песенка
小曲 xiǎoqǔ, 短歌 duǎngē, 小调 xiǎodiào
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
小曲, , 复二-нок(阴)песня 的指小
Песенка спета чья... 的好时光已经过去; ... 的好运气已经过去
песня 的指小表爱; 短小的儿歌
◇песенка спета чья(某人的)好光景已经过去了! 好景不长; 运气到头了
[音]小歌, 小曲
слова с:
в русских словах:
шансонетка
1) (песенка) 在咖啡馆中演唱的轻佻小曲或小调
модный
модная песенка - 流行歌曲
в китайских словах:
童谣
1) детские (сочиняемые детьми) песенки; детский фольклор
2) уличная песенка
板话
песенка, частушка (исполняемая под аккомпанемент бамбуковой трещотки)
一首美妙的歌曲
прелестная песенка; прелестный песенка
淫邪小调
вульгарная песенка
小歌
муз. песенка; заключительный куплет; кода, повторяющая основное содержание песни
淫词艳曲
похабная песенка
唱
小唱 песенка
小曲
1) ариетта; песенка, пьеска
2) (также 小曲儿) местная мелодия, местный мотив; народная (популярная) песенка; багатель
谣歌
1) народная песня (песенка); пение
落子
3) песенка (нищих, уличных певиц)
谣曲
2) народная песня (песенка)
谣
1) народная песня (песенка); баллада; стихотворение «яо» (свободной формы)
短曲
песенка
簉弄
второстепенная мелодия, подсобная народная песенка
唱儿
песня, песенка
唱[个]唱儿 исполнять песенки, петь
九九歌
песенка про таблицу умножения
曲
1) qǔ песня, песенка; ария; музыка [к песне]
小调
2) народная песенка, местный мотив
曲儿
песенка; напев
小曲儿
песенка
弄
1) lòng, nòng (диал. также nèng, nòu) песенка; куплет
字母歌
песенка алфавит
广
这个小调流行很广 эта популярная народная песенка очень распространена
数数童谣
детская считалка, песенка-считалочка
太平歌词
1) песенка (уличного певца)
黄色小调
скабрезная песенка; похабная песенка
狂歌
3) сатирическая песенка
толкование:
ж. разг.1) Уменьш. к сущ.: песня.
2) Ласк. к сущ.: песня.
примеры:
小唱
песенка
这个小调流行很广
эта популярная народная песенка очень распространена
(旧)
[直义] 库津卡是人也倒霉命也苦; (某人)命运多桀.
[释义] 指不增的,屡受挫折的人的苦命.
[例句] (Крутицкий:) Кому счастье, Елеся. А нам нет счастья; бедному Кузеньке бедная и песенка. Терять - терял, а находить - не находил. (克鲁季茨基:)有人命好, 叶列西娅, 我们可是命不好呀. 我们是命运多桀啊. 该失去的都已失去了, 而要找的都没有找
[直义] 库津卡是人也倒霉命也苦; (某人)命运多桀.
[释义] 指不增的,屡受挫折的人的苦命.
[例句] (Крутицкий:) Кому счастье, Елеся. А нам нет счастья; бедному Кузеньке бедная и песенка. Терять - терял, а находить - не находил. (克鲁季茨基:)有人命好, 叶列西娅, 我们可是命不好呀. 我们是命运多桀啊. 该失去的都已失去了, 而要找的都没有找
бедному кузеньке бедная и песенка
…的好运气已经过去
Песенка спета чья
…的好时光已经过去
Песенка спета чья
好时光已经过去
песенка спета чья
「香菇女王孢间居,安享逸乐免俗虑。」 ~伊比连小精怪歌谣
"Среди множества спор Королева Грибов восседает, Наслаждается жизнью она ни заботы, ни горя не знает." —Песенка ибблийских пикси
哦,我向你保证他会为此把牢底坐穿的。一旦让玛雯发现,他就死定了。
Ох, сгниет он у меня в тюрьме за это. Как только Мавен узнает, его песенка спета.
母亲曾经唱的一首摇篮曲。我也给自己的孩子唱过。这是一首古老的萨马拉儿童歌曲。
Колыбельную, которую мне пела матушка. А я пела своим детям. Это старая самарийская детская песенка.
“我说过了,”她的口气变得尖锐起来,“这是一首古老的∗儿歌∗。你不用喜欢它。”
Я ведь сказала, — резко отвечает она, — это старая ∗детская∗ песенка. Она и не должна тебе нравиться.
完蛋了!那个女恶魔知道你揭露了她的真实身份。
Ну все, наша песенка спета! Эта демоница знает, что ты раскрыл ее истинную сущность.
你完了。我已经掌握了你的把柄。
Твоя песенка спета. У меня есть на тебя грязь.
从前山里人所唱的老歌,非常适合登山时唱…我妈唱给我听过。
Да... горская песенка, как раз чтобы лазить по скалам... Мамка мне пела.
我的爱人不跳舞,就不是我的挚爱
Песенка о любимой, что не хотела танцевать
看来你又在重弹精灵的那一套老调。
О-о, старая эльфская песенка...
这是什么歌?
Что это за песенка?
那首曲子真特别,你从哪里学来的?
Забавная песенка. Откуда она?
我听说这儿有一个歌手,有着全阿克斯城最动听的嗓音。发生了这些事后,我们真可以听一两首欢快的曲子...
Говорят, здесь неподалеку есть бард, лучший голос во всем Арксе. После всего, что случилось, веселая песенка может прийтись кстати.
你真是一点用处都没有。跟洛思说再见吧。她是要完了。
Помощи от тебя никакой. Попрощайся с Лоусе. Ее песенка спета.
说那歌谣才唯一真正毫无意义的东西。赶紧走,我们没有时间听个灵魂瞎扯!
Сказать, что единственная чушь здесь – как раз эта песенка. И вообще, у вас нет времени на болтовню с призраками.
本以为一首写蜥蜴人的诗不过是让我心情低落些,不过这首诗可真要惹恼我了。
Вот уж кто бы подумал, что песенка про ящеров будет так мне на нервы действовать. Без обид.
不太像我本以为会听到的那种喧嚣的颂歌。
Что-то мне как-то кажется, песенка могла быть и позадорнее.
感受歌声从嗓子里流出的感觉,那诙谐的小曲让你高兴...
Ощутить, как песенка журчит у вас в горле – комические куплеты, какая прелесть.
还真是老调牙啊。唉。
Опять старая песенка?
又一名追猎者?老天,我们可能死定了。
Еще один охотник? Похоже, наша песенка спета.
至少你没有说不……听着,如果你拿到那把旋转机枪,掠夺者就会知道他们找错人麻烦了。祝你好运。
Ну, ты хоть не отказываешься... Слушай, если сможешь выдрать из винтокрыла миниган, считай, песенка рейдеров спета. Удачи.
很好,说不定我们总算转运了。你把核心放进动力装甲、拔下旋转机枪之后,掠夺者就会知道他们找错人麻烦了。祝你好运。
Ну отлично. Видимо, удача наконец-то повернулась к нам лицом. Теперь надо только вставить его в силовую броню, выдрать из винтокрыла миниган, и песенка рейдеров спета. Удачи.
至少你没有说不……听着,如果你拿到核聚变核心,把它放进动力装甲、拔下旋转机枪,掠夺者就会知道他们找错人麻烦了。祝你好运。
Ну, ты хоть не отказываешься... Слушай, если раздобудешь этот ядерный блок, надо только вставить его в силовую броню, выдрать из винтокрыла миниган, и песенка рейдеров спета. Удачи.
морфология:
пе́сенка (сущ неод ед жен им)
пе́сенки (сущ неод ед жен род)
пе́сенке (сущ неод ед жен дат)
пе́сенку (сущ неод ед жен вин)
пе́сенкою (сущ неод ед жен тв)
пе́сенкой (сущ неод ед жен тв)
пе́сенке (сущ неод ед жен пр)
пе́сенки (сущ неод мн им)
пе́сенок (сущ неод мн род)
пе́сенкам (сущ неод мн дат)
пе́сенки (сущ неод мн вин)
пе́сенками (сущ неод мн тв)
пе́сенках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
他的好时光已经过去了; 他的运气快完了