передом
〔副〕(与运动动词连用)〈俗〉在前面, 在前头. идти ~ 在前头走.
〈方〉(与运动连用)在前面, 在前头
идти передом 在前头走
слова с:
передо
передовая
передоверить
передоверять
передовик
передовица
передовой
передоз
передозировка
передознание
передок
передот
передохнуть
в русских словах:
вроде
3) частица (перед перечислением) 如 rú, 像 xiàng
взбалтывать
взбалтывать микстуру перед употреблением - 服药前先摇动药水
альтернатива
стоять перед альтернативой - 二者必择其一
вертеться
вертится перед домом и не уходит - 在房子前面转来转去不走开
аналой
ходить вокруг аналоя, стоять перед аналоем - 在教堂举行结婚仪式
будущность
перед ним блестящая будущность - 他的前途是很灿烂的
долг
долг перед Родиной - 对祖国的义务(天职)
дескать
Передай ему: заведующий, дескать, болен и не может приехать. - 转告他, 你就说主任病啦, 不能来!
горячка
горячка перед отъездом - 动身以前的忙碌
гонка
началась перед отъездом гонка - 动身以前奔忙起来
благоговеть
благоговеть перед великими произведениями искусства - 崇爱艺术的伟大作品
еда
мойте руки перед едой - 饭前要洗手
а
1) (при сопоставлении) 可[是] kě[shì]; 却[是] què[shì] (тк. перед сказ.); 而 ér, 但是 dànshì
глаз
4) перен. тк. ед. (присмотр) 照顾 zhàogu, 照管 zhàoguǎn
безрукий
2) перен. разг. (неловкий) 笨拙[的] bènzhuō[de]
амплуа
1) театр. 角色 (перен. тж)
безголовый
2) перен. разг. 无头脑的 wútóunǎode; (забывчивый) 健忘的 jiànwàngde
беспосадочный
беспосадочный перелет - 不着陆飞行
антракт
1) (перерыв) [幕间]休息 [mùjiān] xiūxi
вырождение
退化 tuìhuà; (перен. тж.) 堕落 duòluò
барин
3) перен. разг. 好逸恶劳的人
банкротство
破产 pòchǎn; (перен. тж.) 垮台 kuǎtái
близкий
перевод очень близок к подлиннику - 译文与原文很相近
драть
6) сов. содрать перен. разг. (дорого брать) 索取高价 suǒqǔ gāojià
близорукий
近视[的] jìnshi[de], 短视[的] duǎnshì[de]; (перен. тж.) 无远见的 wúyuǎnjiànde, 短视的 duǎnshìde, 眼光短线的 yǎnguāng duǎnxiàn-de
близорукость
近视 jìnshi, 短视 duǎnshì; (перен. тж.) 无远见 wúyuǎnjiàn, 眼光短浅 yǎnguāng duǎnqiǎn
выкраивать
2) перен. разг. (с трудом находить, уделять) 抽出 choūchū, 腾出 téngchū
блокировать
1) 包围 bāowéi; 封锁 fēngsuǒ (тж. перен.)
авторизовать
-зую, -зуешь; -зованный〔完, 未〕что〈书〉(对自己作品的翻印、翻译等)表示赞同. ~зованный перевод 经作者赞同的译本.
артист
2) перен. разг. (мастер своего дела) 能手 néngshǒu
выцарапывать
2) перен. разг. (добывать с трудом) 勉强弄到 miǎnqiǎng nòngdào
в китайских словах:
在前头走
идти передом
鞋脸
верх, передок, носок (обуви)
鞋面皮
передок, союзка (обуви)
鞋面子
верх, передок (обуви)
鞋面
1) верх, передок (обуви)
三部惑
стойкость перед соблазнами; равнодушие к вину, женским чарам и богатству; троякая свобода от омрачения (этими соблазнами)
推
1) толкать; подавать вперед; перемещать, двигать (вперед); пускать в ход
推着一辆车 везти (толкать перед собой) тележку
或挽之或推之 то тащить (за собой), то подталкивать (перед собой) [тележку]
5) отталкивать, отвергать; отказываться (отчего-л.); уступать другому; подавать, передавать
6) слагать с себя (напр. ответственность); перекладывать на чужие плечи, сваливать на другого; уходить от ответственности, увиливать
推政 простое управление; открытый перед всеми режим
上衡
1) поднимать на уровень груди; благоговейно держать перед собой
一命而偻
получив первый чин, гнуть спину перед начальством
上场昏
волнение перед выходом (на сцену)
陛列
ряды сановников перед троном императора
工作面
业主还没有交接给我方整个施工工作面 заказчик пока не передал нашей компании полный фронт строительных работ
三跪九叩
ист. коленопреклонение перед троном (обряд включал троекратное коленопреклонение с троекратным же прикосновкнием лба к полу, а также девятикратное челобитье)
左右为难
и слева и справа приходится туго (обр. в знач.: и так и сяк плохо), куда ни кинь, всюду клин; стоять перед дилеммой, не знать, как поступить, оказаться в затруднительном положении
植志
утверждаться в намерении; ставить перед собой цель
空壁清野
оставить голые стены [домов] и опустошенные поля; уничтожение (укрытие) всех материальных ресурсов перед сдачей местности противнику
塞门
3) экран перед входом
控
4) обжаловать перед (кем-л.); приносить жалобу, жаловаться (кому-л.)
控官 пожаловаться (принести жалобу) властям; обжаловать перед властями
挫
2) терпеть поражение (неудачу); быть осаженным (поставленным на место); склоняться, смиряться (перед чем-л.); поражение, неудача
久挫于刀笔之下 долгое время смиряться перед мелкими чиновниками
诬
2) не оправдывать доверия (кого-л.); осрамиться (перед кем-л.); не оказаться годным (для своего положения, поста)
诬于上 осрамиться перед начальниками; оказаться неспособным на своем посту
望而却步
понимать свою слабость с первого взгляда; отступать [перед соперником]; пасовать
灵前
перед гробом; заупокойный
旌门
2) выставлять флаги перед воротами в ознаменование заслуг
土地平分
политп уравнительный раздел (передел) земли
短
短屈原于楚王 оклеветать Цюй Юаня перед ваном царства Чу
在望
2) впереди, перед глазами; налицо; близко, не за горами
世臣
слуга престола из заслуженного перед династией рода; наследственный чиновник
在目
[стоять] перед глазами; быть живым в памяти
一望平川
перед взором расстилается сплошная равнина
在所不辞
не отказываться от..., не останавливаться перед...
压棹
1) закуска перед обедом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
(常带弱重音) [前]
(五格)
1. (表示地点)在...前面, 在...面前 стоять ~ учениками 站在学生面前 сидеть на стуле ~ столом 坐在桌子前的一把椅子上
2. (表示时间)在...之前, 临近...(时), 在...之先 ~ уроком 在上课前 ~ сном 临睡觉的时候 час ~ рассветом 天亮前一小时 ~ тем, как 在...之前 Он ехал передо мной. 他走在我之先.
3. 对, 向
(五格)
1. (表示地点)在...前面, 在...面前 стоять ~ учениками 站在学生面前 сидеть на стуле ~ столом 坐在桌子前的一把椅子上
2. (表示时间)在...之前, 临近...(时), 在...之先 ~ уроком 在上课前 ~ сном 临睡觉的时候 час ~ рассветом 天亮前一小时 ~ тем, как 在...之前 Он ехал передо мной. 他走在我之先.
3. 对, 向
перед передо
- 别哭了!这么多年在一起,我欠你吗?
- 你不欠我?我欠你吗!
- 你不欠我?我欠你吗!
- Не плачь! После стольких лет вместе в чем я виноват?
- Ты не виноват передо мной, я виновата перед тобой!
- Ты не виноват передо мной, я виновата перед тобой!
他的英雄形象又浮现在我的眼前
Передо мной вновь всплыл его героический образ
他走在我之先
Он ехал передо мной
你用不着在我面前摆架子。
Нет необходимости передо мной строить из себя.
在…面前, 在…前面
на глазах у кого-чего; спереди; перед, передо; впереди; во главе
如有所立卓尔; 虽欲从之, 吾未如之何也
[учение Конфуция], как кажется, высится передо мною; но когда я хочу ему следовать, то не нахожу подхода!
我面临二者必取其一的抉择
Передо мной встала дилемма
童年的情景一幕一幕地从我跟前掠过
Передо мной прошли картины детства