переросток
超龄少年 chāolíng shàonián
ученик-переросток - 超龄生
(中小学的)超龄生; (超出规定年龄而不得升迁的)超龄者, 长期不得升迁的人
ученик-переросток(国小学的)超龄生
-тка(阳)超龄者(指少年)
комсомолец-переросток 超龄团员
傻瓜, 成年的懒汉
дефективный переросток 傻瓜, 成年的懒汉
超龄者(指少年)
комсомолец-переросток 超龄团员
слова с:
в русских словах:
перерождать
переродить
переродить
тж. переродиться, сов. см.
в китайских словах:
巨型鳗鱼
Угорь-переросток
巨型小戈隆
Малый гронн переросток
大龄
великовозрастный, переросток, засидевшийся, старшего возраста (отставший от своей возрастной группы)
发育过剩的蚯蚓
Земляной червь-переросток
超龄生
переросток
толкование:
м.1) Тот, кто старше возрастом, чем полагается для пребывания в каком-л. состоянии, положении.
2) перен. разг. Человек любого возраста, неоправданно долго остающийся в одной и той же роли, на одном и том же положении.
примеры:
那两个家伙根本不知道怎么讲故事。塞尔杜林的故事太短,而卢希恩的故事又太长,你知道我什么意思。
Эти двое вообще не умеют рассказывать. У Тельдарина все как-то скомкано, а у Люсьена натурально получилась история-переросток.
「什么嘛,还不如冰雾花」
Получай, цветок переросток!
你会后悔的,没用的饭桶。
Ты пожалеешь об этом, глупый переросток.
我们会阻止你,废柴蜡烛!
Мы тебя остановим, свечка-переросток!
我们去确认下那头大蜥蜴是不是死透了。
Надо убедиться, что этот ящер-переросток действительно сдох.
我们去确认下那只大蜥蜴是不是死透了。
Надо убедиться, что этот ящер-переросток действительно сдох.
简单说呢,狩魔猎人,石化鸡蛇是种长得过大的公鸡,但危险性更高。
Хорошо, ведьмак, коротко: скоффин - это петух-переросток, но он куда более опасен.
消化与排泄,如同一只超重的阿米巴。
переваривать И производить дефекацию, как амеба-переросток.
嗤,蝙魔没什么可怕,它们不过是过度生长的蝙蝠。
Э, да чего там бояться. Экимма - это ж такой нетопырь-переросток.
一只该死的巨型竹节虫……
Охуеть. Таракан-переросток...
那商人说得没错…看起来真的很像只巨猫。
Действительно... Кот-переросток.
嗯,看来我们终于可以摆脱那些疯狂出现的癞蛤蟆好好休息了...我叫弗里达,是加尔的亲兄弟。以高山之名,感谢你的帮助。
Ну, похоже, теперь мы можем расслабиться, раз эта жаба-переросток убралась подальше... Меня зовут Фредар, я кровный брат Ярла. От имени сыновей горы благодарю тебя за помощь.
喂!来抓我啊,你个大号蝗虫!
А ну иди сюда, сверчок-переросток!
你不过是只肥胖的蝾螈,但又不知道为什么你这种人~哼哼~居然能建立一整个帝国。现在快从我跟前消失,免得我发出什么不该发的尖叫声。
А ты просто тритон-переросток, хотя твоя раса ~фырк~ и ухитрилась как-то выстроить империю. Давай, прочь с моих глаз, а то я недостойно завизжу.
大橡子预示松鼠时代的来临!顺者昌,逆者亡,你这高个子白痴!
Большой желудь ознаменовал наступление эпохи белок! На колени, или ты умрешь, тупой переросток!
搞什么...把他们还回来,你这个下三滥!
Какого... А ну верни их обратно, таракан-переросток!
морфология:
переро́сток (сущ одуш ед муж им)
переро́стка (сущ одуш ед муж род)
переро́стку (сущ одуш ед муж дат)
переро́стка (сущ одуш ед муж вин)
переро́стком (сущ одуш ед муж тв)
переро́стке (сущ одуш ед муж пр)
переро́стки (сущ одуш мн им)
переро́стков (сущ одуш мн род)
переро́сткам (сущ одуш мн дат)
переро́стков (сущ одуш мн вин)
переро́стками (сущ одуш мн тв)
переро́стках (сущ одуш мн пр)