перепутал
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
подворный
〔形〕(农村里)按户的. ~ая перепись 农户户口普查; ‖ подворно.
подъезд
подъезд к переправе - 通渡口的路
перепреть
-еет〔完〕перепревать, -ает〔未〕 ⑴腐坏. Солома ~ела. 稻草腐烂了。Кожа ~ела. 皮革腐坏了。 ⑵(文火)炖坏, 炖得过烂. Мясо ~ело. 肉炖得过烂了。‖ перепревание〔中〕.
перепрячь
-ягу, -яжешь, -ягут; -яг, -гла; -ягший; -яженный (-ен, -ена) 〔完〕перепрягать, -аю, -аешь〔未〕кого 重新套, 再套(马等); 换(马)套(车); 改套; ‖ перепряжка〔阴〕.
перепоить
-ою, -оишь 或 -оишь; -пои; -оенный〔完〕перепаивать, -аю, -аешь〔未〕кого ⑴使饮得过多. ⑵〈口〉把(许多人)灌醉.
перепонка
барабанная перепонка анат. - 鼓膜
отдавать
отдавать книгу в переплет - 把书送去(交付)装订
замолчать
сов. 沉默起来 chénmòqilai; (перестать говорить) 停止说话 tíngzhǐ shuōhuà, 不再说话 bùzài shuōhuà; (прекратить переписку) 停止通信 tíngzhǐ tōngxìn; (о пушках и т. п.) 停止射击 tíngzhǐ shèjī
междуведомственный
междуведомственная переписка - 部门之间的来往通信
население
перепись населения - 人口调查
корреспонденция
1) (переписка) 通信 tōngxìn
коробить
переплет покоробило от сырости - 书的封面因潮湿而弓起来了
корешок
2) (переплета) 书眷 shūjǐ, 书背 shūbèi
стягивать
стянуть войска к переправе - 把军队集结在渡口前
перевоз
2) (место переправы) 渡口 dùkǒu, 摆渡口 bǎidùkǒu
частный
частная переписка - 私人通信
перевозчик
1) (на переправе) 渡手 dùshǒu, 摆渡者 bǎidùzhě
переплет
отдать книгу в переплет - 把书交去装订
коленкоровый переплет - 布面
кожаный переплет - 皮面
книга в мягком [бумажном] переплете - 平装书
перепадать
перепасть, разг.
все заработали и ему немного перепало - 大家都挣了钱, 他也落到了一点
переполох
вызвать переполох - 引起惊慌
в доме поднялся переполох - 家里发生了惊慌; 家里忙乱起来了
перепаивать
〔未〕见 перепоить.
перепревать
〔未〕见 перепреть.
перепеть
-пою, -поешь, -петый〔完〕перепевать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 唱(许多歌); 唱许多次. ⑵кого 比…唱得好.
перепрягать
〔未〕见 перепрячь.
перепечь
-пеку, -печешь, -пекут; -пек, -екла; -печенный (-ен, -ена) 〔完〕перепекать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕что ⑴把…(在炉子中烤得过久而)烤硬. ~ булку 把白面包烤得过火. ⑵烤好(全部、许多). ~ все пироги 烤好所有的大馅饼.
плавательный
плавательная перепонка (у птиц) - 蹼
перепивать
〔未〕见 перепить.
поддерживать
поддерживать переписку - 保持通信联络
переписка
деловая переписка 商务函电
дипломатическая переписка 外交公文的往来
состоять в переписке с кем-либо 与... 通信
производить
произвести переполох - 引起惊慌
перепись
перепись населения - 人口调查; 人口普查
производить перепись населения - 普查人口; 进行人口普查
в китайских словах:
将贝哈文误认为罗格文
Перепутал Бельхавен и Роггевен
黑白颠倒
2) день поменялся местами с ночью, день с ночью перепутал (о младенце, бодроствующем по ночам и спящем днем)
примеры:
他全弄拧了
он всё перепутал
连时间都过糊涂了
даже время перепутал
我要是没把指示弄乱,情况就不会这么一团糟了!但也许船到桥头自然直呢。我们走!
Если бы я все не перепутал, мы бы так не влипли. Но я еще надеюсь на удачу. Пошли!
是不是他记错了呢…算了,我们快点回去找他吧。
Может быть, Джек что-то перепутал? В любом случае, давай поищем его самого.
我想…那家伙不会是因为太害怕,连路都记错了吧。
Думаю, он от страха перепутал дорогу.
和猫一起待久了,都有些脸盲了,上次我就把我们教头看成了问路的大爷…
Я провожу много времени с кошками, и память на лица у меня совсем испортилась. Как-то раз я даже перепутал нашего сержанта с простым прохожим...
怎么可能,我绝对不可能听错芭芭拉小姐的声音!
Быть такого не может! Чтобы я перепутал сладкий голос мисс Барбары с какими-то чудовищами?!
原本给的指示是「点火,送信」,但他弄反了。
«Зажги факел и доставь это письмо», — приказали ему, но он, к сожалению, все перепутал.
我可能只是有点困惑。我不确定。
Может быть, я что-то перепутал. Я просто не знаю.
我的朋友马雷克斯,我们当时在打猎,我以为那是头麋鹿。
Мой друг Марекс. Мы охотились, и я перепутал его с сохатым.
等你戴上那帽子我们就开始。就在那里的架子上。你不想让皇上把你看成其他人,我们也不想。
Мы начнем, как только вы наденете колпак. Он вон там, на полке. Нельзя же допустить, чтобы император вас с кем-то перепутал, верно?
等你戴上帽子我们就开始。帽子就在那边的架子上。你不会想让皇帝认不出你,我们也不想。
Мы начнем, как только вы наденете колпак. Он вон там, на полке. Нельзя же допустить, чтобы император вас с кем-то перепутал, верно?
我要把这放在哪里?嗯嗯...我将两个瓶子弄混了,在尸体上倒了一些腐蚀剂,我们没办法在剩下的东西中找到线索。
Как бы это... я перепутал пробирки и полил труп чем-то разъедающим. Изучать то, что осталось - невозможно.
我说200!抱歉,我把你看成别人了。
Я сказал 200!.. Извините, я вас с кем-то перепутал.
山羊不会把脑袋埋起来,鸵鸟才会。你的比喻用混了。
Овцы не прячут головы в песок. Это страусиная повадка. Ты перепутал метафоры.
在回家的路上,我发现前门钥匙没了——我把它跟信箱的钥匙搞混了。那把钥匙一点用也没有。
Я вернулся к своему дому и обнаружил, что у меня нет с собой ключа от ворот — я перепутал его с ключом от почтового ящика, а им ворота было не открыть.
你一定是把我跟某个亲密朋友搞混了吧……我不是。我是个医学专家——手上总会遇到∗白痴∗的紧急事故。
Ты, кажется, перепутал меня с близким другом... а я не он, я профессиональный врач — и постоянно борюсь с ∗идиотами∗.
你把我和其他人搞错了。
Ты меня с кем-то перепутал.
你应该是认错人了,白发佬。
Ты меня, видать, с кем-то перепутал, седой.
尸体?收回你的话!他们只是迷了路。但假如真的不幸如此…他穿了一双小牛皮短靴,是木屐师父做的。我叫他别穿去山上,那只会把鞋子弄坏的。但他想炫耀那双鞋…
Останки?! Сплюньте! Самое большее, дорогу перепутал... Ну а если что... Были на нем опорки из телячьей кожи. Сапожник Подошва делал. Я ему говорил: не ходи в них в горы, попортишь только. А он ими так гордился...
最近利夫喝个烂醉,把自家木屋当成茅房。他就只有这点事可以说嘴。
Недавно Лейф по пьяни перепутал свою халупу с нужником. Больше ему нечем похвастаться.
噢,抱歉,先生,我还以为是我朋友,你的面具跟他的很像。
О, простите. Я перепутал вас с моим другом. У него похожая маска.
你听岔了,那故事是王子变成了青蛙…我也能让这种事发生在猎魔人身上,轻而易举,所以给我滚远一点。
Ты перепутал. Принцев превращают в лягушек... Но это запросто может случиться и с ведьмаком, так что лучше проваливай.
别傻了!你确实从水鬼手上救了我,但这不代表我必须透露奎特女儿的行踪!
Ты что-то перепутал. Ты помог мне с морскими дьяволами, только это не значит, что я буду сплетни распускать про дочку ан Крайта.
你确定你是按配方一字不落地调制的?比例完全正确,熬煮的时间也很精准?
Все точно по рецепту? Ничего не перепутал, пропорции верные, время приготовления тоже?
等一下,你的意思是丹德里恩认错了你们两个人?
Погодите-погодите, значит, Лютик вас перепутал?
搞错东西了。
Что-то я перепутал...
可恶,我跟错线索了。
Зараза, я перепутал след.
不行,看来搞砸了。
Что-то я, видно, перепутал...
丹德里恩认错了你们两个人?
Лютик вас перепутал?
丹德里恩也分不清你们两个人吗?
Лютик тоже вас перепутал?
我爸爸说过“不要在自家台阶上方便”。他进了卧室,然后我妈妈就把他赶出来了。那些箱子属于矮人一族。不管是箱子还是矮人,我们都不管。
Папка мой как-то сказал, что порог родного дома – это тебе не сортир. А потом мамка его выставила – он постель с сортиром перепутал. Эти ящики – они гномов. Мы к ним не лезем. К ящикам, ну и к гномам.
我不是你以为的那种傻瓜,小偷。
Ты не перепутал меня с наивной дурочкой, воришка?
这、这是——喔,抱、抱歉,我以为你是别人,弟兄。
Это, это... ой. И-извините. Брат, я вас с кем-то перепутал.
这、这是——喔,抱、抱歉,我以为你是别人,姐妹。
Это, это... ой. И-извините. Сестра, я вас с кем-то перепутал.
你一定是认错人了。
Ты меня с кем-то перепутал.
我觉得你把我跟别人搞混了。
По-моему, ты меня с кем-то перепутал.
我根本不用……喔不,看来我认错人了。
С какой стати? О боже, кажется, я вас кое с кем перепутал.
морфология:
перепу́тать (гл сов перех инф)
перепу́тал (гл сов перех прош ед муж)
перепу́тала (гл сов перех прош ед жен)
перепу́тало (гл сов перех прош ед ср)
перепу́тали (гл сов перех прош мн)
перепу́тают (гл сов перех буд мн 3-е)
перепу́таю (гл сов перех буд ед 1-е)
перепу́таешь (гл сов перех буд ед 2-е)
перепу́тает (гл сов перех буд ед 3-е)
перепу́таем (гл сов перех буд мн 1-е)
перепу́таете (гл сов перех буд мн 2-е)
перепу́тай (гл сов перех пов ед)
перепу́тайте (гл сов перех пов мн)
перепу́танный (прч сов перех страд прош ед муж им)
перепу́танного (прч сов перех страд прош ед муж род)
перепу́танному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
перепу́танного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
перепу́танный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
перепу́танным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
перепу́танном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
перепу́тан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
перепу́тана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
перепу́тано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
перепу́таны (прч крат сов перех страд прош мн)
перепу́танная (прч сов перех страд прош ед жен им)
перепу́танной (прч сов перех страд прош ед жен род)
перепу́танной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
перепу́танную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
перепу́танною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
перепу́танной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
перепу́танной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
перепу́танное (прч сов перех страд прош ед ср им)
перепу́танного (прч сов перех страд прош ед ср род)
перепу́танному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
перепу́танное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
перепу́танным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
перепу́танном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
перепу́танные (прч сов перех страд прош мн им)
перепу́танных (прч сов перех страд прош мн род)
перепу́танным (прч сов перех страд прош мн дат)
перепу́танные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
перепу́танных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
перепу́танными (прч сов перех страд прош мн тв)
перепу́танных (прч сов перех страд прош мн пр)
перепу́тавший (прч сов перех прош ед муж им)
перепу́тавшего (прч сов перех прош ед муж род)
перепу́тавшему (прч сов перех прош ед муж дат)
перепу́тавшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
перепу́тавший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
перепу́тавшим (прч сов перех прош ед муж тв)
перепу́тавшем (прч сов перех прош ед муж пр)
перепу́тавшая (прч сов перех прош ед жен им)
перепу́тавшей (прч сов перех прош ед жен род)
перепу́тавшей (прч сов перех прош ед жен дат)
перепу́тавшую (прч сов перех прош ед жен вин)
перепу́тавшею (прч сов перех прош ед жен тв)
перепу́тавшей (прч сов перех прош ед жен тв)
перепу́тавшей (прч сов перех прош ед жен пр)
перепу́тавшее (прч сов перех прош ед ср им)
перепу́тавшего (прч сов перех прош ед ср род)
перепу́тавшему (прч сов перех прош ед ср дат)
перепу́тавшее (прч сов перех прош ед ср вин)
перепу́тавшим (прч сов перех прош ед ср тв)
перепу́тавшем (прч сов перех прош ед ср пр)
перепу́тавшие (прч сов перех прош мн им)
перепу́тавших (прч сов перех прош мн род)
перепу́тавшим (прч сов перех прош мн дат)
перепу́тавшие (прч сов перех прош мн вин неод)
перепу́тавших (прч сов перех прош мн вин одуш)
перепу́тавшими (прч сов перех прош мн тв)
перепу́тавших (прч сов перех прош мн пр)
перепу́тавши (дееп сов перех прош)
перепу́тав (дееп сов перех прош)