перелечь
-лягу, -ляжешь, -лягут; -лёг, -егла; -ляг; -лёгший〔完〕换个姿势躺; 挪个地方躺. ~ на другую сторону 翻身躺. ~ на другой диван 躺到另一个长沙发上去.
-лягу, -ляжешь, -лягут; -лёг, -легла; -ляг; -лёгший[完]换个姿势躺下; 挪个地方躺下
Бальной перелёт с одного бока на другой. 病人翻了个身。
Переляг с дивана на кровать! 你从沙发挪到床上去躺下吧!
-лягу, -ляжешь, -лягут; -лёг, -егла; -ляг; -лёгший(完)换个姿势躺; 挪个地方躺
перелечь на другую сторону 翻身躺
перелечь на другой диван 躺到另一个长沙发上去
слова с:
безостановочный перелет
беспосадочный перелет
двойной перелет
маршрутный перелет
массовый перелет
межконтинентальный перелет
перележать
перелезать
перелезть
перелепка
перелепливание
перелеска
перелесник
перелесок
перелесье
перелетание
перелетать
перелетающий экипаж
перелететь
перелеток
продолжительный перелет
транзитный перелет
транстихоокеанский перелет
в русских словах:
перелетать
перелететь
перелетать через океан - 飞越大洋
перелетать через забор - 飞过围墙
перелетать с крыши на дерево - 从屋顶飞到树上
снаряд перелетел - 炮弹飞过目标
перелезать
перелезть
перелезать через забор - 爬过围墙
перелом
2) (кости) 骨折 gǔzhé; (место перелома) 骨折处 gǔzhéchǔ
перелом кости - 骨头折断
закрытый перелом кости - 闭合性骨折
открытый перелом кости - 开放性骨折
великий перелом - 伟大转变
перелом погоды - 天气的骤变
нравственный перелом - 精神上的转变
в китайских словах:
躺到另一个长沙发上去
перелечь на другой диван
翻身躺
перелечь на другую сторону
толкование:
сов. неперех.1) Поднявшись с одного места, лечь на другое.
2) Лечь иначе, на другую сторону; перевернуться, лежа.
примеры:
(从上面)爬过围墙
перелезть изгородь
(旧)
[直义] 田塍不是墙, 越过可不行.
[释义] 耕地耕到别人的田地里是不行的.
[例句] Если сверху смотреть на крестьянское поле - оно похоже на старую полосатую рубаху: всё разделено на узкие полоски. Между этими полосками оставлены непаханые дорожки-межи. «Межа не стена, а перелезт
[直义] 田塍不是墙, 越过可不行.
[释义] 耕地耕到别人的田地里是不行的.
[例句] Если сверху смотреть на крестьянское поле - оно похоже на старую полосатую рубаху: всё разделено на узкие полоски. Между этими полосками оставлены непаханые дорожки-межи. «Межа не стена, а перелезт
межа не стена а перелезть нельзя
2秒后,飞向目标位置。
После паузы в 2 сек. Ауриэль перелетает в выбранное место.
<class>,你好。塞纳里奥树林中居住着一群德鲁伊,不过我们有好些日子没收到他们的消息了。
Здравствуйте, <класс>. От друидов из Перелеска Кенария уже давно нет никаких вестей.
<class>,有件要紧事要你跑一趟。塞纳里奥树林中居住着一群德鲁伊,不过我们有好些日子没收到他们的消息了。通常每隔几天我们就能收到他们的来信的。
<класс>, у меня к вам важное дело. От друидов в Перелеске Кенария уже давно нет никаких вестей, и это тревожит меня, потому что раньше они связывались с нами довольно часто.
<name>,庆祝完我们的胜利后,我想你应该返回塞纳里奥树林,跟缚地者塔弗格伦谈谈。
<имя>, когда вы закончите праздновать, думаю, вам стоит отправиться в Перелесок Кенария и поговорить там с землепрядом Тавгреном.
“就算她离开了五分钟,也不意味着她能∗神奇地∗爬上屋顶朝他开枪。”他轻敲着自己的太阳穴。“我也考虑过——那是不可能的。”
И если ее не было пять минут — это не значит, что она ∗волшебным образом∗ перелетела на крышу и пристрелила его. — Он стучит по виску. — Я прикидывал — нереально.
“就算她离开了五分钟,也不意味着她能∗神奇地∗爬上屋顶朝雇佣兵开枪。”他轻敲着自己的太阳穴。“我也考虑过——那是不可能的。”
И если ее не было пять минут — это не значит, что она ∗волшебным образом∗ перелетела на крышу и пристрелила наемника. — Он стучит по виску. — Я прикидывал — нереально.
“那么说,任何人都能爬过来了?”
— Значит, через нее можно перелезть?
「好消息是,我们再也不用担心迁徙的龙兽了。」 ~俄佐立轻骑兵贝尔米格力
«Хорошая новость в том, что перелетные дрейки больше нас не побеспокоят». — Белл Мигеллик, гусар Азориусов
一直以来,我们的防线都固若金汤,没有让这些虫子前进一步。但有些可恶的杂种会飞,这样它们就可以飞过外围防线,直接攻击我们的内部防御圈。
Мы неплохо держимся на передовых линиях против этих жуков. Правда, кое-кто из этих нахальных тварей может перелетать те самые передовые линии, и они сильно терзают наши внутренние оборонительные порядки.
一群候鸟
стая перелетных птиц
不能再犹豫下去了,除了「飞行」以外,没有第二种越过断崖的方法。
Мы больше не можем мешкать. Мы должны перелететь туда.
与此同时,洛克莫丹仍在磨难中煎熬。敌军的数量众多,而我们可用的资源却非常稀少。求你了,<name>。议会拒绝我的请求,希望你能聆听。跟铁炉堡的狮鹫管理员格莱斯·瑟登谈一谈。他就在大熔炉的东边。他会免费让你飞往南门小径。抵达目的地后,向驾驶员塞克·锤足报到吧。
А в это время Лок Модан страдает. Наши силы невелики, враги превышают нас численностью. Пожалуйста, <имя>, может быть, хоть ты выслушаешь меня, если совет не захотел? Поговори с Гритом Турденом, укротителем грифонов Стальгорна. Его можно найти в восточной части Великой Кузни. Он поможет тебе перелететь к Южным вратам. Когда прибудешь туда, поговори с пилотом Большеногом.
为了进一步研究,我进行了下述的实验:我把宫殿高丽菜园里头的蚜虫全部消除(使用碱溶液)。几周之内,原本在菜园里头的几百只瓢虫都迁徙到旁边的菜园里头了。这实验虽然简单,但是却为我的假设提供了确凿的证据!
В целях чисто научных я провел следующий эксперимент: истребил всю тлю на грядках капусты возле имения (при помощи раствора щелока). Через несколько недель все божьи коровки, коих ранее водились там сотни, перелетели на поле соседа. Этот простой эксперимент неопровержимо доказывает правильность моей теории.
从围墙上爬过
перелезть через забор
从屋顶飞到树上
перелетать с крыши на дерево
他一定就是在这里摔断了腿,爬墙的时候跌了下来。他发现门打不开之后,八成是想从这儿逃出去。
Наверное, ноги он себе здесь сломал. Пытался перелезть через стену и упал. Похоже, он хотел отсюда сбежать, но не мог открыть ворота.
他翻过围墙
он перелез через ограду
你们一开始进攻我就会跳过那座墙。
Я перелезу через стену, как только вы начнете бой.
你只需从赞加沼泽往泰罗卡森林方向走,穿过西北方的森林就能找到那地方。
К перелеску можно выйти, направившись через лес Террокар на северо-запад от Зангартопи.
你拼命想要爬过去,但是太高了。爪子裹住了你的全身,想要把你拖进黑暗中。
Вы лихорадочно пытаетесь через них перелезть, но не получается – слишком высоко. Когти хватают вас и утаскивают во тьму.
你看着他,忍受着净化的痛苦,引导净源导师们前往洞穴深处,继续他们的秘密挖掘工作。你看着他漂浮在陷阱上方,抑或是在一个地方消失,又在另一处重新出现。
Вы видите, как он, под страхом лишения Истока, ведет магистров в недра пещеры, чтобы они продолжили свои тайные раскопки. Вы видите, как он перелетает над ловушками или исчезает в одном месте, чтобы проявиться в другом.
你看见站在河床上的大鸟了吗?岑塔基觉得它们有麻烦了。地震和洪水让陆行鸟不得不撤到河流对岸,但是它们回不去了,又不会游泳。
<Видел/Видела> тех высоких птиц, что стоят на речном берегу? ЗенТаж думает, они попали в беду. Землетрясение и наводнение вынудили долгоногов уйти на тот берег реки. Теперь они боятся переплыть реку, а перелететь сюда просто не могут.
你要学的第一课是如何使用这台构造体的移动系统。你应该已经注意到了,那些铁矮人在挖掘站周围设置了许多特殊的符文石碑,他们的构造体可以从那些石碑里抽取能量,然后在各个点上飞来飞去。来,用这个符文雕像试试看,这是我之前仿造的。
Для начала попробуй понять принципы передвижения. Видишь вон те руны, которые железные дворфы вырезали вокруг раскопа? Големы используют их энергию, чтобы перелетать с места на место. Потренируйся вот на этой руне, которую я вырезал для тебя.
其犹穿窬之盗也与
разве он не похож на грабителя, лезущего через дыру или перелезающего через стену?
凤凰的持续时间延长100%。凤凰存在时,可以控制凤凰移动到另一个位置。
Увеличивает продолжительность жизни феникса на 100%. Пока феникс жив, ему можно один раз приказать перелететь в другое место.
前往雷霆崖最为快捷的方法就是乘坐双足飞龙。带着这捆兽皮去找血蹄村的双足飞龙管理员塔克,跟他谈谈到雷霆崖去的事儿。
До Громового Утеса проще всего добраться на ветрокрыле. Отнеси шкуры Таку, нашему укротителю ветрокрылов, и поговори с ним насчет перелета в Громовой Утес.
单位可以穿越山岳,但在山岳上结束回合则会受到伤害。
Может перелетать через горы, но теряет Оз, если заканчивает ход на клетке с горами.
去那儿看看是不是出了什么状况。塞纳里奥树林就在这片森林的西北方。
Не могли бы вы съездить туда и проверить, все ли с ними в порядке? Перелесок находится к северо-западу отсюда, если ехать через лес.
可恶,明明就在对面了,要是可以直接飞过去就好了…
Он прямо напротив нас. Если бы только мы могли перелететь к нему...
向你的正前方突进
Совершает перелет в направлении прицела.
国际防治非洲流蝗组织
Международная организация борьбы с африканской перелетной саранчой
在太阳地儿躺得过久
перележать на солнцепеке
在整个绿维珑我都没见过几个像她那样的美人,朋友,我去过的地方可是比候鸟还要多啊!她竟然被指控谋杀,我认为这样的指控是完全错误的,很显然,她是被冤枉的。
Такой прекрасной дамы я не встречал во всем Ривеллоне, а ведь я странствовал больше, чем перелетные птицы! Ее обвиняют в убийстве, но, по-моему, эти обвинения - ложь и клевета.
塞纳里奥树林出事了?
Что случилось в Перелеске Кенария?
她显然不是做这行的 - 妓女能认出彼此。所以我猜可能会发生状况…在她被带走前,我听到她小声说「扩建的窗户」。当那混球去撒尿时,我注意到你翻墙进来。
Сразу было видно, что она не одна из нас. Девка девку всегда узнает. Ну я и подумала, что тут что-то неладно. Прежде чем ее забрали, она успела мне прошептать: "Окно в пристройке". А когда эта гнида пошел отлить, я увидела, как ты перелезаешь через стену.
好,我现在就在铁栅栏边。周围没有任何人,但我不确定自己是否过得去。
Окей, я у забора. Я никого не вижу, но я не могу перелезть через него.
如果你准备好了的话,我就要为你安排一次直接到荣耀堡的飞行了。
Как только будешь <готов/готова>, я организую для тебя прямой перелет в Оплот Чести.
将凤凰移动至另一个位置。
Приказывает фениксу перелететь в указанное место.
小派蒙,你能飘过去吗?
Паймон, ты можешь перелететь на ту сторону?
弗斯塔德骑乘飞行坐骑,可以远距离飞越地形
Фалстад не использует транспорт, но может совершать перелеты на большие расстояния.
弗斯塔德骑乘飞行坐骑,可以远距离飞越地形。
Фалстад не использует транспорт, но вместо этого может совершать перелеты на большие расстояния.
快去和布罗恩·天角谈一谈,与补给车队汇合吧。
Поговори с Броном Небесным Рогом, чтобы он организовал тебе перелет до Награнда, и там встреться с караваном.
我们与塞纳里奥树林里的德鲁伊失去了联络。
Мы потеряли контакт с друидами из перелеска Кенария.
我去了也没办法吧。
У Паймон не получится ничего сделать, даже если она перелетит.
我可以到那边去看看,但我没法通过铁栅栏。
Я мог бы сходить туда и оглядеться, но я не смогу перелезть через забор.
我所有的手下都派去西南面的远戍哨站了,全力阻止那些企图飞越裂谷的螳螂妖。只要我的神射手手上还有可用之箭,任何飞过裂谷的螳螂妖都难逃一劫。
Все мои солдаты сейчас на юго-западе у Наблюдательного пункта, сдерживают богомолов, которые пытаются перелететь через провал. Пока у лучников есть стрелы, ни один богомол не сможет улететь далеко.
或者,你就让他们帮你穿过铁栅栏。连我也不知道有这道铁栅栏,他们可能也不知道。
Можешь попросить их помочь тебе перелезть через забор. Если уж я о нем не знала, то они тоже не в курсе.
有人想爬墙,可是掉了下来。可能是想逃出庄园,但大门打不开。不太可能跑多远,失血太多…
Кто-то пытался перелезть через стену и сорвался. Похоже, он хотел выбраться из имения, но не смог открыть ворота. Судя по количеству крови, далеко он не убежал...
杀了这个女王,那帮附庸之人就会飞向另一个女王。民众是没有理智的,我发誓。
Стоит убить королеву, и трутни тут же перелетят к новой. Ни на грош здравого смысла...
杰妮给了我一点钱作为你的盘缠。我相信你在尘泥沼泽要找的人名字叫做加莉亚·哈斯汀。去那儿最好的办法就是跟我们的飞行管理员布拉高克谈谈。你愿意的话,他会让你飞过去。是免费的,这还得多谢你的那位朋友。
Джейн оставила для тебя немного золотишка на дорожные расходы. Думаю, тебе следует обратиться в Гиблотопи к Калии Гастингс.Проще всего добраться туда, поговорив с нашим распорядителем полетов Брагоком. Он тебя туда отправит, если пожелаешь. Благодаря твоей подруге перелет будет бесплатным.
杰洛特在应该是薇丝开启的窗户旁找到了海伦。海伦不仅擅长於她的专业,也熟知罗列多的私生活。她告诉狩魔猎人,她亲眼见到他偷溜过墙,她知道薇丝低语的对象就是他。「增建的窗户」,薇丝想在罗列多抓住她之前说的话。杰洛特同时得知,指挥官将自己锁在高塔里,跟薇丝和一位当地的精灵像一群混混般厮混在一起。尽管时间紧迫,杰洛特仍有序地行动着。首先,为了找到前往上层 住所的钥匙,他前去拜访正在制造麻药粉的玛莉塔‧罗列多。
Геральт нашел Елену у окна, которое должна была открыть Бьянка. Елена эта была богата не только профессиональным опытом, но и важными сведениями о жизни коменданта Лоредо. Она увидела, как ведьмак перелезает через стену, и сразу же поняла, что именно его ждала Бьянка, с которой Лоредо закрылся в башне. Таким образом, Геральт узнал, что комендант сидит в башне. Он уединился там с Бьянкой и местной эльфкой, налакавшись, как целая шайка грабителей. Геральт торопился, но действовал без суеты. Сперва он навестил Мариетту Лоредо, которая в подвалах особняка перегоняла фисштех. Утверждалось, что у нее может быть ключ от верхних этажей дома Лоредо.
架梯子翻墙
перелезть по стремянке через стену
泥滩成为成千上万只迁徙的天鹅越冬的场所。
Илистый берег стал местом зимовки тысяч перелетных лебедей.
泰罗卡森林的塞纳里奥树林中居住着一群德鲁伊,我们有好些日子没收到他们的消息了。
От друидов из перелеска Кенария в лесу Тероккар уже давно нет никаких вестей.
激活后飞向目标位置
Ауриэль перелетает в выбранное место.
炮弹飞过了目标
Снаряд перелетел
炮弹飞过目标
снаряд перелетел
爬过围墙
перелезать через забор
球飞到栅栏那边去了
Мяч перелетел через забор
看到欧洲帝国主义在星际旅行中幸存下来,我并不感到惊讶。
Неудивительно, что европейский империализм пережил даже межзвездный перелет.
空军单位可以移动至其航程内的新基地。
Воздушный юнит перелетает на другую базу в пределах своего радиуса.
翻过栅栏
перелезать через забор
谢谢。你快离开,翻墙以後就快跑。
Спасибо. Теперь исчезни. Перелезь через стену и беги отсюда.
费恩把书往身后扔去。它在空中扑腾着掠过栏杆,随着一声微弱的“扑通”,消失在海里。
Фейн бросает книгу через плечо. Она порхает в воздухе, перелетает через борт корабля и с тихим всплеском падает в воду.
越墙而入
войти, перелезши через стену
越过围墙上参差不齐的碎玻璃片飞走了
[Стрекоза] перелетела через забор, в который были вставлены всевозможные куски битого стекла и улетела
跳上了这堵墙?身手敏捷的小怪物。
Перелез через стену? Ловкая бестия.
踰垣上屋
перелезть через стену и подняться на крышу дома
踰备
перелезть через заднюю стену
踰隐而待之
ожидать его, перелезши через изгородь (дамбу)
迁徙蝗; 飞蝗
саранча перелетная (четыре вида африканской саранчи: пустынная саранча, африканская перелетная саранча, красная саранча, коричневая саранча)
这些骷髅怪物绝不允许出现在城墙里!
Этим костяным уродам ни за что не перелезть через стену!
那两个脑袋的食人魔和他的宠物鱼给了我一点钱作为你的盘缠。我相信你在尘泥沼泽要找的人名字叫做克罗格。去那儿最好的办法就是跟我们的飞行管理员布拉高克谈谈。你愿意的话,他会让你飞过去。是免费的,这还得多谢你的那位朋友。
Двухголовый огр со своей рыбкой оставили для тебя немного золотишка на транспортные расходы. Думаю, тот, кто тебе нужен в Пылевых топях, – это Крог. Проще всего добраться туда, поговорив с нашим распорядителем полетов Брагоком. Он тебя туда отправит, если пожелаешь. Благодаря твоему приятелю перелет будет бесплатным.
那就竖起耳朵注意听。如果这个物种真的迁移到了马丁内斯,你一定能再次听见。
Ну тогда держи ухо востро. Если эта птица действительно перелетела в Мартинез, ты наверняка услышишь ее снова.
那想想办法看能不能翻越过去。
Попробуй проверить, можно ли где-то перелезть.
野雁秋天迁飞到南方去
осенью гуси перелетают на юг
飞到附近的一点。途径的特殊地表不会对你起效,但云雾依旧会有影响。
Перелететь к точке неподалеку.
飞向一名队友
Совершает перелет к союзнику.
飞往纳格兰,与巴弗尔中尉和补给车队会面。
Договоритесь насчет перелета в Награнд и встретьтесь с лейтенантом Балфором и караваном.
飞渡太平洋
перелетать через Тихий океан
морфология:
переле́чь (гл сов непер инф)
перелЁг (гл сов непер прош ед муж)
перелеглá (гл сов непер прош ед жен)
перелегло́ (гл сов непер прош ед ср)
перелегли́ (гл сов непер прош мн)
переля́гут (гл сов непер буд мн 3-е)
переля́гу (гл сов непер буд ед 1-е)
переля́жешь (гл сов непер буд ед 2-е)
переля́жет (гл сов непер буд ед 3-е)
переля́жем (гл сов непер буд мн 1-е)
переля́жете (гл сов непер буд мн 2-е)
переля́г (гл сов непер пов ед)
переля́гте (гл сов непер пов мн)
перелЁгший (прч сов непер прош ед муж им)
перелЁгшего (прч сов непер прош ед муж род)
перелЁгшему (прч сов непер прош ед муж дат)
перелЁгшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
перелЁгший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
перелЁгшим (прч сов непер прош ед муж тв)
перелЁгшем (прч сов непер прош ед муж пр)
перелЁгшая (прч сов непер прош ед жен им)
перелЁгшей (прч сов непер прош ед жен род)
перелЁгшей (прч сов непер прош ед жен дат)
перелЁгшую (прч сов непер прош ед жен вин)
перелЁгшею (прч сов непер прош ед жен тв)
перелЁгшей (прч сов непер прош ед жен тв)
перелЁгшей (прч сов непер прош ед жен пр)
перелЁгшее (прч сов непер прош ед ср им)
перелЁгшего (прч сов непер прош ед ср род)
перелЁгшему (прч сов непер прош ед ср дат)
перелЁгшее (прч сов непер прош ед ср вин)
перелЁгшим (прч сов непер прош ед ср тв)
перелЁгшем (прч сов непер прош ед ср пр)
перелЁгшие (прч сов непер прош мн им)
перелЁгших (прч сов непер прош мн род)
перелЁгшим (прч сов непер прош мн дат)
перелЁгшие (прч сов непер прош мн вин неод)
перелЁгших (прч сов непер прош мн вин одуш)
перелЁгшими (прч сов непер прош мн тв)
перелЁгших (прч сов непер прош мн пр)
перелЁгши (дееп сов непер прош)