пересказ
1) (повторный рассказ) 再讲 zàijiǎng
2) (изложение) 复述 fùshù
пересказать — пересказывать 的动
复述
устный пересказ 口头复述
письменный пересказ 书面复述
Прочти этот рассказ и напиши пересказ. 你把这个故事读一遍, 然后写一个复述。
〈旧〉(议论人家的)坏话, 闲话, 谣言, 是非
复述, 详细叙述, (阳)
1. 见пересказать
2. 复述, 转述
устный пересказ 口头复述
написать пересказ прочитанного 记述读过的东西
复诉, 详细叙诉
слова с:
пересказать
пересказывать
перескакивание
перескакивание искры
перескакивать
перескакивать на новый вопрос
КМ с перескрестным расположением слоев
безусловный перескок
перескок
перескок ленты
перескок ответного сигнала радиомаяка
перескочить
перескочить через две главы
элеваторный перескоп
в русских словах:
переложение
2) уст. (пересказ) 复述 fùshù
сухой
1) 干[的] gān[de], 干燥的 gānzàode; (о погоде и т.п.) 干旱的 gānhànde; (пересохший тж.) 干涸的 gānhéde
сухой пересказ - 枯燥无味的转述
изложение
2) (пересказ) 叙述 xùshù, 讲述 jiǎngshù
в китайских словах:
记述读过的东西
написать пересказ прочитанного
口头复述
устный пересказ
听画
жив. рисование (рисунок) по рассказу (со слов преподавателя); пересказ средствами живописи
转述课文
пересказ текста
复述
пересказ; изложение; пересказывать, излагать, повторить сказанное
快书
скороговорка; пересказ без остановки (без перевода дыхания)
评书
устный рассказ, пересказ (напр. романа, предания, притчи)
口述
устно излагать; диктовать; устное изложение, пересказ; диктант
重述
излагать еще раз; повторять; пересказ
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: пересказывать, пересказать.
2) Письменное или устное изложение какого-л. текста.
3) устар. Наговор, сплетня.
примеры:
枯燥无味的转述
сухой пересказ
<军团士兵纳兹戈林仔细听你叙述了达鲁和奈瑟匹拉交谈的经过。>
<Легионер Назгрим внимательно слушает ваш пересказ разговора Дуарна с Неспирой.>
<泰勒上尉仔细听你叙述了达鲁和奈瑟匹拉交谈的经过。>
<Капитан Тейлор внимательно слушает ваш пересказ разговора Дуарна с Неспирой.>
我不想一字一句复述一遍了,但我们可是搭档——说点∗人话∗吧。哪怕是形容词都行。
Дословный пересказ мне не нужен, но мы ведь напарники, скажите ∗хоть что-нибудь∗. Хватит и одного эпитета.
中讲之言不可读也
речи внутренних покоев пересказывать нельзя
他很乐意详述这些想法。他花了很多时间来思考这个话题。
Он с удовольствием пересказывает эти мысли. Он много времени провел, размышляя на эту тему.
伊莎贝又开始讲你的冒险经历。
Исбейл возвращается к пересказу ваших приключений.
但对于我来说,我从来不爱坐等别人救济。所以昨晚溜进了他们的营地,看到什么就拿什么,拿完就跑。他们绝对抓不到我的。首先,我把行踪隐藏得很好。其次,听说这附近有狮鹫出没,他们说不定根本就不敢到这附近来。当然了,这里哪来什么狮鹫,最可怕的野兽恐怕就是老鼠了。这些都是那些嘴碎的老太婆在汲水的时候瞎扯蛋罢了。
А я вот не привык позволения просить! Зашел я вчера к ним ночью в лагерь, взял все, что мне было нужно, и только меня и видели. Тут они меня не достанут, потому как, во-первых, я все следы стер, а во-вторых, ходят слухи, что в округе грифон завелся, так что они побоятся сюда сунуться. Конечно, никакого грифона, ни другой бестии тут нету, а все одни сплетни, вроде тех, что бабы у колодца друг дружке пересказывают.
假如你想要从我嘴中听到有关於你的那些传奇故事,那你就大错特错了。
Если ты думаешь, что я стану пересказывать тебе твои подвиги, то ошибаешься.
关于公社成员在这个时代的所作所为,我们所知的消息大多来自回忆录和对他人陈述的记录,还有些书面记载是在过了几十年之后才落笔,真实性相当可疑。
Многое из того, что мы знаем о деятельности коммунаров в тот период, мы черпаем из воспоминаний и пересказов из вторых рук. Некоторые из этих историй записаны лишь спустя десятилетия после событий и имеют сомнительную подлинность.
告诉塔奎因那个灵魂说的话,以及那个传家宝的回应。
Пересказать Таркину слова призрака – и ответ реликвии.
哈!我干嘛要告诉你,白狼?你应该自己来,大家都来了。
Ха! А что я тебе буду пересказывать? Сам бы пришел да посмотрел. Все остальные пришли.
啊,我的口风可紧得很。如果我乱嚼舌根,我这条小命早就没了。不管怎样,在我的摊子上说的话绝对不出了我的摊子。
Что там. Но каждый знает, что я умею держать язык за зубами. Если б я пересказывал все, что услышал, со мной бы давно уже покончили. А так? Все, что здесь рассказывают, остается здесь.
坊间传言是:‘尽管火力被压制,哈迪兄弟杀了二十个科奈尔雇佣兵……
Пересказывают это так: „Пушки у кренельских были круче, но парни Харди убили двадцать наемников“...
大家把青年技术员吴安生在睡梦中得到启示、解决了一个技术难题的事,当作佳话传颂着。
История о том, как молодой техник У Аньшэн, получив во сне откровение, решил техническую проблему, с восторгом пересказывалась всеми как удивительный случай.
当他们提到在实验室遇到的一名女精灵时,阿瓦拉克的脸上泛起温和的笑意,似乎这根本不值一提。
Когда же пересказали ему слова эльфки, обнаруженной в лаборатории, Аваллакх ответил с мягкой усмешкой, давая понять, что к этому не стоит относиться серьезно.
我的兄弟一直想对我灌输他那些关于我爸爸和姑姑们的狂想。他是个疯子。
Брат вечно пересказывает мне эти свои выдумки насчет моих тетушек и нашего отца. Он сумасшедший.
所有公告都是由妮莎所写,所以把话传出去。
Все объявления размещает Ниша. Так что пересказывайте их всем, кого увидите.
把所有新闻一一讲述出来
пересказать все новости
把那个灵魂的话告诉塔奎因,并把你尽力之后从传家宝那儿得到的回复也重复一遍。
Пересказать Таркину слова призрака – а заодно и ответ реликвии, – насколько вы смогли запомнить.
旅行者讲述了自己见到的事…
Вы пересказываете всё увиденное...
简简单单三言两语可讲不完,您想听,之后您掐着时间来就成。
Мне понадобилось бы несколько часов, чтобы вкратце пересказать только основные сюжетные линии. Приходи лучше на следующее выступление.
缀文之士
мужи, собирающие (пересказывающие) сочинения ([c][i]обр.[/c] об историках[/i])
胜言
полностью пересказать
转述小说内容
передать (пересказать) содержание рассказа
邪鬼折磨他们的方式,是翻拣出女孩的回忆,好似部份的她还残存这扭曲身躯中。
Злой дух терзал их, пересказывая воспоминания девочки, как будто какая-то часть ее все еще оставалась внутри этой искаженной оболочки.
重述一遍
пересказать ещё раз
морфология:
перескáз (сущ неод ед муж им)
перескáза (сущ неод ед муж род)
перескáзу (сущ неод ед муж дат)
перескáз (сущ неод ед муж вин)
перескáзом (сущ неод ед муж тв)
перескáзе (сущ неод ед муж пр)
перескáзы (сущ неод мн им)
перескáзов (сущ неод мн род)
перескáзам (сущ неод мн дат)
перескáзы (сущ неод мн вин)
перескáзами (сущ неод мн тв)
перескáзах (сущ неод мн пр)