очищение
〔名词〕 澄清
净化
腾出
肃清
清除
吃光
1. 清洁, 澄清, 净化, 腾出, 肃清, 清除, 吃光
2. 清理, 清除; 净化; 提纯
澄清
净化
腾出
肃清
清除
吃光
清洁, 澄清, 净化, 腾出, 肃清, 清除, 吃光清理, 清除; 净化; 提纯净化, 提纯精制, 精炼
естественное очищение вод микробами 水的微生物自然净化
清洁, 澄清, 净化, 腾出, 肃清, 清除, 吃光; 清理, 清除; 净化; 提纯
1. 清理; 清除
2. 净化; 提纯精制; 精炼
очистить(-ся)—очищать(-ся)的动
◇для очищения совести=для очистки совести(见очистка).месячное очищение〈旧〉月经
очищение 清洁, 净化, 提纯
清理, 清除; 净化, 提纯; 澄清; 空出, 让出; 去掉
①清理, 清除②净化, 提纯③精制, 精炼
净化; 澄清; 精馏; 精炼
①清除, 清洗②提纯, 净化
(同 очистка)
①清洁②净化, 提纯
①清除, 清洗②净化
清洗, 清除, 清理
提纯, 精制, 净化
(同очистка)
清理, 清除; 疏浚
清理, 清除, 清零
纯化, 净化, 提纯
= очистка
=очистка
→очистка
净化作用
очистить-очищать, очиститься-очищаться 的
очищение полей от сорняков 除去地里的杂草
очищение ствола от сучьёв 砍去树干上的枝杈
нравственное очищение 道德净化
◇для очищения совести 同
для очистки совести (见очистка)
Шёл я туда, собственно говоря, без всякой надежды узнать что=нибудь, шёл так себе, больше для очищения совести. (Слепцов) 我去那里其实没抱任何希望想打听到什么, 去了嘛也没什么目的, 更多的还是为了免得将来后悔
месячное очищение <旧>月经
净化, 清洁, 提纯
纯(净)化
слова с:
в русских словах:
очищенный
очищенный реактив - 精制试剂
очищенная сода - 酸式碳酸钠
арахис
花生 huāshēng, 落花生 luòhuāshēng; (лущеный, очищенный) 花生米 huāshēngmǐ, тайв. 土豆 tǔdòu
в китайских словах:
化学水处理法
химическое очищение воды
疏泄精神
очищение кишечника при помощи слабительных средств; психокатарсис
清除渣油
очищение от гудрона; очищение от дегтя
净化元素之灵
Очищение явления
净化阿塔玛军备
Очищение оружия Атамала
清热化痰开窍
Очищение от жара и рассеивание флегмы в целях выведения больного из бессознательного состояния.
净化元素
Очищение элементаля
化炼
1) очистить; очищение
祀清
* рит. очищение жертвою (жертвоприношение в конце года)
净化
очищать; очистка, очищение (воды, воздуха)
祓濯
омываться, совершать омовение, очищаться; очищение; омовение
爝
совершать обряд очищения
爝以爟火 совершить очищение огнем факелов
斋洁
очищаться постом; очищение постом
斋戒
1) устар. [ритуальное] очищение постом, воздержание (напр. перед жертвоприношением)
清除铜垢
очищение от накипи
涚水
2) рит. очищение воды (вина)
清肺利咽
Очищение легких от жара и облегчение горла.
除
3) * рит. очищение, омовение
清调补
кит. мед. очищение, регулирование и восполнение (принцип китайской фармакопеи)
去污
удаление загрязнений; очищение; дезактивация
净化天灾之锅
Очищение котла
洗脱
очищение, очистка, устранение, вычищать, удалять; элюирование, элюция, элюировать, элюционный
净化蛮鬃水井
Очищение колодца Буйной Гривы
打扫战场
очищать поле боя; очищение поля боя
斋
1) пост (напр. перед жертвоприношением, во время траура) ; [религиозное] очищение; воздержание; будд. воздержание от пищи до полудня (для мирян)
泻法
очищение кишечника с помощью слабительных средств
清除硅酸盐
очищение от силикатов
清热凉血
кит. мед. очищение от жара и охлаждение крови
苏打苛性钠水处理法
очищение воды содоедконатровым способом
清热宣肺
очищение легких и устранение жара
二氧化硅清洗
очищение кремневым способом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: очистить (1а1,2,4,5), очищать.
2) Состояние по знач. глаг.: очиститься (1а3,4,6), очищаться.
примеры:
爝以爟火
совершить очищение огнём факелов
清除;冲刷;冲洗
промывание; очищение воздушного слоя под облаками в результате выпадения осадков
疏泄(精神)
очищение кишечника при помощи слабительных средств; психокатарсис
导泻, 泻法, 疏泄(精神)
очищение кишечника при помощи слабительных средств; психокатарсис
提纯, 净化, 纯化
очистка, очищение
精制, 净化
очищение, очистка
净化……
Очищение...
净化!
Очищение явлено!
你必须进入时光之穴,介入净化斯坦索姆这段历史。
Ты <должен/должна> отправиться в Пещеры Времени и переместиться в прошлое, в период, известный нам как Очищение Стратхольма.
你要进入时光之穴,返回阿尔萨斯王子净化斯坦索姆的那个时刻,拿到那件圣物。
Через Пещеры Времени ты <должен/должна> отправиться назад в прошлое, в период, известный нам как Очищение Стратхольма. Отыщи и принеси мне тот артефакт.
净化是救赎的关键,我的孩子。我们为你感到骄傲!
Очищение – путь к спасению, дитя мое. Мы будем гордиться тобой!
你净化了我族的水井,为了它对抗凶蛮的恐怖图腾,我不知道该怎么感谢你好,<name>。然而要做的事情还有很多,现在是时候让你从血蹄村出发了。
Я не знаю, как благодарить тебя за очищение колодца моего племени, <имя>, и за битву с жестоким племенем Зловещего Тотема. Но многое еще нужно сделать, и настало время покидать деревню Кровавого Копыта.
净化这片森林的过程举步维艰。我们每一次的成功,都伴随着一个新的挑战。
Очищение этого леса – нелегкая работа. Стоит нам в чем-то добиться успеха, как появляются новые проблемы.
长期以来,我们都苦于和南边的暮光幼龙和巨龙作战。我们的进攻倒也不是没有成效,但是格瑞姆巴托的巨龙对我们施展的腐败吐息需要花时间才能得以净化。
На юге мы ведем бесконечную битву с сумеречными драконами. Нам удалось добиться некоторых успехов, но драконы Грим Батола дышат на нас какой-то порчей, и на очищение от нее уходит много времени.
沙达尔鸦巢就是这样一个地方,但信徒们发现了它,然后开始了净化。他们这么做也许是为了提振士气,也许只是为了追求刺激而已。
Гнездовье Шадар было таким уголком. До тех пор, пока не пришли Приверженцы и не начали "очищение". Для поднятия боевого духа. И просто смеха ради.
我们正要用冥想净化自身呢。如果我们即将动身,就更需要冥想了。你愿意加入我们吗?
Мы как раз собирались пройти очищение медитацией. Тем более пора, если нам предстоит путешествие. Хочешь с нами?
你的净化已经完成了,而且你还完完整整。
Ты <выдержал/выдержала> очищение и <избавился/избавилась> от сомнений.
在雷文德斯完成此消灭配额,你将会得到劳动应得的奖赏。
Все внесшие определенный вклад в очищение Ревендрета от этих тварей будут достойно вознаграждены за свои усилия.
寻求净化的灵魂与日俱增,但信徒的人手已经远远不够了。因此我来向所有能干的候选者求助。
С недавних пор очищение требуется многим. Послушники просто сбиваются с ног. Я ищу одаренных претендентов им в помощь.
你很快就会知道,净化仪式是一个……痛苦的过程。
Очищение может быть... болезненным. Скоро ты <сам/сама> в этом убедишься.
晋升者需要这样强烈净化的情况非常少见,但我不能否认摆在眼前的事情。我们肯定要采取必要的措施。如果我不干预,这个信徒肯定会堕落。
Перерожденным редко требуется такое тщательное очищение, но я не могу отрицать очевидного. Этот послушник падет, если я ему не помогу.
下雨的时候·清洗
Когда идёт дождь: Очищение
「赤成」,炼金术中的意思是,情感的炼化。我的赤色好像来自于你。
Рубедо в алхимии означает очищение чувств. Я чувствую, как благодаря тебе очищаются мои мысли.
「在恶者终享安息之前,必须以火净化。」 ~裁决者哈拉
«Прежде чем обрести последний покой, нечестивые должны пройти очищение огнем». — Арбитр Харра
但是他的灵魂仍然存在其中,被他的魔法所保护。除非他被完全净化,否则我的物品对你毫无用处。
Но его душа по-прежнему таится внутри, защищенная заклинаниями. Пока мой артефакт не пройдет очищение, он для тебя бесполезен.
我们去墓穴吧。我们可以在那里进行净化。
Пойдем к гробнице. Там мы сможем пройти очищение.
但是他的灵魂仍然存在于其中,被他的魔法所保护着。除非他被完全净化,否则我的神器对你毫无用处。
Но его душа по-прежнему таится внутри, защищенная заклинаниями. Пока мой артефакт не пройдет очищение, он для тебя бесполезен.
钱不成问题。陛下为了净化城市,可是慷慨解囊,给了一大笔资金。
О, не беспокойся. Его Королевское Величество на очищение Новиграда выделил достаточно.
群体清洗伤口技能书
Книга навыка "Массовое очищение ран"
如果这是对的,那就说明我错了。净化根本解决不了任何问题。
Если это так, можешь со мной поспорить. Но очищение от Истока ничего не решает.
净源导师参与的净化行动真是...高效,这是他们“效忠”内容的一部分。他们彻底剥夺了我身上的秘源。
Очищение, которое магистры предоставили в качестве дополнительной "услуги", оказалось весьма... эффективным. Они лишили меня Истока.
该角色体内孵化着一只卵。在角色状态终止或死亡时,卵会裂开,生出一只敌对怪物。可被祝福、恢复、治疗仪式和清洗伤口治愈。
Персонаж вынашивает в себе яйцо. Когда действие эффекта закончится (или после смерти персонажа), из яйца вылупится опасный монстр. Снимается благословением, регенерацией и навыками "Ритуал исцеления" и "Очищение ран".
离开或准备接受洁净!
Уходи или прими очищение!
如果可以把海水转化成零辐射的饮用水,一定考以造福很多人,我一定要来研究这门学问。
Очищение океанской воды от радиации значительно улучшило бы качество жизни людей. Нужно изучить этот вопрос.
морфология:
очище́ние (сущ неод ед ср им)
очище́ния (сущ неод ед ср род)
очище́нию (сущ неод ед ср дат)
очище́ние (сущ неод ед ср вин)
очище́нием (сущ неод ед ср тв)
очище́нии (сущ неод ед ср пр)
очище́ния (сущ неод мн им)
очище́ний (сущ неод мн род)
очище́ниям (сущ неод мн дат)
очище́ния (сущ неод мн вин)
очище́ниями (сущ неод мн тв)
очище́ниях (сущ неод мн пр)