пестрота
1) 杂色 zásè; 五光十色 wǔguāng-shísè
2) перен. (неоднородность) 多样性 duōyàngxìng; 复杂性 fùzáxìng
杂色
花
五光十色
各种各样
辞藻华丽
(阴)五色缤纷, 五光十色, 花花绿绿; 形形色色
杂色, 花, 五光十色, 各种各样, 辞藻华丽, (阴)五色缤纷, 五光十色, 花花绿绿; 形形色色
1. 五彩缤份; 各种各样
2. 斑色, 杂色
五光十色, 斑烂; 形形色色, 花色多样性, 复杂性
各种各样; 五彩缤份; 斑色, 杂色
斑驳; 复杂性, 多样性, 呈杂色
[阴]呈杂色; 斑疤; 多样性
пёстрый 的抽象
2. 〈
杂性, 色斑, 彩斑
斑色,杂色;多样性
彩斑, 花斑
彩斑, 斑
слова с:
в русских словах:
пестрить
1) (быть слишком пестрым) 颜色太杂 yánsè tài zá
эти обои пестрят - 这种糊墙纸颜色太杂
в глазах пестрит от разноцветных огней - 各种颜色的灯火使人眼花撩乱
пестрядина
〔阴〕〈专〉=пестрядь.
пестреть
1) (становиться пестрым) 变成杂色的 biànchéng zásède; 变成五光十色的 biànchéng wǔguāng-shísè-de; 变成五色缤纷的 biànchéng wǔsè bīnfēn-de
осенью леса пестреют - 秋季树林变成五色缤纷的
луга пестреют цветами - 草地上满是五色缤纷的各种花草
в китайских словах:
толкование:
ж.1) Разноцветность.
2) перен. Разнородность.
примеры:
[直义] 每一群牲畜都有自己的特色.
[释义] 每个人都有自己的特点.
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气;
Всякий молодец на свой образец. 每一个棒小伙子都有自己的特点;
Всяк по-своему с ума сходит. 每个人的神经错乱都不一样;
У всякой избушки свои поскрипушки. 每一座木房都有自己不同的响声;
У всякой п
[释义] 每个人都有自己的特点.
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气;
Всякий молодец на свой образец. 每一个棒小伙子都有自己的特点;
Всяк по-своему с ума сходит. 每个人的神经错乱都不一样;
У всякой избушки свои поскрипушки. 每一座木房都有自己不同的响声;
У всякой п
у всякого скота своя пестрота
морфология:
пестротá (сущ неод ед жен им)
пестроты́ (сущ неод ед жен род)
пестроте́ (сущ неод ед жен дат)
пестроту́ (сущ неод ед жен вин)
пестрото́й (сущ неод ед жен тв)
пестрото́ю (сущ неод ед жен тв)
пестроте́ (сущ неод ед жен пр)
пестро́ты (сущ неод мн им)
пестро́т (сущ неод мн род)
пестро́там (сущ неод мн дат)
пестро́ты (сущ неод мн вин)
пестро́тами (сущ неод мн тв)
пестро́тах (сущ неод мн пр)