передовой
1) (движущийся впереди) 前进[的] qiánjìn[de]
передовой отряд - 前进部队
2) (расположенный впереди) 前头[的] qiántou[de], 先头[的] xiāntóu[de]
передовой пост - 前哨
передовые позиции воен. - 前进阵地
передовая линия воен. - 前线
3) перен. (прогрессивный) 先进[的] xiānjìn[de]; 进步[的] jìnbù[de]
передовой опыт - 先进经验
передовая техника - 先进技术; 尖端技术
коммунистическая партия - передовой отряд рабочего класса - 共产党是工人阶级的先进部队
передовая мысль, передовые идеи - 先进思想
передовая молодёжь - 进步青年
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (走在)前边的, 前头的, 前方的; 领头的; 选 进的, 进步的; 〈军〉先遣的, 前进的
(1). передовой отряд 先谴支队, 前进支队; 先锋队, 先进部队
передовой ая лошадь 头马
передовой писатель 进步作家
передовой ая техника 先进的技术
обмен ~ым опытом 交流先进经验
передовой прогиб〈 地质〉前缘拗陷, 前锋拗下(位于地台与褶皱的地槽带之间)
2. [用作]
передовой, -ого[ 阳]〈旧〉信使, 信差, 急使
3. [用作]
передовая, -ой[ 阴]及
передовые, -ых[ 复]=
передовая позиция 前沿阵地
4. [用作]
передовая, , -ой[ 阴]=
передовая статья 社论
◇ (3). передовая крепь〈 矿〉矿坑的临时支柱
(4). Передовой хребет(美国) 弗兰特岭105°45′W, 40°20′N[英语]
先遣的, 先进的, 社论, (形)
1. 走在前边的; 在前头的
передовой отряд 先遣部队, 先头部队
~ая лошадь 前头的马
ворота ~ого здания 前面楼房的大门
2. <转>先进的; 进步的
~ая единица 先进单位
~ые способы производства 先进的生产方法
обмен ~ым опытом 交流先进经验
передовой учёный 先进的学者
~ые идеи 进步思想
(6). Передовая позиция(或линия) 前沿阵地
Передовая статья 社论
1. 走在前边的; 在前头的
2. 首项的; 先进的
3. 先进的; 进步的
4. 先进的; 前的; 前方的
在前头的; 走在前边的; [数]首项的; 先进的; 进步的; 先进的; 先进的; 前的; 前方的
(走在)前边的, 前头的, 前进的, 先进的, 鞋面的, [军]先遣的, 先头的
1. 前边的, 前头的
2. 前进的, 先进的
передовой массив 前缘地块
передовой опыт 先进经验
передовой прогиб 前缘拗陷
передовой способ производства 先进生产方式
передовой уровень 先进水平
Одной из передовых областей техники нашего времени являются лазерные лучи. 激光是现代技术中的一个先进领域
Стоит применить передовые научные достижения, и производительность труда значительно повысится. 只要采用先进的科学成就, 劳动生产率就会大大提高
В эти годы наши учёные вели исследования на передовых рубежах мировой науки, часто опережали своих зарубежных коллег. 这些年来, 我国学者在世界科学的前沿从事研究工作, 并且有时超过了国外同行
前边的, 前面的, 前头的; 前进的, 先进的, 超前的; 选遣的; 进步的
先进的, 前边的, 前头的, 领先的
[形]先进的, 前进的; 前边的
在前头的, 先进的, 进步的
先进的, 前进的; 开头的
佩列多沃伊
слова с:
ПКП передовой командный пункт
внедрение передовой технологии
передовой аэродром
передовой забой
передовой коэффициент
передовой прогиб
внедрение передового опыта
команда передового поста наведения тактической авиации
зона передовых хребтов
передовая
передовая антиклинальная складка
передовая норма
передовая статья
передовая штольня
передоверить
передоверять
передовик
передовица
право передоверия
центр передовых технологий
в русских словах:
ударный
1) (передовой) 突击[的] tūjī[de]
ПРП
3) (передовой радиолокационный пост) 前进雷达站
распространять
распространять передовой опыт - 推广先进经验
ударник
м (передовой работник) 劳动模范 láodòng mófàn, 突击工作者 tūjī gōngzuòzhě
прогрессивный
1) 进步[的] jìnbù[de]; (передовой) 先进[的] xiānjìn[de]
примыкать
примкнуть к передовой молодежи - 向先进青年靠扰
отряд
передовой отряд - 先锋队
оснащать
оснащать сельское хозяйство передовой техникой - 用先进技术装备农业
коллектив
передовой коллектив - 先进集体
в китайских словах:
正面战场
передовой фронт
前方外科医院
передовой хирургический госпиталь; передовая хирургическая группа; полевой хирургический отряд
绩优
передовой, выдающийся
前渊, 陆外渊
передовой прогиб, краевая впадина
前缘地块
передовой массив
集团军前进仓库
передовой армейский склад
打井口眼, 打超前孔
бурение передовой скважины
前遣队
воен. передовой отряд [особого назначения]
开明
1) передовой, просвещенный, прогрессивный
前敌
3) авангард, передовой отряд; авангардный, передовой
前敌司令 командующий авангардом (передовыми частями)
前进
1) наступать, идти вперед; продвигаться; поступательный; передовой; вперед!
前导
3) стар. фурьер, передовой охраны (при выезде знатной особы)
前沿
1) передовой, новейший
前沿科学 передовые отрасли науки
2) передний край; передовая
前驱
2) передовой [отряд]; идущий (едущий) впереди, ведущий
高级材料
передовой материал; усовершенствованный материал; материал с улучшенными свойствами
开展
3) развитой; передовой (о человеке)
打开口眼
бурение передовой скважины
开通
прогрессивный, просвещенный, передовой, расширять, развивать (кругозор, активность), просвещать
北京高新技术产业周
пекинская международная неделя передовой научно-технической и технологической промышленности
哨堡
передовой пост; форпост
前进检查站
контрольный передовой пункт
第一线
передовая линия, важнейшее место, передняя часть; обр. передний край, линия передовой
国立先进技术推广委员会
государственный комитет по внедрению передовой техники в народное хозяйство
尖子
2) лучший в чем-либо, ведущий, передовой
锋
前锋 передовой ударный отряд
尖端
2) новейший; ультрасовременный; сделанный по последнему слову техники; передовой
前进侦察站
передовой разведывательный пункт
火线
1) линия огня, передовая линия
火线练兵 закалять бойцов прямо на передовой
3) комп. FireWire (интерфейс передачи данных)
尖刀班
передовой отряд; ударный отряд
优胜
1) превосходить; лидировать; передовой
优胜组 передовая бригада
先遣支队
передовой отряд (на марше)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) разг. Тот, кто идет, едет впереди других и указывает дорогу.
2) устар. Гонец, посыльный.
2. прил.
1) а) Находящийся, действующий впереди, в авангарде, ближайший к неприятельскому фронту (о военных силах).
б) Расположенный впереди, в авангарде.
2) а) разг. Движущийся впереди.
б) Идущий, едущий и т.п. впереди других и указывающий дорогу.
3) а) перен. Стоящий выше других по уровню развития техники, культуры и т.п.
б) Наиболее сознательный, инициативный.
в) Наиболее прогрессивный.
синонимы:
см. главный, первый, переднийпримеры:
火线练兵
закалять бойцов прямо на передовой
先锋队已迫成郊
передовой отряд уже на подступах к городу
为士卒先
быть передовой частью войска
先进生产者
передовой производственник
先进集体
передовой коллектив
用先进技术装备农业
оснащать сельское хозяйство передовой техникой
前进部队
передовой отряд
共产党是工人阶级的先进部队
коммунистическая партия - передовой отряд рабочего класса
向先进青年靠扰
примкнуть к передовой молодёжи
传播先进经验
распространять передовой опыт
先遣总部;前进总部
передовой эшелон штаба; передовой пункт управления
先遣团;先遣队
передовая группа; рекогносцировочная группа; передовой отряд, передовые силы
最佳做法和成功案例全球网
Глобальная сеть по обобщению передовой практики и успешных примеров
1. 前进指挥所;2. 前进梯队;3. 前线快译组
первый [передовой] эшелон
关于老有所能成功做法的国家间交流方案
межстрановая программа обмена передовой практикой в деле расширения возможностей для пожилых лиц
新技术和高技术政府间专家协商会议
Межправительственное консультативное совещание экспертов по новой передовой технологии
国际科学和高技术中心
Международный центр по науке и передовой технологии
伊斯兰先进科学技术基金会
Исламский фонд передовой науки и техники
前哨;前哨基地;前哨机构
1. аванпост [передовой сторожевой пост]; сторожевое охранение; 2. периферийное отделение
伙伴关系良好做法讲习班
Семинар по передовой практике налаживания партнерских отношений
奋战在抗击新冠病毒疫情一线的医护人员们
медики, находившиеся на передовой в борьбе с эпидемией коронавируса
火线的士兵
солдаты на передовой
对先进的经验我们应该因地制宜,不应生搬硬套。
Передовой опыт мы должны применять, приспосабливая к местным условиям, нельзя слепо подражать.
先锋舰艇
передовой корабль
他是个著名的先进工作者
Он известен как передовой работник
登陆舰艇前进(作战)基地
передовой база десантных кораблей
前进空中引导员(轻型飞机上)
передовой воздушный наводчик на лёгком самолёте
(美国)弗兰特岭
Передовой хребет
三个代表中国共产党始终代表中国先进社会生产力的发展要求 始终代表中国先进文化的前进方向 始终代表中国最广大人民的根本利益
"тройное представительство" (КПК постоянно представляет требования развития передовых производительных сил Китая, постоянно представляет прогрессивное направление передовой китайской культуры, постоянно представляет коренные интересы самых широких слоев к
三个代表(中国共产党始终代表中国先进社会生产力的发展要求, 始终代表中国先进文化的前进方向, 始终代表中国最广大人民的根本利益)
"тройное представительство" (КПК постоянно представляет требования развития передовых производительных сил Китая, постоянно представляет прогрессивное направление передовой китайской культуры, постоянно представляет коренные интересы самых широких слоев к
引进国外先进技术
заимствование достижений передовой зарубежной техники и технологии
先进经验得到广泛推广。
Передовой опыт широко распространился.
鬼哭公函
Послание с передовой Печали Бесов
凯旋先锋
Передовой боец из форта Триумфа
受伤的凯旋先锋
Раненый боец передовой из форта Триумфа
天罚使者先锋
Передовой боец - вестник зла
暗矛先锋
Передовой боец из племени Черного Копья
由于某些原因,霜鬃清道夫很喜欢捡走我修理机械用的多档齿轮。在镇子东南方的霜鬃前线那里,这种零件到处都是。你能帮我拿一些回来吗?
По какой-то причине падальщики Мерзлогривов стали таскать у меня гиромеханические шестерни, которые нужны для завершения ремонта. Все они на передовой Мерзлогривов. Не поможешь мне вернуть эти шестерни?
我已经派出了一支先遣部队前往登陆场,帮助你清除燃烧军团的残余势力。你现在立刻返回军团要塞,进入绿色水晶下的传送装置。普雷西会在登陆场:灾难等你。
Я послал туда передовой отряд, чтобы помочь тебе уничтожить их припасы. Возвращайся в форт Легиона и воспользуйся телепортом, отмеченным зелеными кристаллами. Плекси встретит тебя на месте.
我们必须阻止这样的事情,<name>。所有人都要上前线!
Мы не должны этого допустить, <имя>. На передовой каждый клинок драгоценен.
我已经派出了一支先遣部队前往登陆场,帮助你清除燃烧军团的残余势力。你现在立刻返回军团要塞,进入绿色水晶下的传送装置。纳斯坎会在登陆场:灾难等你。
Я послал туда передовой отряд, чтобы помочь тебе уничтожить их припасы. Возвращайся в форт Легиона и воспользуйся телепортом, отмеченным зелеными кристаллами. Наканси встретит тебя на месте.
几天前,北伐军战士达加斯、马克拉尔、工程师里德、双胞胎戈尔克和布尔被派往死亡旷野建立前沿阵地。我最后一次同他们通信时,他们已经在西北方死亡旷野的边界上建立起了一座营地。
Рыцарь Даргат, рыцарь Маккеллар, инженер Рид и близнецы Герк и Бурр, отправились на Мертвые поля, чтобы разбить лагерь на передовой. В их последнем донесении сказано, что они благополучно разбили лагерь на границе Мертвых полей, к северо-западу отсюда.
根据这份新近发现的与达库鲁和纳瓦留斯王子相关的情报来看,我想我们必须马上派人前往北伐军前线营地。
В свете того, что нам стало известно о Дракуру и принце Навариусе, думаю, нам нужно срочно послать кого-нибудь в Передовой лагерь рыцарей.
嗯,<name>,我希望你已经准备好进行我们下一步的计划了。燃烧军团从来没有停歇过,我们也绝对不会停下来!你立即乘坐狮鹫飞到荣耀岗哨去——那是靠近军团前线的一小块驻地。
Хорошо, <имя>, надеюсь, ты <готов/готова> сделать следующий шаг. Легион не ведает отдыха, – значит, и нам нельзя расслабляться. Возьми грифона и отправляйся в Пик Чести, – это небольшой форт, расположенный рядом с Передовой Легиона.
这项新的任务要求你前往蛮锤部族设置在黑暗之门附近一处浮空岛屿上的前线攻击基地——破碎岗哨。那边的状况有些不太好,人员都因长期作战而身心疲惫,但你是一个富有勇气与感染力的人,在那边一定不会有问题的。
Новое задание ждет тебя на Парящей заставе. Это передовой пост Громового Молота, этакий плавучий кусок земли рядом с Вратами. Там немного неуютно, но я верю, что тебе хватит смелости. Все будет отлично.
前哨站肩负着监视潜在的敌对势力的重任。一旦联盟对凄凉之地发动攻击,我们的工作可以确保这项行动不受干扰。
Мы – передовой пост сил в этом регионе, и отвечаем за то, чтобы заранее выявить возможных противников и избавить Альянс от неприятных сюрпризов, когда начнется кампания в Пустошах.
我们这里是一座前哨站,目的就是监视着潜在的对手。部落发动凄凉之地战役后,我们的工作就是要保证不遭到奇袭。
Мы – передовой пост сил в этом регионе, и отвечаем за то, чтобы заранее выявить возможных противников и избавить Орду от неприятных сюрпризов, когда начнется кампания в Пустошах.
我会遵守参军时的誓言,无条件执行一切命令。但我毕竟是个老兵,参加过许多战斗。我更愿意上前线去,直接为北伐军做贡献。
Я выполняю приказы, потому что таков долг солдата, но я все-таки воин и ветеран многих битв. Мое место – на передовой, мое дело – сражаться с врагом.
你瞧见那些坐镇后方的大家伙了吗?他们其实就是所谓的领袖人物。去杀掉一些,让他们知道铁炉堡之子可不是好惹的!
Видишь, там за передовой линией сидят здоровенные такие трогги? Это вот у них что-то навроде вожаков. Иди убей нескольких – пусть трогги узнают, что значит связываться с сынами Стальгорна!
岩浆虫在我们的后方破土而出,破坏了我们的阵型,让元素能够趁虚而入。现在北边的整条战线上到处都是岩浆虫,连灰烬旷野也无法幸免。
Лавовые землерои вылезают из земли у нас в тылу, уничтожают наши укрепления и дают возможность проникнуть за ними элементалям. Их можно найти в любой части передовой к северу отсюда и на Пепельных полях.
我们必须阻止它们朝前线挺进!
Отбросим их от передовой!
在你的要求下,暗影守望者已经加入了熔火前线的战斗。你应该去找萨伊娜·风驰队长,看看他们是如何大展身手的。
По твоей просьбе темные стражницы присоединились к битве на Огненной передовой. Поговори с капитаном Сайной Нагоняющей Грозу и убедись, что ее умения нашли должное применение.
你准备好了就跟我谈谈,我会派前锋护送你的。
Когда будешь <готов/готова> к выходу, скажи мне, я отправлю вместе с тобой свой передовой отряд.
我不知道她打算怎么做,但她声称这样船只和货物就能更为迅速地泊进码头,那么我也不好反对。和上前线比起来,在码头上抽税也没什么好抱怨的,你说是吧?
Не знаю, как у нее это выйдет, но она говорит, что от этого судам будет легче входить в гавань и доставлять товары с борта на склады, поэтому я не против. Дежурить в доках – работенка непыльная, особенно по сравнению с передовой, не так ли?
前线营地建好没多久,他们就乌泱泱地来滋事。更糟糕的是,生活在这片荆棘林中的野猪人数量也太庞大了吧。我要你击退他们,以便我们再次与前线指挥官取得联系。
Их набеги начались почти сразу же после того, как мы установили передовые лагеря. Хуже того, этим шипастым дьяволам, кажется, совсем неплохо живется в колючих зарослях. Я хочу, чтобы ты <помог/помогла> мне отогнать их, и мы смогли восстановить контакт с передовой ставкой.
我们相信,如果我们对熔火前线的火焰蜘蛛进行研究的话,就能找到战胜贝丝缇拉克的方法。不管用什么办法,你都要将它们的毒液和蛛网分泌液收集起来,然后去找我最可靠的朋友安伦。
Мы думаем, что если мы изучим обитающих здесь, на Огненной передовой, огненных пауков, то полученная информация поможет нам справиться и с Беттилак. Постарайся любым способом добыть образцы их яда и паутинной жидкости, а затем возвращайся к моему другу Анрену.
缇甘下士负责与前线指挥官的联络事宜,开战前他送来了一份奇怪的报告。他说他在“丛林”里遇到了麻烦。贫瘠之地哪来什么丛林啊!
Как раз перед штурмом я получил очень странный доклад от капрала Тигана, который отвечает за связь с передовой ставкой. Он сообщает, что у него проблемы с какими-то "джунглями". Но в степях нет джунглей!
如果能诱使克洛斯转而攻击被遗忘者,我们就可以赢得时间,顺利撤退。
Если бы нам только удалось обмануть Корота и заставить его атаковать передовой отряд Отрекшихся, мы бы выиграли необходимое время для отступления.
你完事之后,去向将军格拉维尔·长铲报告,他就在巨石之炉北边碎裂前线上。
Когда будешь <готов/готова>, поговори с генералом Гравием Долгопластом. Его можно найти к северу от Разбитой передовой.
从海滩西北角出发,沿着路到我们的前线哨所去。
Отправляйся в северо-западную часть берега и иди оттуда по тропе к передовой заставе.
本周我们一直在不眠前线收集有用的废料。每当我们有所收获准备折返营地时,就会遭到不眠的士兵的攻击。你能跑一趟,去那里清剿他们吗?
Всю неделю мы пытались принести пригодные запчасти с Передовой. И всякий раз, когда мы несли детали в лагерь, на нас нападали неупокоенные солдаты. Ты бы не <согласился/согласилась> расчистить наш путь?
怪兽倒下了,让前线被遗忘者的士兵们能姑且苟活一阵。
Чудовище пало, и это дало небольшую передышку солдатам Отрекшихся на передовой.
拿上克洛科的第二个头,把它带给被遗忘者前线指挥部的前锋军指挥官昂斯洛特。
Возьмите вторую голову Корока и отнесите ее командиру Штурму в передовой отряд Отрекшихся.
雷矛矮人的先头部队驻扎在索菲亚高地以西的考兰之匕。去那里击败你撞见的所有矮人。让他们尝尝恐惧的滋味,给他们上最好的一课吧。
Передовой лагерь Грозовой Вершины находится на вершине Уступа Коррана, что к западу от Возвышенности Соферы. Отправляйся в лагерь и убей всех дворфов, каких только увидишь. Надо показать им, что такое страх, и нет лучшего способа сделать это, чем полное истребление.
到西边的海角去,帮助我们前线上的士兵。杀掉进攻的狼人抵抗军!
Отправляйся на запад на Каменистый мыс и помоги нашим солдатам на передовой. Уничтожь повстанцев-воргенов!
我听说,在燃烧前线上落败后,暗影议会眼下正在用附近逝网蜘蛛的毒液来扩散邪能的腐化并壮大他们的军队。
После поражения на Пылающей передовой Совет Теней решил усилить свои войска и распространить влияние Скверны с помощью яда обитающих поблизости пауков-смертоткачей.
前线才是他应该待的地方,指挥官。而且请你相信,他自己也明白这一点。
Ему место на передовой рядом с тобой, командир. И бьюсь об заклад, он сам хочет того же.
目前欧卡里隆堡垒和守望堡都已经落入了他们的手里。我们的前线部队需要你的帮助,<class>。
Они уже захватили форт Окриллон и крепость Стражей Пустоты. Нашим войскам на передовой очень кстати пришлась бы твоя помощь, <класс>.
在其中一艘夺日者舰船上安放一枚,在他们的占卜水晶上安放一枚,最后再在通往他们前沿基地的桥梁上安放一枚。
Установи одну на кораблях Похитителей Солнца, еще одну – у кристаллов ясновидения, а последнюю – на мосту, ведущему к их передовой базе.
我听说敌人大量使用了诱捕、定身和昏迷的攻击手段,害得我们前线上的英雄动弹不得。幸好我这刚好有可用的药剂。虽然配方有些古老,但效果依旧。
Говорят, что против наших героев на передовой противник активно использует эффекты замедления, обездвижения и оглушения! К счастью, у меня есть зелье, позволяющее этому противостоять. Рецепт немного староват, но должен сработать.
想想看,你种的爽脆胡萝卜能让多少在前线打仗的士兵免遭饥饿!
Подумать только, благодаря этой моркови солдаты на передовой будут накормлены!
酋长正在北边的加尔鲁什尔先锋营地的召集部队。
Вождь держит военный совет на передовой Гаррошар, что на севере отсюда.
很好!我们需要更多像你这样经验丰富的战士来稳住战线。
Это хорошо. На передовой нам нужны такие закаленные воины, как ты.
去阿苏纳找到他们,他们目前正在那里支援前线的部队。
Ты можешь найти их в Азсуне, они помогают нашим бойцам на передовой.
我主动侦察了周围,然后抓到了那个虫语者。看来他们的军队营地藏在鬼哭小径。可我想弄明白的是,他们的指挥官是谁,他是否在附近。
Я решила разведать окрестности, а потом сцапала змееуста. Похоже, их силы находятся в лагере на передовой Печали Бесов. Что меня волнует больше всего, так это кто у них главный и где он находится.
那些海盗有空中支援!他们烧了我们的农场,想把我们的注意力从前线分散开来。
У пиратов есть поддержка с воздуха! Они жгут наши фермы и отвлекают наших бойцов, оттягивая силы с передовой.
阵线后方有更强大的敌人,他们正在从远处发号施令。他们携带着魔法符文,以此控制前线的恶魔。
Самые сильные из демонов пока держатся в тылу, командуя своими подчиненными на передовой. У этих командиров есть при себе особые зачарованные руны, с помощью которых они и отдают свои приказы.
我们组织中的很多人都长期在前线坚持战斗,为那些挺身抵抗燃烧军团的战士们提供援助。
Наши жрецы выбиваются из сил на передовой, помогая сдерживать натиск Легиона.
这样应该可以了。达古尔来了,每一个可以战斗的人都要上前线。去吧,我会跟着你。
Наступил решающий момент. Даргрул уже здесь, и все, кто способен держать оружие, нужны на передовой. Иди, я догоню.
达拉然已经成为了军团进攻的焦点,你必须在这里协助防御。既然恶魔还在花费那么大力气攻击这座城市,那就意味着,达拉然在拯救艾泽拉斯的行动中扮演着极其重要的角色。
Даларан фактически находится на передовой. Твое присутствие здесь очень важно для всех нас. Не зря демоны так ожесточенно атакуют город. Даларан будет играть ключевую роль в обороне Азерота.
从破碎海滩的战斗中,我们得到了情报。这种疫病源头的准确位置是在西侧的一个岛上。
Мы получили донесение с передовой на Расколотом берегу. Похоже, источник заразы находится на одном из островов у западного побережья.
我和雅丽亚当时正要把解药送到法罗纳尔的前线那里去,但我们中途遭到了一群鱼人的袭击。我们丢下了所有的补给并试图逃离那里,但雅丽亚却没能成功地逃出营地。显然,我自己的情况也好不到那里去。我的骨头到现在还在隐隐作痛,因为中了石化魔法。
Мы с Ялией раздавали противоядие на передовой Фаронаара, когда на нас напали мурлоки – целый выводок. Мы бросили все припасы и бежали, но Ялия так и не появилась в лагере. Мне тоже не поздоровилось, кости до сих пор болят, после того как меня превратили в камень.
我们的恶魔猎手先遣部队已经到了,他们正在和燃烧军团交战。
Наш передовой отряд охотников на демонов уже прибыл и вступил в бой с Легионом.
我希望你能到前线去支援他们,<class>。请你跟泰莉亚一起前往码头,对付那里的敌人。
Твоя помощь нужна на передовой, <класс>. Отправляйтесь вместе с Телией в доки и постарайтесь сдержать врагов.
裁决者图哈特让我来领导前线营地的工作。
Вершительница правосудия Чистосердечная попросила меня возглавить передовой лагерь.
我们的部队曾尝试过在冰冠冰川的更深处建立前线营地,但他们很快被吞没了。
Когда мы в последний раз попытались разбить небольшой передовой лагерь в сердце Ледяной Короны, враги напали на нас, и нам пришлось отступить.
你应该带她一起上前线,指挥官。
Ей место на передовой рядом с тобой, командир.
目前守望堡已经落入他们的手里。我们的前线部队需要你的帮助,<class>。
Они уже заняли крепость Стражей Пустоты. Нашим войскам на передовой не помешала бы твоя помощь, <класс>.
天火号已经准备好前往风暴峡湾了。一旦我们到达战场,我就会命令手下最为精锐的战士赶往前线。
"Небесный огонь" готов отправиться в Штормхейм. Если нам предстоит битва, на передовой мне нужны лучшие бойцы.
无论如何,引发幻象都不是件容易的事情。光是找齐药剂的原料就要花上大把的时间,而我们最缺少的就是时间。就在我们谈话的这段时间里,前线的战士们正在遭受折磨。他们需要药膏,我们必须把之前就该带过去的药膏送到他们手上。
如果你能带着药膏去法罗纳尔,治好那些恶魔猎手,我和扎布拉就去会找维伦的药剂所需的原料。这还算公平吧?
如果你能带着药膏去法罗纳尔,治好那些恶魔猎手,我和扎布拉就去会找维伦的药剂所需的原料。这还算公平吧?
Вызвать видение не так-то просто. На поиск нужных компонентов может уйти много времени, которого у нас и так нет. Наши бойцы на передовой невыносимо страдают, им нужно срочно доставить бальзам.
Надеюсь, у нас все получится.
Мы с Заброй найдем компоненты для эликсира Велена, а ты доставишь бальзам в Фаронаар и исцелишь охотников на демонов. Договорились?
Надеюсь, у нас все получится.
Мы с Заброй найдем компоненты для эликсира Велена, а ты доставишь бальзам в Фаронаар и исцелишь охотников на демонов. Договорились?
拉基雅冷漠而孤傲,欧瑞梨则永远在前线领战。
В отличие от отстраненной и недосягаемой Разии, Аурелия всегда на передовой, готовая вести войска за собой.
当英庄园侦卫进战场时,目标生物得+1/+1直到回合结束。
Когда Передовой Воин Кинсбейла выходит на поле битвы, целевое существо получает +1/+1 до конца хода.
前线反抗军每次战斗若能攻击,则必须攻击。
Повстанец с Передовой атакует в каждом бою, если может.
当英庄园侦卫进场时,目标生物得+1/+1直到回合结束。
Когда Передовой Воин Кинсбейла входит в игру, целевое существо получает +1/+1 до конца хода.
布丽吉塔·林德霍姆是莱因哈特·威尔海姆的追随者,她曾经是一名机械工程师,现在则穿上盔甲踏上战场,保卫这个世界
Бригитта Линдхольм – бывший инженер-механик, верный оруженосец Райнхардта Вильгельма. Она решила, что принесет больше пользы на передовой, защищая тех, кто в этом нуждается.
尽管聚变驱动器可以从远距离攻击敌人,但作为重装型英雄,你应该身处前线作战。
Как бы ни была соблазнительна идея поливать врага огнем издалека, ваш долг как танка – вести бой на передовой.
我知道你认为把这座城市交给敌人对于我们来说损失不大。但是这样一来我被迫调动前线的兵力来守卫边境。
Я знаю, когда мы сдали его врагу - тебе казалось, что мы немного потеряли. Но я не могу больше тратить на охрану границы войска, которые так нужны на передовой.
我知道你认为把这座城市交给敌人对于我们来说损失不大。但是这样一来我将被迫调动前线的兵力来守卫边境。
Я знаю, когда мы сдали его врагу - тебе казалось, что мы немного потеряли. Но я не могу больше тратить на охрану границы войска, которые так нужны на передовой.
专注于超凡火力和敏捷性的设计,机甲维拉与着重前线冲击力的机甲伊瑞尔可谓相得益彰。由于异度机甲的到来,这对双胞胎姊妹原型机被直接投入实战中进行测试。
Меху Валлу создали в пару к мехе Ирель для поддержки на передовой. Эта модель отличается колоссальной огневой мощью и подвижностью. Нашествие ксенотронов стало поводом для первых испытаний тандема.
在前线和将军会合
Встретиться с генералом на передовой
我的前线基地,专门负责沿海部分的行动。
Передовой базой для береговой части операции.
морфология:
передовáя (сущ неод ед жен им)
передово́й (сущ неод ед жен род)
передово́й (сущ неод ед жен дат)
передову́ю (сущ неод ед жен вин)
передово́ю (сущ неод ед жен тв)
передово́й (сущ неод ед жен тв)
передово́й (сущ неод ед жен пр)
передовы́е (сущ неод мн им)
передовы́х (сущ неод мн род)
передовы́м (сущ неод мн дат)
передовы́е (сущ неод мн вин)
передовы́ми (сущ неод мн тв)
передовы́х (сущ неод мн пр)
передово́й (прл ед муж им)
передово́го (прл ед муж род)
передово́му (прл ед муж дат)
передово́й (прл ед муж вин неод)
передово́го (прл ед муж вин одуш)
передовы́м (прл ед муж тв)
передово́м (прл ед муж пр)
передовáя (прл ед жен им)
передово́й (прл ед жен род)
передово́й (прл ед жен дат)
передову́ю (прл ед жен вин)
передово́ю (прл ед жен тв)
передово́й (прл ед жен тв)
передово́й (прл ед жен пр)
передово́е (прл ед ср им)
передово́го (прл ед ср род)
передово́му (прл ед ср дат)
передово́е (прл ед ср вин)
передовы́м (прл ед ср тв)
передово́м (прл ед ср пр)
передовы́е (прл мн им)
передовы́х (прл мн род)
передовы́м (прл мн дат)
передовы́е (прл мн вин неод)
передовы́х (прл мн вин одуш)
передовы́ми (прл мн тв)
передовы́х (прл мн пр)
передово́й (сущ одуш ед муж им)
передово́го (сущ одуш ед муж род)
передово́му (сущ одуш ед муж дат)
передово́го (сущ одуш ед муж вин)
передовы́м (сущ одуш ед муж тв)
передово́м (сущ одуш ед муж пр)
передовы́е (сущ одуш мн им)
передовы́х (сущ одуш мн род)
передовы́м (сущ одуш мн дат)
передовы́х (сущ одуш мн вин)
передовы́ми (сущ одуш мн тв)
передовы́х (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
社论