弑神!你怎么能?
Демон! Адское отродье! Как ты мог?!
你已经杀死了神谕者呜呜哭叫的幼仔了吗?我不怪你。
Так ты убил это суетливое отродье Божественного? Не стану тебя осуждать.
向北边走,泥木偶,不然我就以不服从命令而处置你。
На север топай, отродье, пока я тебя не прикончил за то, что приказов не слушаешь.
我警告过你那些可恶的后代会造成许多危险,对吧?是你又一次逼我插手的。我们得救了,但别会错意:我可恼火着呢。
Разве я не предупреждал тебя, какую опасность несет твое омерзительное отродье? Ты вновь заставил меня вмешаться. Мы спасены, но имей в виду: я крайне раздражен.
疯子,离我远点。我不要被你虚灵化!
Прочь, прочь от меня, отродье. Я не хочу мараться о Пустоту!
许多人都宣称拥有卢锡安的遗产,包括他自己的孱弱子嗣。我姑且认为我们的访客可不只是有一个糊弄人的头衔?
Многие предъявляли права на наследие Люциана, включая и его отродье. Полагаю, у нашего гостя есть нечто более существенное, чем пустой титул?
现在离我远点。
А теперь... прочь от меня, отродье.
你这个杀千刀的狗东...!你居然耍我。
Ах, отродье! Ты меня обманул.~
邪恶的精灵!等着为他偿命吧!
Эльфийское отродье! Мне бы сделать то же самое с вами, что вы сотворили с ним!
离我们远点,你这笨蛋!你这个变态的败类!
Убирайся прочь с этими глупостями! Отродье проклятое!
事儿要这么办。你将替我杀掉一个叫萨希拉精灵。作为回报我会告诉你去哪能拿到你想要,而我不知道你是用来干嘛的武器。
Вот как все будет. Сначала ты для меня прирежешь эльфийское отродье по имени Сахейла. А я за это скажу точно, где отыскать оружие для-того-что-тебе-нужно-и-о-чем-я-знать-ничего-не-желаю.
把手放在我能看见的地方,精灵!我要以涉嫌谋杀的罪名逮捕你!
А ну покажи руки, эльфиное отродье, чтоб мне их видеть! Арестую тебя по подозрению в убийстве!
开始吧,怪物,否则我就会把你喂给该死的虚空异兽。
Прочь, отродье, а не то пойдешь на корм исчадиям.
我跟你说过,这只蜥蜴人害过我,难道我报仇有错吗?
Я же сказала, это ящеричье отродье нанесло мне чудовищный вред. И ты лишишь меня возмездия?
噢,通常的练习,就是别针,钩子和火柴等等。大多数觉醒者都已经死了。我们必须找到捕捉他们的人,不是吗?我把赌注押在了神之子这边。
Да ничего особенного. Шпильки, крючья, спички, все такое. Надо же нам выяснить, кто охотится за пробужденными, верно? Лично я ставлю на божье отродье.
那你果然还记得咯,你这个小叛徒。
Я помню, дерзкое отродье, я помню.
离我远点,恶魔的奴隶。
Прочь от меня, рабское отродье.
至于你,你这个怪物,你是被设计成有缺陷的:你注定要死。并且我认为到了你履行职责的时候了。但是不要害怕,我会好好运用你的秘源。
Что до тебя, отродье, несовершенство было заложено в тебя изначально. Ты был создан на погибель. И, я думаю, пришла пора привести этот замысел в исполнение. Но не бойся, твой Исток пойдет мне на пользу.
疯子,这些鳞甲能保护你不受火球伤害吗?
Разве эта чешуя защитит от огня, отродье?
以血还血,人渣!祝你的伤口永不愈合!
Кровь за кровь, мерзкое отродье! Да кровоточат твои раны вечно!
他是个秘源术士,打扮得像个修补匠。他一来这个镇子,我们的兄弟就开始一个接一个地消失了。
Колдун, который выдает себя за старьевщика. Наши собратья начали пропадать вскоре после того, как в городе объявилось это отродье.
滚开,你这长着狗脸的怪物!看见你我就恶心。~干呕~我感觉要吐个毛球出来了!
Пшли вон, собачье отродье! Меня от вас тошнит! Ну вот... ~отрыгивает~ ...комок шерсти вышел!
谎话连篇的孙子!离我远点!
Отродье лживое! Убирайся прочь!
我竟相信了你!我不敢相信自己竟然会信任鬼鬼祟祟的矮人败类。
Я тебе доверился! О, как я мог полагаться на грязное гномье отродье!
好恶心。
Отродье.
这种东西应该要被大卸八块才对。
Это отродье нужно разобрать на запчасти.
他们称这种武器为“合成人”,这种机器怪物能思考,且外表与人类无异。
Они назвали свое создание "синт" роботизированное отродье, обладающее разумом и маскирующееся под человека.
你这令人厌恶的坏坯子会付出高昂的代价!
Вы омерзительное дьявольское отродье, я покараю вас!
你,你这个邪恶的畜生!和令人作呕的普鲁士人一样不开化!
Вы, вы... дьявольское отродье! Да вы хуже этих варваров-пруссаков!
морфология:
отро́дье (сущ неод ед ср им)
отро́дья (сущ неод ед ср род)
отро́дью (сущ неод ед ср дат)
отро́дье (сущ неод ед ср вин)
отро́дьем (сущ неод ед ср тв)
отро́дье (сущ неод ед ср пр)
отро́дья (сущ неод мн им)
отро́дий (сущ неод мн род)
отро́дьям (сущ неод мн дат)
отро́дья (сущ неод мн вин)
отро́дьями (сущ неод мн тв)
отро́дьях (сущ неод мн пр)