пехотинец
步兵 bùbīng
步兵
, -нца(阳)步兵(战士)
-нца[阳][空, 青年]<谑讽>步行者, 徒步者
-нца[阳]步兵(泛指在步兵中服役的军人)
步兵, -нца(阳)步兵(战士).
步兵, -нца(阳)步兵(战士).
步兵(战士)
步兵, 步兵战士
в русских словах:
стрелок
2) (пехотинец) 步兵 bùbīng
часть
пехотные части - 步兵部队
стрелковый
2) (пехотный) 步兵[的] bùbīng[de]
пехотный
пехотный полк - 步兵团
дивизия
пехотная дивизия - 步兵师
голова
голова пехотной колонны - 步兵纵队的先头
в китайских словах:
巡山人扎恩
Горный пехотинец Зарена
巡山人罗格汉
Горный пехотинец Рохан
远征队巡山人
Горный пехотинец-экспедитор
牺牲的暴风城步兵
Погибший пехотинец Штормграда
被辐射的步兵
Облученный пехотинец
巡山人犹萨
Горный пехотинец Ютта
卡多雷步兵
Калдорай-пехотинец
徒卒
пеший воин, пехотинец
枪兵
2) морпех, морской пехотинец (юнит терранов из игры Starcraft)
步兵
1) пехота; пехотинец; пехотный, стрелковый
徒
1) пеший воин, пехотинец; пеший, пехотный
徒甲 пехотинцы и латники
徒军 пешее войско, пехота
徒卒 пеший воин, пехотинец
步军
уст. пехота; пехотинец
步卒
пеший воин (легковооруженный), пехотинец
步士
пехота; пехотинец
巡山人安格斯特
Горный пехотинец Страхх
机枪兵
морской пехотинец, морпех, марин (юнит из "Starcraft")
巡山人布洛克
Горный пехотинец Брокк
徒步步兵
пехотинец
巡山人哈吉尔
Горный пехотинец Хаггил
巡山人贾哈
Горный пехотинец Яна
海军陆战队员
морской пехотинец
塞尔萨玛巡山人
Телсамарский горный пехотинец
重甲兵
гоплит; тяжеловооруженный пехотинец (в Древней Греции)
步
2) пехота, пехотинец; пеший, пехотный
步骑 пехота и конница
步兵战士
диал. пехотинец
精练的巡山人
Бывалый горный пехотинец
未来步兵
пехотинец будущего
巡山人加尼
Горный пехотинец Ганин
焦骨侍从
Обожженный пехотинец
勇猛的巡山人
Горный пехотинец-ветеран
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Военнослужащий пехотной части.
примеры:
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:伤害(人类步兵)
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: УРОН (пехотинец)
雷矛巡山人
Горный пехотинец из клана Грозовой Вершины
受伤的守望堡步兵
Раненый пехотинец из крепости Стражей Пустоты
守望堡步兵
Пехотинец из крепости Стражей Пустоты
铁怒步兵
Пехотинец из клана Ярости Горна
受伤的银色黎明步兵
Раненый пехотинец из ордена Серебряного Рассвета
受天灾疾病影响的银色步兵
Порабощенный Плетью пехотинец Серебряного Авангарда
受天灾疾病影响的血色步兵
Порабощенный Плетью пехотинец Алого Натиска
受伤的月溪旅步兵
Израненный пехотинец из Западного края
黑铁步兵
Пехотинец из клана Черного Железа
风暴之末步兵
Пехотинец из ордена Возрождения Шторма
月溪旅士兵
Пехотинец из дружины Западного края
黑铁巡山人
Горный пехотинец из клана Черного Железа
北卫军步兵
Пехотинец из крепости Северной стражи
受伤的寒脊巡山人
Раненый горный пехотинец Холодной долины
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:人类步兵
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: пехотинец
第七军团沙行者
Дюнный пехотинец 1-го легиона
第七军团步兵
Пехотинец 1-го легиона
我听说巡山人雷矛正在找一个为他跑腿的人。你看怎么样,要去试试看吗?
Я слышал, что горный пехотинец Грозовая Вершина ищет гонца, который совершил бы по его просьбе небольшое путешествие. Сможет ли <раса> вроде тебя справиться с его поручением?
我希望我兄弟维拉特能够品尝一下我最新酿制的微光酒。他是一个在南面的警戒塔里执勤的巡山人,就是靠近洛克莫丹边界的那两座哨塔里的一座。
Хотелось бы мне, чтобы мой братец Велларт попробовал свежего "Мерцающего портера". Он горный пехотинец, их расквартировали в южной сторожевой башне, одной из двух на границе с озером Лок Модан.
我兄弟酿造的微光酒真是极品!我想让我的一个朋友也品尝一下,他叫卡德雷尔,经常在塞尔萨玛附近的路上巡逻。
Я бы и еще отхлебнул "Мерцающего портера" с хмелеварни моего братца – забористое же пойло! Но я хочу, чтобы мой приятель-пехотинец попробовал его. Зовут парня Кэдрелл, и он обычно патрулирует дорогу через Телcамар в озере Лок Модан.
巡山人库伯弗林特总是在我面前称赞你,<class>。因此现在我要交给你一个极其重要的任务,你必须不断给那些入侵的穴居人施加压力,直到我们的兄弟们从联盟前线回来。
Горный пехотинец Кремневик превозносит тебя до небес, <раса>. Поэтому я хочу доверить тебе очень важное задание. Мы не должны ослаблять натиск на троггов, пока наши братья-дворфы не вернутся с войны.
巡山人罗克加正在招募一些能穿越丹奥加兹到湿地去执行任务的志愿者。
Горный пехотинец Рокхар ищет добровольцев для похода через Дун Альгаз в Болотину!
巡山人雷矛最后一次和我联络的时候,他说他在洛克莫丹北部的哨塔里。
По моим последним данным, горный пехотинец Грозовая Вершина остановился в северной сторожевой башне в Лок Модане.
据我了解,又有一个愚蠢的矮人巡山人被俘虏了。亡灵卫兵把他关押在这座建筑里,还派去了一个人来劝说那矮人不要妄想越狱。
Мне сообщили, что недавно был захвачен еще один дворфийский горный пехотинец. Обычно стражи смерти держат их в этом здании, где им оказывается "достойный прием".
沿着路一直往北,你一定会找到的。巡山人卡德雷尔需要这份报告。
Иди по дороге на север и ты не заблудишься. Горный пехотинец Кэдрелл будет рад получить этот отчет.
生成 1 名“烈焰蔷薇步兵”至己方单排。
Пехотинец» в дружественном ряду.
生成 2 个“烈焰蔷薇步兵”至同排。
Создайте 2 карты «Пылающая Роза: пехотинец» в этом ряду.
将 1 名“火誓狂热者”转变为 1 名“烈焰蔷薇步兵”。
Обратите карту «Дети Огня: адепт» в карту «Пылающая Роза: пехотинец».
生成 1 名“烈焰蔷薇步兵”至同排。
Создайте карту «Пылающая Роза: пехотинец» в этом ряду.
协战~每当战灵步兵与至少两个其他生物攻击时,战灵步兵得+2/+0直到回合结束。
Батальон — Каждый раз, когда Пехотинец Воинствующего Духа и как минимум два других существа атакуют, Пехотинец Воинствующего Духа получает +2/+0 до конца хода.
当步兵大队进战场时,你可以从你的牌库中搜寻任意数量名称为步兵大队的牌,展示这些牌,将它们置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Когда Пехотинец Батальона выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке любое количество карт с именем Пехотинец Батальона, показать их, положить их в вашу руку, затем перетасовать вашу библиотеку.
黑爪步兵
Пехотинец «Когтя»
морфология:
пехоти́нец (сущ одуш ед муж им)
пехоти́нца (сущ одуш ед муж род)
пехоти́нцу (сущ одуш ед муж дат)
пехоти́нца (сущ одуш ед муж вин)
пехоти́нцем (сущ одуш ед муж тв)
пехоти́нце (сущ одуш ед муж пр)
пехоти́нцы (сущ одуш мн им)
пехоти́нцев (сущ одуш мн род)
пехоти́нцам (сущ одуш мн дат)
пехоти́нцев (сущ одуш мн вин)
пехоти́нцами (сущ одуш мн тв)
пехоти́нцах (сущ одуш мн пр)