пергамент
1) (бумага) 羊皮纸 yángpízhǐ
2) (древняя рукопись) 羊皮纸文稿 yángpízhǐ wéngǎo, 古代手写本 gǔdài shǒuxiěběn
2) (в кулинарии) 吸油纸
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
羊皮纸
(阳)
1. 羊皮纸(纸张发明前用以书写的羊, 牛皮)
2. 羊皮书(写在羊, 牛皮上的手稿, 文献)
3. 黄油纸, 黄蜡纸(经浓硫酸处理的不透油, 水的包装纸)
4. (蒙鼓面或做织机皮结等用的, 由牛, 羊, 猪皮加工成的)皮革
羊皮纸, (阳)
1. 羊皮纸(纸张发明前用以书写的羊, 牛皮)
2. 羊皮书(写在羊, 牛皮上的手稿, 文献)
3. 黄油纸, 黄蜡纸(经浓硫酸处理的不透油, 水的包装纸)
4. (蒙鼓面或做织机皮结等用的, 由牛, 羊, 猪皮加工成的)皮革
1. 羊皮纸(纸张发明前用以书写的羊, 牛皮)
2. 羊皮书(写在羊, 牛皮上的手稿, 文献)
3. 黄油纸, 黄蜡纸(经浓硫酸处理的不透油, 水的包装纸)
4. (蒙鼓面或做织机皮结等用的, 由牛, 羊, 猪皮加工成的)皮革
1. 羊皮纸; 皮纸; 耐油纸; 防水纸
2. 羊皮纸, 透明纸(不透油和水)
1. 羊
2. 羊
3. 年皮纸(皮地密实不透油、水的纸)
завернуть в пергамент 用年皮纸包装
пергамент 羊皮纸, 假羊皮纸
Пергамент 佩尔加缅特
防水纸; 耐油纸; 皮纸; 羊皮纸; 羊皮纸, 透明纸(不透油和水)
透明油纸(假牛皮纸), 黄油纸, 黄蜡纸, 羊皮纸
羊毛; 油纸, (假)羊皮纸, 皮革纸
透明油纸, 黄油纸, 黄腊纸, 羊皮纸
(пергамен) 羊皮纸, 皮纸
羊皮纸, 牛皮纸
犊皮纸,羊皮纸
羊皮纸
слова с:
в китайских словах:
微光羊皮纸
Тускло мерцающий пергамент
巴斯拉的羊皮纸
Пергамент Батры
落满灰尘的羊皮纸
Пыльный пергамент
可移植的羊皮纸
Переводной пергамент
神秘羊皮纸
Таинственный пергамент
爆炸文书
Взрывоопасный пергамент
硫酸纸
пергаментная бумага; пергамент
暗色羊皮纸
Темный пергамент
假羊皮纸
искусственный пергамент
植物羊皮纸
растительный пергамент
皮纸
2) пергамент
假
假羊皮纸 искусственный пергамент
防油纸
тех. маслонепроницаемая бумага; оберточный пергамент, пергаментная бумага
古旧羊皮纸
Старый пергамент
羊皮纸, 硫酸纸
пергамент, пергаментная бумага
古旧的羊皮纸
Потрепанный пергамент
沥青纸毡
пергамент пергамин; толь
风蚀羊皮纸
Пергамент с письменами
借来的羊皮纸
Одолженный пергамент
老化的羊皮纸
Иссохший пергамент
古怪的羊皮纸
Интересный пергамент
正在置备纸张
Переводим пергамент
暮光羊皮纸
Сумеречный пергамент
羊皮纸
пергамент
密文羊皮纸
Зашифрованный пергамент
裂牛手套
Разрывающие пергамент перчатки
附有魔法的羊皮纸
Заколдованный пергамент
轻羊皮纸
Тонкий пергамент
坚韧羊皮纸
Плотный пергамент
手写羊皮纸
Покрытый письменами пергамент
羊皮纸的碎片
Изорванный пергамент
符文羊皮纸
Рунический пергамент
纳伽兹的羊皮纸
Пергамент Нагаза
普通的羊皮纸
Чистый пергамент
重羊皮纸
Тяжелый пергамент
简易羊皮纸
Пергамент
加德林的羊皮纸
Пергамент Гадрина
坚硬的羊皮纸
Жесткий пергамент
吸魔羊皮纸
Поглощающий пергамент
档案羊皮纸
Архивный пергамент
被污染的羊皮纸
Гниющий пергамент
历史悠久的羊皮纸
Старинный пергамент
弱魔羊皮纸
Пергамент с остатками магии
智者的来信
Покрытый письменами пергамент
发霉的羊皮纸
Заплесневелый пергамент
肮脏的羊皮纸
Запятнанный пергамент
破旧的羊皮纸
Истрепанный пергамент
古老的羊皮纸
Старый пергамент
坚纸
пергамент; пергаментный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Специально обработанная кожа животных, применявшаяся до изобретения бумаги как основной материал для письма.
2) Рукопись, документ, написанные на таком материале.
3) Плотная бумага, не пропускающая жир и влагу.
синонимы:
см. бумагапримеры:
啊,刚刚你不在的时候,有人送来了这张羊皮纸,<name>。
А, <имя>! Меня тут попросили передать тебе этот пергамент.
勘察员塔伯斯·雷矛是解码和译码的高手。把你找到的羊皮纸交给他,运气好的话,他说不定能弄清楚这里面写着什么。塔伯斯·雷矛现在正在铁炉堡的勘矿指挥部进修。
Геолог Грозовая Вершина – мастер дешифрования и декодирования. Если ты отнесешь найденный пергамент ему, то при удачном стечении обстоятельств он сможет его прочитать. В настоящий момент Грозовая Вершина работает в штаб-квартире Геологов в Стальгорне.
<彬图克将羊皮纸放在一旁,仰起头来想了想。>
<Бинтук переворачивает пергамент и склоняет голову набок.>
<他取出一张褪色的羊皮纸交给你>
∗Он отдает вам поблекший пергамент.∗
将这条令人沮丧的消息告诉拉格·加玛森,并把你的发现报告给他。
Расскажите Рагу Гармасону о случившемся и передайте ему пергамент.
这张羊皮纸上被施加了某种咒语,使其无法被破译。但是,卷首的一个词却很容易辨认:
На этот пергамент наложено заклинание, из-за чего надписи на нем невозможно расшифровать. Вы можете разобрать только одно слово вверху страницы:
湿透的羊皮卷上写着,他正准备将所有的法师猎手部队转移到东面的碧蓝巨龙圣地去。
Ветхий промокший пергамент извещает Горамоша, что ему следует перевести всех охотников за магами на восток, к Лазуритовому святилищу драконов.
<尼特林递给你一张羊皮纸。>
<Нитрин дает вам пергамент.>
啊,你刚才外出的时候,有人给你送来了一张羊皮纸,<name>。
О, пока тебя не было, тут прислали пергамент, <имя>.
别忘了把那信也带上!
Да пергамент-то не забудь!
我手里的塔罗牌不多了,而你似乎有一双稳健的手。拿着这些草药,帮我做点墨水出来,然后用墨水帮我写几张塔罗牌。你可以在艾尔文森林或莫高雷的任何一个商人处买到所需的羊皮纸。
Мой запас карточек с предсказаниями подходит к концу. А у тебя, кажется, глаз наметанный. Возьми вот эти травы, сделай из них чернила и напиши для меня несколько предсказаний. Пергамент купишь у любого торговца потребительскими товарами в Элвиннском лесу или в Мулгоре.
呃,你不在的时候,我们收到了一封羊皮纸书信,<name>。
О, пока тебя не было, тут прислали пергамент, <имя>.
要想实现这个计划,我们需要灌能羊皮纸。
Чтобы мой план сработал, понадобится чародейский пергамент.
如果我们能从还没被真菌生物毁掉的那几棵古树上剥下点树皮来,我就能把它们做成羊皮纸。
Если мы достанем немного коры древних, которых еще не успели уничтожить грибные создания, я изготовлю из нее пергамент.
我一直在研究露希尔女士让你带来的羊皮纸,并翻译了一部分古语。
Я изучил пергамент, который передала с тобой леди Люсиль, и мне удалось кое-что перевести с древнего языка.
这样的创新其实很难记录下来。为了记录我们的进展,巫师们用上了魔法羽毛笔和羊皮纸。然而,如果存放的方式不当,这些东西就会肆意横行。
Вести учет всех новых открытий очень непросто. Чтобы им было проще все записывать, наши чародеи начали использовать зачарованные перья и пергамент. К сожалению, эти письменные принадлежности разбегаются, если их хранить неправильно.
当然,它们确实没有得到妥善的储藏。去找到那些物品,把它们放回该放的地方去。
И конечно же, кто-то не убрал их должным образом. Найди пергамент и перья и верни на место.
<古老的羊皮纸上刻写着一系列无法辨识的线条。
<Древний пергамент испещрен множеством переплетающихся линий.
我想我已经完成解码了,<name>!
<奥鲁恩指着图腾。>
现在我们最需要知道的就是这些印刻在图腾上的止松熊怪语言的涵义。只要对它们的符号语言略有基础性的了解,我们就可以研究这些图腾,并与熊怪们进行交流了。
我已经把基本的符号对照表写在了这张纸片上。你好好研究研究,再看看图腾吧。它应该会指引你去阅读下一个刻有信息的图腾。你完成学习之后,就可以与阿鲁古对话了。
<奥鲁恩指着图腾。>
现在我们最需要知道的就是这些印刻在图腾上的止松熊怪语言的涵义。只要对它们的符号语言略有基础性的了解,我们就可以研究这些图腾,并与熊怪们进行交流了。
我已经把基本的符号对照表写在了这张纸片上。你好好研究研究,再看看图腾吧。它应该会指引你去阅读下一个刻有信息的图腾。你完成学习之后,就可以与阿鲁古对话了。
Кажется, я докопался до сути, <имя>!
<Ауррен указывает на тотем.>
Все, что нам нужно знать о языке фурболгов Тихвой, написано на их тотемах. Имея общее представление о том, как работают эти символы, мы можем изучить тотемы и научиться разговаривать с фурболгами.
Значения из таблицы символов я выписал на этот пергамент. Изучи его хорошенько, а потом займись тотемом. Он укажет тебе путь к следующему тотему языкознания.
Когда изучишь язык, поговори с Аругу!
<Ауррен указывает на тотем.>
Все, что нам нужно знать о языке фурболгов Тихвой, написано на их тотемах. Имея общее представление о том, как работают эти символы, мы можем изучить тотемы и научиться разговаривать с фурболгами.
Значения из таблицы символов я выписал на этот пергамент. Изучи его хорошенько, а потом займись тотемом. Он укажет тебе путь к следующему тотему языкознания.
Когда изучишь язык, поговори с Аругу!
就像牛头人、被遗忘者、巨魔和血精灵一样,牦牛人也需要一位源自他们血脉的领导者。你所救下的那位洛纳乌克·冰雾就是最合适的人选。
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
Как таурены, Отрекшиеся, тролли и эльфы Крови, таунка тоже нуждаются в вожде, в жилах которого течет их кровь. Таким вождем станет тот, кого ты <спас/спасла>, Роанук Ледяная Пыль.
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
制图师皱起眉头。 他叹了口气,摊开羊皮纸,把地图上原本标记永恒牧原的地方涂黑。
Картограф нахмурился. Затем вздохнул, развернул пергамент и нарисовал большую жирную точку в том месте, где когда-то был обозначен Вечный Луг.
普罗万图斯。把我的笔拿来,还有上好的羊皮纸。
Провентус! Принеси мне перо и хороший пергамент.
白漫城,天空熔炉的家。据说在它的炉火中锻造出的剑削铁如泥。
Вайтран, дом Небесной кузницы... Говорят, клинок, выкованный в тамошнем огне, режет сухожилия как пергамент.
好点子。我有羊皮纸和笔,想想看要如何开始。
У меня при себе есть пергамент и перо. Можешь пока придумать начало.
在强盗尸体上找到的污损羊皮纸。
Заляпанный пергамент, найденный на теле бандита.
皱巴巴又磨损严重的羊皮纸。
Мятый и истрёпанный пергамент.
在旅人尸体上找到的信纸。
Пергамент, найденный на теле путешественника.
接着,凶手就把受害者的眼睛挖出来,把燃烧的煤炭放入眼窝,然后打开胸腔…这是什么?羊皮纸?用人皮做的…
Затем преступник удалил глаза и на их место вложил горящие угли, с тем, чтобы вскрыть грудную клетку и... А это что? Пергамент? Из человеческой кожи...
皱巴巴的羊皮纸
Мятый пергамент
这是制酒秘方。羊皮纸有点褪色,但字迹还算清晰。
Вот и рецепты. Пергамент поблек... Но текст читается.
但羊皮纸上都是香水的味道,非常浓烈,到现在都还闻得出来。
Но пергамент пропах твоими духами. Знаешь, у них ужасно сильный запах. До сих пор чувствуется.
[有人在羊皮纸上画上不雅图画,还骂了骑士团和他们家人]
[кто-то осквернил пергамент неприличным рисунком и обидными комментариями по поводу рыцарей и их матерей]
受损严重的羊皮纸。
Этот пергамент серьезно поврежден.
轻度被风雨侵蚀,看起来这张羊皮纸走了很远的距离才到达目的地。一个精细的墨绿色涂层包裹着这页面。
Похоже, этот слегка потрепанный пергамент немало повидал, прежде чем оказался здесь. Он покрыт толстым слоем густой зеленовато-черной сажи.
一张简单的羊皮纸,上边写着古板严肃的字体。
Простой пергамент, исписанный ровным и строгим почерком.
若它破烂的边沿和神秘的斑点是一种暗示的话,这卷简单的羊皮卷已经经历过和这位小鬼历史学家同样长久的岁月了。
Судя по потрепанным краям и таинственным пятнам, этот простой пергамент повидал не меньше, чем сам имп-историк.
尽管看上去像是普通的羊皮纸,但在手中的感觉却截然不同。这究竟是用哪种神奇的材料制成的?
С виду это обычный пергамент, но на ощупь лист кажется совершенно чужеродным. В каком же мире делают такой странный материал?
和人的肌肤一样温暖,这个卷轴似乎含有祥和的力量。
Этот пергамент теплый, словно человеческая плоть, и, кажется, напоен некой благожелательной силой.
波瑞阿斯图书馆里的一片羊皮纸指明,最后一只活着的羊人曾经被发现于传送门洞穴,只有敏锐的猎手才能找到它。
Пергамент из библиотеки Борея говорит, что последняя овца-оборотень находится в Пещере порталов, но найти ее сможет лишь цепкий взгляд.
这张卷轴发出暗淡的微光,并且如羽毛一般轻巧,让人感觉很容易弄丢或弄坏,就好像写它的人故意想要它被弄丢一样。
Этот легкий, словно перышко, пергамент, испускает тусклый свет и так и норовит где-нибудь затеряться - словно этого и хотел его автор.
格鲁米奥写的一卷羊皮纸
Пергамент, написанный Грумио
这张羊皮纸上潦草地写着一则密令。
Пергамент с приказами.
这张触感坚硬而高雅的羊皮纸,闻上去有股奇怪的像鸡蛋一样的酸臭味。
Дорогой пергамент, плотный на ощупь. От него исходит характерный кисловато-яичный запах.
这张羊皮纸上写着某位代号为R的人士发出的命令,要求把觉醒者的脑袋带到锯木厂。
Пергамент, в котором некто "Р" велит приносить головы мертвых пробужденных на лесопилку.
至于那女孩...别担心。我还有一张羊皮纸,上面有她的名字。事实证明,她活着比死了更有价值。后裔们每天都在增值。但这跟你没关系。
А насчет девчонки не беспокойся. У меня есть еще один пергамент – с ее именем. Оказывается, мертвой она гораздо дороже, чем живая. Отпрыски с каждым днем дорожают... Но это тебя не касается.
羊皮纸回视你。
Пергамент в ответ глядит на вас.
这张羊皮纸上的文字写得精致整齐。
Этот пергамент исписан каллиграфическим почерком.
你看到酒馆,听到矮人的笑声。你感觉到手中的羊皮纸,那是一个秘源配方
Вы видите таверну. Слышите смех гномов. Ощущаете в своих руках пергамент – это заклинание Истока.
这张破旧的羊皮纸叠得整整齐齐,隐约能闻到灯油和医用药膏的味道。
Этот истертый, но аккуратно сложенный пергамент слегка пахнет керосином и медицинскими снадобьями.
凝视羊皮纸。
Напряженно вглядеться в пергамент.
书吏在纸上快速抄写,嘴角露出满意的笑容。
Писец с самодовольной улыбкой заполняет лежащий перед ним пергамент быстрым почерком.
墨水被羊皮纸吸收,完全消失了。桌子里面某个地方的装置“咔嗒”一声解锁了。
Пергамент впитывает чернила, пока они не исчезают полностью. Где-то внутри стола что-то щелкает, открывая замок.
...有什么东西炸穿了这个战士的躯干,仿佛他是羊皮纸做得一样脆。他向前倒去,背后明显有个大洞。
...и что-то пробивает его грудь насквозь, как пергамент. Он валится ничком, с зияющей в спине дырой.
她的脸斜视着你,脸就像一张发皱的羊皮纸。
Она смотрит на вас, прищурившись, и ее лицо напоминает скомканный пергамент.
你已经很强大了,秘源大师,但是我不会浪费这股爆发的力量。把它写在羊皮纸上,长久保留,等着你去读,去学习。
Ты уже был очень силен, мастер Истока, однако я не позволил этому сгустку силы исчезнуть впустую. Он выплеснулся на пергамент, чтобы ты прочел и познал.
指出他频繁地瞄他的羊皮纸。上面写的是什么?
Заметить, как часто он косится на пергамент, который носит при себе. Что там такое?
морфология:
пергáмент (сущ неод ед муж им)
пергáмента (сущ неод ед муж род)
пергáменту (сущ неод ед муж дат)
пергáмент (сущ неод ед муж вин)
пергáментом (сущ неод ед муж тв)
пергáменте (сущ неод ед муж пр)
пергáменты (сущ неод мн им)
пергáментов (сущ неод мн род)
пергáментам (сущ неод мн дат)
пергáменты (сущ неод мн вин)
пергáментами (сущ неод мн тв)
пергáментах (сущ неод мн пр)