отходить
I отойти
II
1) 走开 zǒukāi
отойди от окна - 从窗旁走开
отойди к двери - 走向门口
2) (отбывать - о средствах передвижения) 出发 chūfā, 开行 kāixíng
поезд отходит в семь утра - 列车上午七点钟出发
3) (отклоняться) 离开 líkāi, 脱离 tuōlí; (отбрасывать) 放弃 fàngqì
отойти от прежних взглядов - 放弃以前的观点
отходить от темы - 离开本题
далеко отходить от оригинала - 离原文很远
4) воен. (отступать) 退回 tuìhuí, 后退 hòutuì
отходить на исходные позиции - 退回原阵地
отходить с боями - 且战且退
5) (отделяться, отставать) 脱落 tuōluò, 脱下 tuōxià
обои отошли - 糊墙纸脱落了
6) (исчезать) разг. 消失 xiāoshī
пятно на скатерти отошло - 桌布上的污点掉了
7) (приходить в обычное состояние) 缓过来 huǎnguòlai; (о гневе) 消失 xiāoshī
руки отошли от холода - 两手冻僵后缓过来了
ноги занемели и не могут отойти - 两腿麻了, 缓不过来
он долго сердился, теперь уже отошёл - 他发了半天的脾气, 现在怒气已经消了
8) (переходить в чью-либо собственность) 归属 guīshǔ, 归附 guīfù
дом отошёл к племяннику - 房子归了侄儿所有啦
9) (проходить, кончаться) 过时 guòshí, 过去 guòqù
клубника уже отошла - 草苺时期已经过去了
мода отошла - 时装过时了
•
сов. разг. (добиться выздоровления кого-либо) 看护好 kǎnhùhǎo
отходить больного - 把病人看护好
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 离开; 走开; 撤退; 退居
2. 分岔; 改道; 拐弯
от кого-чего 脱离; 脱落; 分离出
3. 1. 消失; 被洗掉
2. 恢复常态; 融化; 缓过来; 清醒过来; 消失; 平息
3. 归... 所有; 转到... 手中
4. 过去; 结束; 完毕; 离开人世
4. 1. 不去, 不再去; 中断
2. 到... 去
кем 当; 担任
6. 1. 使复原, 使康复; 看护好; 护理好
2. 走痛; 走累
-ожу, -одишь; -оженный(完)отxаживать, -аю, -аешь(未)
1. (只用完)<口>不再去, 不再到... 去
2. (只用完)что <口>去过(若干时间)
отходить в школу целый год 上(了)一年学
что <俗>走累, 走痛(腿脚)
отходить себе ноги 把腿走累; 把脚走疼
кого <俗>痛打
отходить кнутом 用鞭子抽打
[未] (-ожу, -одишь, -одят) отойти [完](-йду, -йдёшь, -йдут; 过:отошёл, отошла, -о, -и)离开, 走开; (车船等)开行; 退回(某处)
от кого-чего 离开, 脱离, 放弃; 疏远(只用第三人称)脱落(只用第三人称)洗掉(只用第三人称)转归... 所有; 归属(只用第三人称)(加工时)耗损; 出碎屑过去, 消失
, -ожу, -одишь; -оженный[完]кого〈口语〉(把病人)看护好, 护理好
отходить больного 看护好病人 ‖未
отхаживать, -аю, -аешьотходить, -ожу, -одишь; -оженный[完]
1. 〈
2. 〈口语〉到…去(若干时间);
кем〈 俗〉担任…职务(若干时间)
отходить в школу целый год 上学整整一年
Он отходил старостой три года. 他当了三年班长。
Он отходил старостой три года. 他当了三年班长。
что〈 口语〉(把腿、脚)走疼, 走累
отходить себе ноги 把脚走累
себе ноги 把脚走累
кого-что〈 俗〉痛打一顿, 用鞭子抽一顿 ‖未
отхаживать, -аю, -аешьотходить[ 未]见
走开
离开
车开出
船启航
撤离
(未)见отойти
-ожу, -одишь; -оженный(完)
отхаживать, -аю, -аешь(未)кого <口>看护好, 护理好(病人), 精心护理使康复
отходить больного 把病人护理康复
走开, 离开, 车开出, 船启航, 撤离, (未)见отойти.
[未]; отойти[完]脱离, 离开
离开, 走开; (车船等)开, 行
отойти 离开, 摆脱
слова с:
в русских словах:
теснить
2) (заставлять отходить) 迫使后退 pòshǐ hòutuì, 迫使退却 pòshǐ tuìquè
отправляться
2) (отходить от станции) 开出 kāichū, 开走 kāizǒu
отхаживать
отходить больного - 看护好病人
отходить себе ноги - 把脚走累
отделяться
1) (отпадать от чего-либо) 分开 fēnkāi; (отходить) 脱离 tuōlí
в китайских словах:
退步
1) отступать, отходить
迁
3) отступать, удаляться; отходить
违异
расходиться, отходить друг от друга, охладевать друг к другу
还辟
отступать (отходить) назад; ретироваться
上一年学
учиться в школе один год; отходить в школу целый год
闪电式恋爱
ураганная романтика, очень быстро влюбляться и так же быстро отходить
离俗
отдаляться от мирской суеты, отходить от житейской прозы; не от мира сего; возвышенный, утонченный
去
4) qù отбывать [из]; покидать; отходить назад; обратный; назад
去路不好走 путь отхода (обратная дорога) неудобна для передвижения
离经
1) отходить от канона, нарушать канон; неправильный, неверный; еретический
离经叛道
отходить от канонов и изменять истинному пути (обр. в знач.: отступать от общепринятых норм, впадать в ересь, еретический; вызывающий, эксцентричный)
离
2) отлучаться; удаляться; отходить в сторону; уходить, уезжать
4) порывать (с кем-л.); становиться в оппозицию; отворачиваться, отходить; изменять
推驿
2) перен. отходить, уходить; преходящий характер (чего-л.); перемена
往化
отходить в прошлое, умирать
脱
3) отходить, отлучаться, исходить
离侧
отлучаться, отходить (напр. от больного)
不落道
2) уст. не сходить со своего пути, не отходить от избранных принципов (о сочинении)
离开
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
离开章程 отходить от устава
不乱
2) не отходить, не расставаться
离心
2) духовно отходить (отстраняться, отделяться), сепаратистские настроения, центробежные устремления, сепаратистский
把病人护理康复
отходить больного
倍
2) * отворачиваться, отходить, восставать против (кого-л.); нарушать (что-л.)
往
3) проходить, миновать, уходить в прошлое; отходить; прежний, прошлый, прошедший
倍谲
1) отклоняться, отходить (напр. от цитируемого текста)
远逊
далеко уходить, уклоняться (напр. от встречи), отходить в сторону
缩
3) отступаться, устраняться, отходить
退却
отступать, отходить, ретироваться; отступление, отход; отступательный
却
1) отступать, отходить; пятиться
退去
отступление, отход; отступать, отходить; отводить назад
即
若即若离 не то примыкать (поддерживать), не то отходить (чуждаться)
乖
2) отделяться, отходить (от чего-л.)
僻
отклоняться в сторону; отходить (напр. от правильного пути)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. неперех. разг.Потерять возможность ходить.
2. несов. неперех.
1) а) Удаляться от кого-л., чего-л., шагая, переступая ногами.
б) Перемещаться, отодвигаться (о неодушевленных предметах).
в) Отбывать, удаляться от места остановки.
г) Оставлять свои прежние позиции; отступать (о войсках, вооруженных силах).
д) Отодвигаться, обнажая сушу; отливать (о волнах, воде).
2) а) перен. Отстраняться от прежней деятельности, дела.
б) Отступать от прежних взглядов, убеждений.
в) Отдаляться от кого-л., становиться чужим кому-л.
3) а) Ответвляться, отклоняться от главного направления (о горном отроге, косе берега, о ветви и т.п.).
б) Получать иное направление (о русле реки, горах, дороге и т.п.).
4) перен. Переставать плотно прилегать к чему-л.; отставать, отделяться.
5) перен. разг. Исчезать, становиться незаметным от мытья, чистки (о пятнах грязи, жира, вина и т.п.).
6) Оказываться отходом, отделяться при обработке, изготовлении.
7) а) перен. разг. Приходить в обычное, нормальное состояние; переставать чувствовать недомогание.
б) Успокаиваться после испытанного волнения, приступа гнева, раздражения.
в) Приходить в обычное состояние; отогреваться (о замерзших предметах).
8) Переходить в собственность, во владение кого-л. другого.
9) а) перен. Приходить к концу, оканчиваться, миновать.
б) Умирать.
3. сов. перех. разг.-сниж.
см. отхаживать.
синонимы:
см. отступатьпримеры:
离开章程
отходить от устава
不离其朴
не отходить от своего характера, сохранять свою первоначальную природу
牵于诗书
твёрдо держаться текста «Шицзина» и «Шуцзина», не отходить ни на шаг от классического текста
向指定的地区退却
отходить на указанный рубеж
道也者, 不可须臾离
от этого высшего принципа нельзя отходить ни на шаг
不离大格
не отходить от общих норм
离原文很远
далеко отходить от оригинала
退回原阵地
отходить на исходные позиции
把病人看护好
отходить больного
向南撤
отходить в южном направлении
不离正题
не отходить от темы
上(了)一年学
отходить в школу целый год
归 所有
упрочиваться; отойти; перейти во владение; отходить; упрочиться; находиться в собственности кого; Остаться за кем; находиться в собственности чьей; достаться; доставаться
(急剧)向后脱离
резко отходить назад
到…去
уехать; закатиться; катать; ехать; податься; подаваться; отходить; уезжать; кататься
就算你是帮小孩子讨糖果,也必须要做点什么才能如愿!传统习俗可不能被破坏……
Хоть это и не твоя прямая обязанность, лакомство тебе придется отработать! От традиции, пожалуй, отходить не будем...
她这种冒险老手可是很谨慎的,不会随便就远离营地往雪山深处乱跑。
Опытный искатель приключений вроде неё просто так отходить далеко от лагеря не станет.
我可不想等着死在一头龙的爪子下!我们必须撤退!
Я не хочу, чтоб дракон меня сожрал! Отходить надо!
我来告诉你吧,狩魔猎人。每当我们从战火残害过的地方救出女人跟小孩,要带领他们去别的地方生活,他们会拖累我们的进度。我们必须喂他们吃饭、保护他们、还要在树丛中撒尿,不能在路边撒尿。简单来说,他们是个负担。知道我们为什么还要帮助他们吗?
Позволь, я кое-что скажу тебе, ведьмак. Как-то мы вели группу женщин и детей через земли, на которых бушевала война. Они задерживали нас. Нам приходилось кормить их, защищать и даже отходить в лес, чтобы помочиться, вместо того, чтобы сделать это прямо у дороги. Одним словом, они были для нас обузой. К тому же, совершенно неблагодарной обузой. Знаешь, почему мы им помогали?
“喂,我不想再这么做了……好像有点太过∗危险∗。”(开始慢慢退后。)
«Слушайте, кажется, я больше не хочу в этом участвовать... Похоже, это слишком ∗опасно∗». (Начать медленно отходить.)
曷城警督正在承受的痛苦比你还要严重,但他已经慢慢开始恢复了。
Страдания лейтенанта Кицураги гораздо сильнее твоих, но он медленно начинает отходить.
(我肯定。)“我们可以的,金……”(继续向后退。)
(Я уверен.) «Получилось, Ким...» (Продолжить отходить назад.)
我们要保证走在正确的轨道上,伙计们。
Давайте не отходить от темы, друзья.
艾斯卡尔怎么了?!我们必须撤退!
Что с Эскелем?! Надо отходить!
我该走了。阿姨说不要离家太远。
Так я пойду. А то тетя говорит не отходить далеко от дома.
盟友的前提是他说什么,我的游击队就得做什么,还要支持他的部队。一旦他赢得战争,就不会再承认以前的国界,也不会愿意恢复这样的国界了。
Только до тех пор, пока мои партизаны ему нужны. Выиграв войну, он не станет отходить к прежним границам.
艾斯卡尔已经把大门打开了!我们可以直接撤退!
Эскель открыл ворота! Можно отходить!
以玛多拉之名。退休(骑士团一直宣扬的理念)但永远不会退役。我将和你站在一起并肩作战。
Мадора меня зовут. Я в отставке (по крайней мере, так считает Орден), но от дел отходить не намерена. Моя рука и мой меч послужат твоему делу.
婆罗门倾向待在饲料槽附近。
Брамины не будут отходить далеко от кормушки
看看你们两个。我可以在这边待一整天。
Вы мои хорошие. Так бы от вас и не отходить никуда.
морфология:
отходи́ть (гл сов пер/не инф)
отходи́л (гл сов пер/не прош ед муж)
отходи́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
отходи́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
отходи́ли (гл сов пер/не прош мн)
отхо́дят (гл сов пер/не буд мн 3-е)
отхожу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
отхо́дишь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
отхо́дит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
отхо́дим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
отхо́дите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
отходи́ (гл сов пер/не пов ед)
отходи́те (гл сов пер/не пов мн)
отхо́женный (прч сов перех страд прош ед муж им)
отхо́женного (прч сов перех страд прош ед муж род)
отхо́женному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
отхо́женного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
отхо́женный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
отхо́женным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
отхо́женном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
отхо́жен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
отхо́жена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
отхо́жено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
отхо́жены (прч крат сов перех страд прош мн)
отхо́женная (прч сов перех страд прош ед жен им)
отхо́женной (прч сов перех страд прош ед жен род)
отхо́женной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
отхо́женную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
отхо́женною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отхо́женной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отхо́женной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
отхо́женное (прч сов перех страд прош ед ср им)
отхо́женного (прч сов перех страд прош ед ср род)
отхо́женному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
отхо́женное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
отхо́женным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
отхо́женном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
отхо́женные (прч сов перех страд прош мн им)
отхо́женных (прч сов перех страд прош мн род)
отхо́женным (прч сов перех страд прош мн дат)
отхо́женные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
отхо́женных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
отхо́женными (прч сов перех страд прош мн тв)
отхо́женных (прч сов перех страд прош мн пр)
отходи́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
отходи́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
отходи́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
отходи́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
отходи́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
отходи́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
отходи́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
отходи́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
отходи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
отходи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
отходи́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
отходи́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
отходи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
отходи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
отходи́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
отходи́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
отходи́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
отходи́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
отходи́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
отходи́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
отходи́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
отходи́вших (прч сов пер/не прош мн род)
отходи́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
отходи́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
отходи́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
отходи́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
отходи́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
отходя́ (дееп сов пер/не прош)
отходи́в (дееп сов пер/не прош)
отходи́вши (дееп сов пер/не прош)
отходи́ть (гл несов непер инф)
отходи́л (гл несов непер прош ед муж)
отходи́ла (гл несов непер прош ед жен)
отходи́ло (гл несов непер прош ед ср)
отходи́ли (гл несов непер прош мн)
отхо́дят (гл несов непер наст мн 3-е)
отхожу́ (гл несов непер наст ед 1-е)
отхо́дишь (гл несов непер наст ед 2-е)
отхо́дит (гл несов непер наст ед 3-е)
отхо́дим (гл несов непер наст мн 1-е)
отхо́дите (гл несов непер наст мн 2-е)
отходи́ (гл несов непер пов ед)
отходи́те (гл несов непер пов мн)
отходи́вший (прч несов непер прош ед муж им)
отходи́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
отходи́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
отходи́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
отходи́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
отходи́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
отходи́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
отходи́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
отходи́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
отходи́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
отходи́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
отходи́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
отходи́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
отходи́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
отходи́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
отходи́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
отходи́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
отходи́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
отходи́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
отходи́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
отходи́вшие (прч несов непер прош мн им)
отходи́вших (прч несов непер прош мн род)
отходи́вшим (прч несов непер прош мн дат)
отходи́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
отходи́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
отходи́вшими (прч несов непер прош мн тв)
отходи́вших (прч несов непер прош мн пр)
отходя́щий (прч несов непер наст ед муж им)
отходя́щего (прч несов непер наст ед муж род)
отходя́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
отходя́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
отходя́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
отходя́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
отходя́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
отходя́щая (прч несов непер наст ед жен им)
отходя́щей (прч несов непер наст ед жен род)
отходя́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
отходя́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
отходя́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
отходя́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
отходя́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
отходя́щее (прч несов непер наст ед ср им)
отходя́щего (прч несов непер наст ед ср род)
отходя́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
отходя́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
отходя́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
отходя́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
отходя́щие (прч несов непер наст мн им)
отходя́щих (прч несов непер наст мн род)
отходя́щим (прч несов непер наст мн дат)
отходя́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
отходя́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
отходя́щими (прч несов непер наст мн тв)
отходя́щих (прч несов непер наст мн пр)
отходя́ (дееп несов непер наст)
ссылается на:
与世长辞
不复存在
好景已过