пас
I межд.
1) карт. 不进牌 bùjìnpái, 不叫牌 bùjiàopái, 过 guò
пас! - 过!
2) в знач. сказ. разг. 无能为力 wúnéng wéi lì; 不要 bùyào
II спорт. 传球 chuánqiú
точный пас - 准确的传球
ПАС[缩, 拼读](почвенно-агрономическая станция)农业土壤研究站пас[感]
1. [也用作, -
а, 阳]“帕司”(玩扑克牌时不进牌)
объявить пас 声称“帕司”
2. [用作谓语]“帕司”, 不进牌; 〈口语〉无能为力, 无法
Я пас. 我“帕司”。
В этом деле я пас. 对这件事我无能为力。
пас, -а[ 阳]〈运动〉
传球
точный пас в центр 准确传中 (2)[用作感叹词]传, 递
Пас сюда! 向这里传! пас, -а[阳]〈旧〉(挂轿式马车车体的)厚皮带
1. 帕司(打牌用语, 表示"不叫牌", "不进牌")
2. 传球
3. (用作谓)<转, 口>(因无能为力)只好放弃
1. -а [阳][赌]"帕斯"(玩扑克牌时不出牌)
2. [用作感][罪犯]开始某些行动前的信号; 开始打架的信号
1. 帕司(打牌用语, 表示"不叫牌", "不进牌")
объявить пас 宣布帕司
2. (用作谓)<转, 口>(因无能为力)只好放弃
В этом деле я пас. 这件事我只好放弃
1. 帕司(打牌用语, 表示"不叫牌", "不进牌") ; 2.传球 ; 3.(用作谓)<转, 口>(因无能为力)只好放弃
. передовой артиллерийский склад 集团军前进仓库
полевой армейский склад 集团军野战仓库
полевой артиллерийский склад 野战炮兵仓库
полковой артиллерийский склад 团军械仓库
правила артиллерийской службы 炮兵勤务规程; 枪炮勤务规程
правила артиллерийской стрельбы 炮兵射击规程; 枪炮射击规程
. полиалкиленмоносульфидr 聚亚烷基-硫化物; 聚硫醚
полиаллиловый спирт 聚烯丙醇
полиаллильное соединение 聚烯丙基化合物
полиамидная смола 聚酰胺树脂
полиамидосульфид 聚酰胺硫化物
полиамидосульфонамид 聚酰胺-磺酰胺
полиарилсульфон 聚芳砜
полимер аллилового спирта 聚烯丙醇
полициклическое ароматическое соединение 多环芳(香)族化合物
-передовой армейский склад 集团军前进仓库
[缩](полуавтомат сварочный)半自动化焊接机
(阳)<运动>传球
точный пас в центр 准确传中
пас сюда! 往这里传
=передача 传球, 传
<运动>传球
точный пас в центр 准确传中
пас сюда! 往这里传!
各站自动电话
帕斯卡秒
слова с:
в китайских словах:
鲁加德帕兹
Лугар-де-Пас
集团军野战化学防护器材库
полевой армейский склад имущества противохимической защиты; пас пхз
帕兹
Пас
集团军野战辎重被服装具库
полевой армейский склад обозно-вещевого имущества; пас ови
集团军野战油料库
полевой армейский склад горюче-смазочных материалов; пас гсм
宣布帕司
объявить пас
传中球
пас в центр
特殊染色
specific stain, ПАС окрашивание, периодический кислотно-Шифф-диастаз
帕斯
5) Пас (фамилия)
撞墙
3) футб. пас в одно касание
短传
короткая передача; короткий пас
过
9) карт. пас
过! пас!
派司
1) пропуск; лицензия; дип. лессе-пассе
2) карт., спорт пас
3) проводить; передавать; пропускать; пасовать; сдать (экзамен)
助攻
1) спорт. голевой пас, голевая передача (в футболе, хоккее); результативная передача (в баскетболе)
海梅·帕斯·萨莫拉
Хайме Пас Самора (1939 г.р., президент Боливии в 1989-1993 гг.)
双手接球后立即传球
прием мяча двумя руками и последующий быстрый пас
传球
спорт пас, пасовка; передача, подача [мяча]
球传到位
точный пас
反身传球
возвратный пас
不是我的菜
今晚跟我们去泡吧,怎么样? – 谢谢,我不去,那不是我的菜。 Как насчет вместе с нами в бар сегодня вечером? – Спасибо, но я пас, это не мое.
集团军野战工程器材库
полевой армейский склад инженерного имущества; пас инж
奥克塔维奥·帕斯
Октавио Пас (мексиканский поэт)
集团军野战通信器材库
полевой армейский склад имущества связи; пас св
各站自动电话
постанционная автоматическая телефонная связь; ПАС постанционная автоматическая связь
集团军野战战利品库
полевой армейский склад трофейного имущества; пас троф
集团军野战汽车器材库
пас авто; полевой армейский склад автомобильного имущества
二过一传球
передача/пас в одно касание
集团军野战军械库
полевой армейский артиллерийский склад; пас арт
放弃跟牌
Пас
准确传中
точный пас в центр
维克托·帕斯·埃斯登索罗
Виктор Пас Эстенссоро (1907-2001, президент Боливии в 1952-1956, 1960-1964 и 1985-1989 гг.)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Передача мяча, шайбы и т.п. кому-л. из игроков своей команды в спортивной игре.
2. м. устар.
Один из толстых ремней, на которые вешается каретный кузов.
3. предикатив разг.
1) Заявление во время карточной игры об отказе участвовать в дальнейшем розыгрыше как действие.
2) перен. Заявление, что кто-л. не в силах сделать что-л., вынужден отказаться от дальнейших усилий, как действие.
4. межд. разг.
1) Употр. как заявление во время карточной игры об отказе участвовать в дальнейшем розыгрыше.
2) Употр. как заявление, что кто-л. не в силах сделать что-л., вынужден отказаться от дальнейших усилий.
примеры:
得手的传球
удачная передача (пас)
准确的传球
точный пас
往这里传!
пас сюда!
-полевой армейский складавтомобильного имущества 集团军野战汽车器材库
ПАС АВТО
полевой армейский склад ветеринарного имуществаr 集团军野战兽医器材库
ПАС ВЕТ
полевой армейский склад имущества противохимической защитыr 集团野战化学防护器材库
ПАС ПХЗ
полевой армейский склад инженерного имущества 集团军野战工程器材库
ПАС ИНЖИ
полевой армейский склад имущества связи 集团军野战通信器材库
ПАС ИС
полевой армейский склад санитарного инмущества 集团军野战卫生器材库
ПАС САНИ
полевой армейский склад трофейного имущества 集团军野战战利器库
ПАС ТРОФ
полевой армейский склад имущества противохимической защиты 野战防化物资仓库
ПАС ПХЗ
полевой армейский склад ветеринарного имущества 集团军野战兽医器材库
ПАС ВЕТ
полевой армейский склад горючесмазочных материалов 集团军野战油料库
ПАС ГСМ
полевой армейский склад обозновещевого имущества 集团军野战辎重被服装具库
ПАС ОВИ
-полевой армейский складартиллерийский 集团军野战军械库
ПАС АРТ
-полевой армейский склад имущества связи 集团军野战通信器材库
ПАС СВ
-полевой армейский склад трофейного имущества 集团军野战战利品库
ПАС ТРОФ
-полевой армейский склад санитарного имущества 集团军野战卫生器材库
ПАС САН
-полевой армейский складгорюче-смазочных материалов 集团军野战油料库
ПАС ГСМ
-полевой армейский складобозно-вещевого имуцества 集团军野战辎重被服装具库
ПАС ОВИ
-полевой армейский склад имущества противохимической защиты 集团军野战化学防护器材库
ПАС ПХЗ
-полевой армейский склад инженерного имущества 集团军野战工程器材库
ПАС ИНЖ
(пассивное запоминающее устройство) 无源存储器
ЗУ пас
这件事我只好放弃
В этом деле я пас
不要。这阵子只有笨蛋才会进迷雾。
Я пас. В наше время в туман ходят только дураки.
传球
Давай пас!
再三考虑后,也许我该跳过……
Знаешь, пожалуй, я пас.
我不觉得我想这样。
Нет, пожалуй, я пас.
我在想想,也许我不该做这个。
Знаешь, пожалуй, я пас.
抱歉,我不这么认为。我很愿意帮你,但艾伦雯很记仇的,我不会让她去做坏人的。
Я пас. Извини. Я бы с радостью, но Эленвен очень обидчива. Я не хочу с ней ссориться.
抱歉,我不这么认为。我很愿意帮你,但爱琳温很记仇的,我不会让她去做坏人的。
Я пас. Извини. Я бы с радостью, но Эленвен очень обидчива. Я не хочу с ней ссориться.
有位公主在塔楼上,下面有龙?谢了,但我不干。
Не продолжай, я знаю эту сказку. Наверху принцесса, внизу дракон. Спасибо, я пас.
那还是算了吧,谢了,罗伊。
Наверное, я все же пас. Еще раз спасибо, Рой.
先知雷比欧达在牧羊时,收税员前来找他。
Когда пророк Лебеда пас овец, к нему пришли сборщики податей.
我的家人有很多猪圈没错,但这不代表我赶过猪。
У семьи моей не один хлев был, но это не значит, что я свиней пас.
我也不出牌了。来算总分,我赢了。
...и я тоже пас. Подсчитаем очки... Я выиграл.
我找猎魔人还想会要什么?难道找你帮忙赶鹅吗?当然是有怪兽要杀啊!
Ха! А чего я могу хотеть от ведьмака? Чтобы он гусей пас? Есть чудовище, нужно его убить!
放弃跟牌代表此局不再出牌。你的对手可以继续一回合出一张牌,直到选择放弃跟牌为止。
- Пас означает, что вы пропустите остаток раунда. Противник будет разыгрывать свои карты до тех пор, пока сам не решит спасовать.
哈!我已经不是圣洁教徒好多年了,亲爱的,而且就算我想知道这个地方的圣洁教发生了什么,我也不会再入教了。给我愉悦,而不是愚信;给我热情,而不是狂热!这些人...真不知道他们怎么了。
Ха! Непорочной я была очень давно, а если учесть, кого тут считают "непорочными", то я пас. Мне нужно веселье, а не фанатизм, страсть, а не изуверство! Эти люди... Честно, я не знаю, какая муха их укусила.
这个神奇五人组的业务有点好过头了,我不打算加入。
Эта Великолепная пятерка что-то уж слишком заманчивая. Я пас.
太大了!我不跟!
Многовато будет! Я пас!
嘶嘶嘶!嘶嘶闭上你的臭嘴,老实回答我嘶嘶!德雷克西斯嘶嘶在哪里!!!
Ш-Ш-Ш! Заткни с-с-свою злодейс-с-скую пас-с-сть и с-с-скажи прямо: ГДЕ ДРЕКС-С-С?!
混账,我出局了!
Едрить меня в бок, я пас!
该死的,我不跟!
Да провались оно все! Я пас!
不跟!让疯子自己玩吧,我不干了!
ПАС! Нет уж, дудки, я выхожу.
我不买了。
Я пас.
告诉他,如果他要求你去杀人,你是不会参与的。
Сказать, что если его предложение подразумевает, что кого-то надо убивать, то вы пас.
你想要被净化?我可不想这样。
Хочешь, чтобы тебя лишили Истока? Я – пас.
~叹气~你也可以简单说“没了”,你懂的...
~Вздох~ Сказал бы просто "я пас"...
嘻。我想我就不要了。但,无论如何,你要是需要我或其他大烈士帮忙,尽管开口。
Ха. Нет, пожалуй, я пас. Но если вам будет нужна моя помощь или помощь других зилотов, только скажите.
这我想不用了。
Я пас.
我想这次我就算了。
Пожалуй, я пас.
我想算了。
Нет, пожалуй, я пас.
喔,不,我们不要这么做。我看看我能不能调整一下……
Ну уж нет. Я, пожалуй, пас. Давай-ка кое-что подправим...
算了。我很爱蒂克西,但上次我跟她出去,我“好玩”到两辈子都不想再出去了。
Я пас. Дикси клевая, но в прошлый раз мы с ней так "повеселились", что мне на две жизни вперед хватит.
那我就不做了。
Я пас.
这次任务找别人吧。
Я, пожалуй, пас.
谢谢,但我想我不需要。
Ага, спасибо, но я пас.
恶。我跟你说,不用了。
Фу. Знаешь что? Я, пожалуй, пас.
吉娜甚至不应该让我检视这一个。他显然是个没用的人。两位专业的战士在场中奋战,其中一人输了,输得很惨,并声称获胜者作弊。没有说明如何作弊,也没有支持此说法的证据。这看来很明显是一种不认输的反应。呜呼。通过。
Даже не понимаю, зачем Джина показала мне это дело. Оно явно безнадежное. Два профессиональных бойца выходят на ринг, один из них проигрывает, причем серьезно, и обвиняет победителя в жульничестве. Объяснить ничего не может, доказательств нет. По-моему, у него разыгрались хронические обидушки. Хнык-хнык. Я пас.
морфология:
пáс (сущ неод ед муж им)
пáса (сущ неод ед муж род)
пáсу (сущ неод ед муж дат)
пáс (сущ неод ед муж вин)
пáсом (сущ неод ед муж тв)
пáсе (сущ неод ед муж пр)
пáсы́ (сущ неод мн им)
пáсо́в (сущ неод мн род)
пáсáм (сущ неод мн дат)
пáсы́ (сущ неод мн вин)
пáсáми (сущ неод мн тв)
пáсáх (сущ неод мн пр)
пáс (межд)
пáс (предик)
пасти́ (гл несов перех инф)
пáс (гл несов перех прош ед муж)
паслá (гл несов перех прош ед жен)
пасло́ (гл несов перех прош ед ср)
пасли́ (гл несов перех прош мн)
пасу́т (гл несов перех наст мн 3-е)
пасу́ (гл несов перех наст ед 1-е)
пасЁшь (гл несов перех наст ед 2-е)
пасЁт (гл несов перех наст ед 3-е)
пасЁм (гл несов перех наст мн 1-е)
пасЁте (гл несов перех наст мн 2-е)
паси́ (гл несов перех пов ед)
паси́те (гл несов перех пов мн)
пасЁнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
пасЁнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
пасЁнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
пасЁнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
пасЁнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
пасЁнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
пасЁнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
пасЁнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
пасЁнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
пасЁнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
пасЁнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
пасЁнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пасЁнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пасЁнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
пасЁнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
пасЁнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
пасЁнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
пасЁнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
пасЁнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
пасЁнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
пасЁнные (прч несов перех страд прош мн им)
пасЁнных (прч несов перех страд прош мн род)
пасЁнным (прч несов перех страд прош мн дат)
пасЁнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
пасЁнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
пасЁнными (прч несов перех страд прош мн тв)
пасЁнных (прч несов перех страд прош мн пр)
пасЁн (прч крат несов перех страд прош ед муж)
пасенá (прч крат несов перех страд прош ед жен)
пасено́ (прч крат несов перех страд прош ед ср)
пасены́ (прч крат несов перех страд прош мн)
пáсший (прч несов перех прош ед муж им)
пáсшего (прч несов перех прош ед муж род)
пáсшему (прч несов перех прош ед муж дат)
пáсшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
пáсший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
пáсшим (прч несов перех прош ед муж тв)
пáсшем (прч несов перех прош ед муж пр)
пáсшая (прч несов перех прош ед жен им)
пáсшей (прч несов перех прош ед жен род)
пáсшей (прч несов перех прош ед жен дат)
пáсшую (прч несов перех прош ед жен вин)
пáсшею (прч несов перех прош ед жен тв)
пáсшей (прч несов перех прош ед жен тв)
пáсшей (прч несов перех прош ед жен пр)
пáсшее (прч несов перех прош ед ср им)
пáсшего (прч несов перех прош ед ср род)
пáсшему (прч несов перех прош ед ср дат)
пáсшее (прч несов перех прош ед ср вин)
пáсшим (прч несов перех прош ед ср тв)
пáсшем (прч несов перех прош ед ср пр)
пáсшие (прч несов перех прош мн им)
пáсших (прч несов перех прош мн род)
пáсшим (прч несов перех прош мн дат)
пáсшие (прч несов перех прош мн вин неод)
пáсших (прч несов перех прош мн вин одуш)
пáсшими (прч несов перех прош мн тв)
пáсших (прч несов перех прош мн пр)
пасу́щий (прч несов перех наст ед муж им)
пасу́щего (прч несов перех наст ед муж род)
пасу́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
пасу́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
пасу́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
пасу́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
пасу́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
пасу́щая (прч несов перех наст ед жен им)
пасу́щей (прч несов перех наст ед жен род)
пасу́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
пасу́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
пасу́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
пасу́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
пасу́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
пасу́щее (прч несов перех наст ед ср им)
пасу́щего (прч несов перех наст ед ср род)
пасу́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
пасу́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
пасу́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
пасу́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
пасу́щие (прч несов перех наст мн им)
пасу́щих (прч несов перех наст мн род)
пасу́щим (прч несов перех наст мн дат)
пасу́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
пасу́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
пасу́щими (прч несов перех наст мн тв)
пасу́щих (прч несов перех наст мн пр)
пасо́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
пасо́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
пасо́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
пасо́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
пасо́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
пасо́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
пасо́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
пасо́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
пасо́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
пасо́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
пасо́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
пасо́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пасо́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пасо́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
пасо́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
пасо́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
пасо́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
пасо́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
пасо́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
пасо́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
пасо́мые (прч несов перех страд наст мн им)
пасо́мых (прч несов перех страд наст мн род)
пасо́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
пасо́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
пасо́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
пасо́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
пасо́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
пасо́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
пасо́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
пасо́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
пасо́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
пася́ (дееп несов перех наст)