печенег
〔阳〕佩彻涅格人(东南欧突厥系的古代民族).
佩彻涅格人(东南欧突厥系的古代民族)
见печенеги
见печенеги
слова с:
печенежский
абсцесс печени
брать за печенку
мускатная печень
печение
печенный
печеночник
печеночный
печень
печенье
печенье с предсказанием
сдобное печенье
шоколадное печенье
печёнка
печёночница
печёный
в русских словах:
хрупкий
хрупкое печенье - 松脆的饼干
цирроз
цирроз печени - 肝硬变
рассыпчатый
рассыпчатое печенье - 酥饼
хворост
2) (печенье) 麻花儿 máhuār
печень
воспаление печени - 肝脏炎
рак печени - 肝癌
печенье
печенье с предсказанием - 幸运饼
песочный
песочное печенье - 酥饼
печенка
свиная печенка - 猪肝
2) разг. (печень) 肝脏 gānzàng
клянчить
жеребенок выклянчил печенье - 马驹儿讨上了一块饼干
паштет
(печеночный) 肝泥 gānní, 肝糊 gānhù; (мясной) 肉泥 ròuní, 碎肉糊 suìròuhù
паштет из куриной печени - 鸡肝糊; 鸡肝泥
камень
камни в печени - 肝结石
глазурь
это печенье покрыто шоколадной глазурью - 这个饼干有巧克力涂层
воздушный
воздушное печенье - 空心饼干
зной
зной печей - 炉火的热气
загрузка
автоматизированная загрузка доменных печей - 炼铁炉的自动装料
в китайских словах:
烤
3) жарить, поджаривать, печь (на огне); жареный, печеный
蛋糕已经烤好了 печенье уже испеклось
饽饽
2) печенье; пирожное
胡饼
лаваш, печеная лепешка (из пшеничной муки)
糕
сущ. печенье (из рисовой или пшеничной муки)
酥签
сдобное (рассыпчатое) печенье
铁肝
железная печень (обр. в знач.: суровый, строгий, непреклонный, несгибаемый, закоренелый)
粔籹
рисовое печенье [на меду]
雪花
2) диал., перен. сахарное печенье
炉食
pum. хлебцы для жертвоприношения, жертвенное печенье
炉食饽饽
pum. хлебцы для жертвоприношения, жертвенное печенье
鳢肠
1) кит. мед. печень змееголова (лекарственное средство)
饾饤
декоративные печенья (фрукты, для сервировки)
金糕
печенье с повидлом из боярышника; пряник
瓤子
2) начинка печенья
雕肝
гравировать на печени и делать резьбу на почках (обр. в знач.: отдавать все силы души, не щадить своей духовной энергии)
夹心儿
2) печенье с начинкой
雕肝琢肾
гравировать на печени и делать резьбу на почках (обр. в знач.: отдавать все силы души, не щадить своей духовной энергии)
八件儿
набор из восьми сортов фигурного печенья
喜糕
свадебное (праздничное) печенье
龙肝凤髓
печень дракона и костный мозг феникса (обр. в знач.: изысканные яства, деликатесы)
粘糕
[новогоднее] печенье из муки клейкого риса
凉糕
летний бисквит, рисовое печенье
糖杂面儿
сахарное печенье в виде лапши; хворост (печенье)
饼
1) лепешка, пирожок, блин; печенье, галета
晶糕
печенье с повидлом из боярышника; пряник (лучшего сорта)
斗饤
декоративное печенье, декоративные фрукты (для сервировки стола)
烩猪肝
тушеная печенка в соусе
炒肝
жареная в соусе свиная печенка, суп со свиной печенью
槽子糕
1) печенье, коржики
奶卷
сдобное печенье (пирожное), вафли со сливочной начинкой
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.см. печенеги.
примеры:
$p,我会为你准备新鲜出炉的饼干和热羊奶,你可以就此好好休息一下!
$p, ты пока немного отдохни – а я испеку печенья и подам его с теплым молоком!
“后面有咖啡?”听起来好像有点熟悉。咖啡和腐败的曲奇……
«Чай, кофе»? Что-то знакомое... Кофе и черствое печенье...
“对于你来说是可能的。我还指望自己的肺比你的肝脏多活很久呢。”他停顿了一下。“这并不是什么值得庆祝的事。”
Твоему — может быть. Я рассчитываю на то, что мои легкие серьезно переживут твою печень. — Он умолкает. — Такая себе победа.
∗肝∗指的是肝脏,而∗胆∗指的是胆囊及胆管。
∗Гепато-∗ — значит, речь идет о печени. ∗-билиарная∗ — то есть включает желчный пузырь и желчевыводящие пути.
「只要用恐龙肝油给火炎炮妥善润滑,基本上什么东西都打得出去。」
«Как следует смажь огнепушку жиром из печени динозавра, и она сможет стрелять почти чем угодно».
一封饼干
пачка печенья
七神令你安息,亲爱的旅人。
Да покоится с миром ваша печень.
不过我觉得死因是头部创伤,不是肝脏衰竭。
Но я думаю, что смерть произошла в результате травмы головы, а не по причине отказа печени.
不过这种石头不吃鱼类和蛋糕。它们渴望鲜血,而且是越强大的血液越好。
И этот камень предпочитает питаться вовсе не печеньками. Он жаждет крови, и чем могущественнее существо, которому принадлежала эта кровь, тем лучше.
主人亲制其肝
хозяин самолично разрезает печень ([i]жертвенного животного[/i])
久置的粗粮易霉变,不但不能防癌,其中的黄曲霉素还有可能诱发肝癌。
Давно купленные грубые зерновые легко плесневеют, они не могут служить профилактике рака, больше того, содержащиеся в них афлатоксины, возможно, вызывают рак печени.
事情其实并没有看起来那么糟糕。诚然,巨量乙醇的代谢导致了你的高血压,不过你的体格还算健壮。你死不了的。
Все не так плохо, как кажется. Да, у тебя повышенное давление из-за того, что печени приходится метаболизировать рекордное количество этанола. Но ты крепко сложен. Ты выживешь.
亲爱的老婆!我喜欢她。我要喂她新鲜的肝脏。
Моя старая. Любит меня. Печенку свежую дает.
从尸僵的情形看是被毒死的。等等…肝脏没了,是被咬出来的。是食尸生物?
Похоже, он умер от яда. Так, стоп... Печени нет. Может, ее трупоеды выжрали?
仔细看看肝脏有没有任何炼金术迹象。
Я слишком часто видел, как алхимия помогает решать семейные ссоры, так что, на твоем месте, я бы изучил печень.
他被确诊患肝癌
у него выявили рак печени
伏特加,临时储存在灰域里(或者他们是这么说的)。晶莹剔透的液体装在一个船形的瓶子里,以此纪念销声匿迹的哈纳科号飞艇。它能将你的肝脏浸泡其中,给你一种前所未有的细腻感觉。
Водка, которую какое-то время держали в Серости (якобы). Бутылка с кристально прозрачной жидкостью выполнена в форме корабля — в честь пропавшего воздушного судна «Харнакур». Один из самых утонченных способов посадить печень.
众所周知,人类是碳基生物体。小碳管熔合在一起,组成复杂的糊状结构,能够思考、爱憎以及运动。我们还知道,有时候这些结构喜欢通过消耗乙醇、安非他命等物质来“削弱”某些不好的影响。在这种情况下,为你的身体补充镁是很重要的。困了累了?来点镁!心情不好?镁起来!肝脏损伤?镁量最大化!有人说镁其实真没什么用,你必须戒掉。咱该怎么跟他们说呢?
Общеизвестно, что люди — организмы на основе углерода: крохотные углеродные трубочки, которые сплетаются вместе, формируя сложные мясистые конструкции, способные на мышление, любовь и передвижение. Также известно, что порой эти конструкции желают «развеяться», употребляя алкоголь, амфетамины и так далее по алфавиту. В таких случаях очень важно в достаточной мере снабжать тело магнием. Устал? Пей магний! Грустишь? Пей магний! Посадил печень? максимум магния! Некоторые будут говорить тебе, что на самом деле магний ничего не делает, и тебе просто надо бросить. Что мы им скажем?
众神赐你安息,可怜又可爱的生者。
Да покоится с миром ваша печень.
似乎没有必要以第三人称来称呼自己,但是冬天爷爷在这儿忙了一整天了,他也想要一份礼品呢。小姜饼和冰镇牛奶正合他的胃口。你愿意做冬天爷爷的好朋友,给我带来这些好吃的吗?
Не люблю без особой нужды говорить о себе в третьем лице, но Дедушка Зима весь день провел на ногах и не откажется угоститься. Мне бы кусочек печенья да глоток ледяного молока, чтобы запить. Ты ведь любишь Дедушку? Принесешь мне угощение?
你不想要恶鼠肝吗?太遗憾了。
Как тебе печень злокрыса? Не любишь? Вот ведь не повезло.
你以为我只是给过路人烤饼干吃的老太婆吗?哈哈,我得让你见识见识我年轻的时候性子有多火爆。
А ты <думал/думала>, я просто милая старушка, которая печет вкусные печеньки для путешественников? Ха! Чтобы ты <знал/знала>, я в свое время такие фейерверки устраивала!..
你尝过红莓烤鹌鹑了吗?
Ты пробовала печеных перепелок под клюквенным соусом?
你怎么想,吃完那只烤老鼠之后我会拉多久?
Как думаешь, долго меня еще нести будет - с этих печеных крыс?
你想要恶鼠肝吗?不?太遗憾了。
Как тебе печень злокрыса? Не любишь? Вот ведь не повезло.
你拿起彩色制服,一些饼干碎屑掉落在地板上。看来它的所有者应该是个甜食爱好者。
Ты берешь красочный мундир, и на пол сыплются крошки от печенья. Должно быть, его хозяин — изрядный сладкоежка.
你拿起彩色制服,一些饼干碎屑掉落在地面上。看来雷内肯定是个甜食爱好者。
Ты берешь красочный мундир, и на пол сыплются крошки от печенья. Должно быть, Рене был изрядным сладкоежкой.
你拿起彩色的制服,一些饼干碎屑掉落在地面上。看来雷内肯定是个甜食爱好者。
Ты берешь красочный мундир, сыплются крошки от печенья. Должно быть, Рене — изрядный сладкоежка.
你的肠道某处发出一种缓慢的,痛苦的隆隆声,敲打着你那浸泡在酒精里的肝脏……
Где-то в кишечнике раздается медленное и болезненное ворчание, которое отдается толчком в разбухшей от алкоголизма печени...
你知道的。罗比是老兵联盟的成员,而我则是辅导的。我们都负责烘焙拍卖之类的事情,但我们都是属于老兵联盟的一部分。
Ну, ты понимаешь. Робби в Лиге ветеранов, я во вспомогательных. Мы продаем печенье и все такое, но мы вспомогательные войска Лиги ветеранов.
佩: 琴加区
Печенгский район
依放射性同位素肝(脏)机能检查
проверка функций печени с помощью радиоизотопа
假(肝)硬变
псевдоцирроз печени
先吃点儿饼干充充饥。
Съешь пока печенье, замори червячка.
八大件儿
а) восемь блюд ([i]горячих[/i])[i];[/i] б) восемь сортов печенья и пирожных
再说一次,肤色不同是褪黑素、肝功能、区域适应,还有很多种不同因素形成的结果。
Повторюсь, различия в цвете кожи — это следствие выработки меланина, работы печени, адаптации к местности и иных факторов.
冠状动脉旁路移植术?取出他的肝脏,然后替换一个新的?莫名其妙地修复了服用20年思必得带来的神经损伤……
Аортокоронарное шунтирование? Удалить ему печень и заменить на новую? Как-то свести на нет последствия 20 лет неврологических повреждений от стимуляторов?»
别傻了,哈里,这样没用的。他们不会在医院里制造新的∗肾脏∗和∗肝脏∗。你唯一能做的就是向神明祈祷它会过去——当你∗凝望∗那片若隐若现的黑暗的时候。
Не дури, Гарри. Не бывать этому. В больнице не делают новых ∗почек∗ и ∗печени∗. Остается тебе только молиться богу, чтоб оно прошло, пока ты ∗пялишься∗ в мечущуюся темноту.
削两个洋葱,剥一个大蒜,烤三片面包,剁半两香菜,切几块萝卜,熬一锅肉酱。现在……我还需要8个猪肝来完成我的绝世美味馅饼!
Лук очищен. Чеснок раздавлен. Розмарин измельчен. Основа выпечена. Укроп нарезан. Соус вымешан до гладкости. Все, что мне еще нужно для моего знаменитого пирога – это 8 кусков печени кровоклыка!
剖开肚子,拉出内脏然后清洗。如果肝脏是皱的,扔掉别吃。通通切成小块,丢进沸水里。骨头折断,抽出骨髓加进去。小火熬煮。加入洋葱、红萝卜、豆子和牛至。吃、吃、吃。
Брюхо разрезать, внутренности вынуть и прополоскать. Печень, если горчит, выбросить. Мелко порезать. Бросить в воду. Кости сломать, мозг вытянуть, добавить в котел. Готовить на медленном огне. Добавить лук, морковь, фасоль, майоран. Есть. Есть. Есть.
取得狼肝
Раздобыть волчью печень.
可惜没有!肝脏和心脏通常会衰竭,精神状态有时候也会,而导致极度的侵略性…
Увы, нет. Печень и сердце часто не выдерживают, а иногда и разум тоже, появляется излишняя агрессия, неконтролируемые приступы ярости, депрессии...
含有狗脂、荷兰芹、狼肝和檞寄生,这些会让鹿首魔无比痛苦…
Из собачьего сала, борца, волчьей печени и омелы. От него бесу будет очень-очень больно...
含有狗脂、附子草、荷兰芹和狼肝。这些会让狼王无比痛苦…
Из собачьего сала, борца, собачьей петрушки и волчьей печени. От него волчьему королю будет очень-очень больно...
咬半块饼干
откусить половинку печенья
咳…总之就是这道菜了。
Ну ладно, мне тогда печенье лотоса подойдёт.
哦?感觉不错,小巧精致,味道也很不错,很适合…
Хм, звучит неплохо. Лёгкое и вкусное печенье... Это то, что надо.
啊!肝脏完全硬化了- 那是种强效毒药。有炼金术的味道。
Дай-ка я проверю печень... Ага! Поражена циррозом насквозь, признак сильного яда. От этого на версту разит алхимией.
喔喔喔…这东西真带劲儿…这是什么玩意儿?
О-о... Моя печень! Это что?
喔我的天,我觉得我肚子被捅了一刀。
О боже. Кажется, у меня пробита печень.
嘲笑它的困境。告诉它,它看起来真像个太妃苹果。
Посмеяться над его мучениями. Сказать, что он похож на печеное яблоко на прутике.
噢,是吗?天呐。我会想念鹅肝和鱼籽的,真让人嘴馋。啊,我必须得找个新佃户。
Да что ты? О, ужас. Мне будет недоставать паштета из утиной печени и рыбьей икры, это так стимулирует обоняние. Увы, придется мне искать нового жильца.
噢,结果被压扁的当然只能是饼干区。
Конечно, раздавило именно отдел с печеньем.
四个大鸡蛋。一杯微甜巧克力碎片。
Четыре крупных яйца. Один стакан полусладкого шоколадного печенья.
因为我觉得我们都知道,这些日子的对话常常是一句“哈啰”然后捅人肚子一刀。
Мы же знаем, что в наши дни разговоры обычно такие: "Привет". А потом кому-нибудь втыкают нож в печень.
因此我们需要收集尽可能多的食物。我在这里负责收集烤鲑鱼,它的口味和营养都非常适合我们的士兵。你能帮帮我吗,<class>?
Именно поэтому сбор провизии не менее важен, чем все остальное. Я занимаюсь заготовками печеного лосося. Он хорошо хранится и обладает отличными питательными свойствами. Ну что, поможешь мне, <класс>?
在所有其他用处里,有一条据说可以让受损的肝脏完全恢复健康。
Помимо других полезных свойств, она якобы восстанавливает поврежденную печень до идеального состояния.
在这里落脚之后,我就不喝酒了。医生说我根本是在对自己的肝开枪。
Как сюда переселился, завязал с алкоголем. Врачи говорят, я печень посадил.
大地母亲……会用饼干祝福你!
Благословение Матери-Земли... в виде печеньки!
大年初的早晨,北方人吃饺子,南方人则吃年糕, 圆子之类的年食。
Утром нового года северяне обычно едят отварные пельмени “цзяоцзы”, а южане, как правило едят такие новогодние закуски, как новогоднее печенье из клейкого риса с мукой “нянгао” и клёцки из рисовой муки с начинкой “юаньцзы”.
大概就像这样,一直重复。他是我唯一能说话的对象。就这样经过一年之后,我终于受不了了!
И он это повторял снова и снова. Он был единственный, с кем я мог поговорить. Но через год у меня такое общение было уже в печенках!
大麻哈鱼肝
печень кеты
天呐,你的腿怎么伤成这样?
Клянусь печенками Люциана, это же надо было так поранить ногу!
女人和肋骨一样,越打越灵光!
Если бабу муж не бьет, печень у нее гниет.
如果不给他烤些饼干的话,我这当奶奶的也太不合格了。
Неужели я бы не испекла печенье и для него?!
如果他不是死于刺戳伤,那就几乎是毒物。我们检查肝脏。
Если он умер не от ножевых ранений, у нас появляется несколько возможностей. Наиболее вероятно, его отравили. Давай посмотрим на его печень.
如见其肺肝然
как если бы видел лёгкие его и. печень...
孤儿也喜欢点心!
Сиротки тоже любят печенье!
它们竟然没有肝脏。真奇怪……
Ни у одного медведя не оказалось печени? Интересно...
小宝贝们都很喜欢我特制的饼干,但是这饼干一吃就饱。然后他们就得去…了。你懂我的意思吧?
Мои красивки любят особое печенье, которое я пеку, но у них от него сразу полные животики. И красивки... делают дела. Знаешь, что?
小白狼,小白娘,躺在地上叫嚷嚷!
Раз-два-три - по почкам, раз-два-три - по печени! Ты не плачь, дружочек, мы тебя подлечим!
尽管身体内的所有细胞的NDA都是相同的,但是不同的细胞类型只含有带有DNA密码的某个基因子集,这样就产生了皮肤细胞、肝细胞和脑细胞之间的区别。
Хотя все клетки тела содержат одинаковую ДНК, только одно подмножество генов, закодированных ДНК, выражается в каждом виде клеток, объясняя таким образом разницу между, скажем, клетками кожи, клетками печени и клетками мозга.
尽管邪恶女巫通常被认为是寓言作家和神话作者过度想象力的产物,是只能用于恐吓儿童的卡通角色,但仍然有不少人宣称自己遭遇过这种不存在的生物。他们都一致认同,女巫不仅吃人,还精通烹煮人肉的厨艺。据说女巫特别喜欢奶油煎儿童肝脏配番红花酱、烤到金黄酥脆的红酒醋腌指头、以及新鲜现榨的尸汁。不过上述的证词都出自艾尔兰德精神病院的患者,因此可信度备受质疑。
Хотя злые ведьмы часто считаются плодом возбужденного воображения сказочников и баснописцев, лубочными персонажами, которые только детей и могут напугать, тем не менее, есть свидетельства людей, которые утверждают, что встречались с этими невероятными существами. Все эти свидетельства сходятся в том, что ведьмы не только едят людей, но и возвели приготовление человечины до уровня настоящего искусства. Говорят, они особенно любят детскую печень, обжаренную в сливочном масле и поданную под шафрановым соусом, маринованные пальчики в бальзамическом уксусе, обжаренные до золотистой корочки, и, конечно же, свежевыжатый трупный сок. Стоит отметить, что все вышеупомянутые свидетели, которые клянутся, что видели ведьму своими глазами, являются пациентами Элландеорского института душевных болезней, в связи с чем достоверность их утверждений не бесспорна.
巧克力曲奇
шоколадное печенье
巨颅怪||出没地点: 这些怪物一个世纪之前绝种了。免疫: 坚硬的头骨可以抵抗震晕,而重心低也使得它们很难被击倒。敏感性: 对银敏感。战术: 巨颅怪使用它们粗壮的手臂震晕并击倒它们的敌人。炼金术: 兽肝、兽牙、爪子与腱。 关于巨颅怪的唯一来源是考古学的研究。骨骼重建可以用来描述这怪物的外观与行动方式。山迪摩维巴伦教授展开了巨颅怪的研究活动。他对他的学生说:「我们非常幸运,因为这些该死的怪物已经绝种了。
Черепоглав||Среда обитания: эти создания вымерли несколько веков назад.Иммунитет: прочная черепная коробка обеспечивала этим существам иммунитет к оглушению. Центр тяжести находился достаточно низко, благодаря чему оглушить и сбить с ног это создание было очень сложно.Как уничтожить: восприимчивость к серебру.Тактика: при помощи своих огромных лап эти создания оглушали и сбивали с ног противника.Алхимия: печень, клыки, сухожилия и когти черепоглава. Единственным источником знаний об этих созданиях являются археологические исследования. Восстановление скелета позволило определить, как выглядели и перемещались черепоглавы. Итог исследований черепоглавов великолепно сформулировал профессор Седиус Баррен, сказавший своим студентам: Всем нам крупно повезло, что эти сукины дети вымерли!.
巨龙曾经很常见而且统治这个大陆。龙焰是城市的克星,巨龙的食慾对第一批殖民者而言是持续的威胁。术士们挺身而出面对这些生物,并创造狩魔猎人来对付它们,如今巨龙已经接近灭绝,偶尔可以看到叉尾巨蜥和滑翔巨蜥,但牠们和巨龙相较之下就像拿小猫和老虎相比。这些巨兽是被着名的克林菲德掠夺者之类的专业猎人所灭绝的,取自於巨龙身上的链金成分可以在市场上卖到最高价,而且术士对它们的需求很大。烤龙尾也是一道佳肴。
Некогда драконы встречались повсеместно и безраздельно владели континентом. Драконий огонь был погибелью для городов, а драконий аппетит - угрозой для первых колонизаторов. Против этих монстров выходили сражаться чародеи. Для борьбы с ними создали ведьмаков. Сейчас драконы почти что вывелись. Еще встречаются вилохвосты и ослизги, но в сравнении с драконами они смотрятся так же, как чердачный кот на фоне тигра. Бестии эти были выбиты профессионалами, вроде знаменитых рубайл из Кринфрида. Алхимические компоненты, получаемые из тела дракона, относятся к числу самых дорогих на рынке и пользуются неослабевающим спросом у чародеев. Печеный хвост дракона - это настоящий деликатес.
希望是这样。我受够这城市了。
Скорей бы. Этот город засел у меня в печенках.
帮我弄五个雷鳞蜥蜴的闪电腺、一个巨型雷鹰的唾液腺和一个居住在贫瘠之地上的科多兽的肝脏来。
Принеси мне 5 грозовых желез любых грозошкуров, 1 слюнную железу грозового змея от больших грозовых змеев и печень кодо от любого из кодо Степей.
干,我受够了这种鸟事。
У меня это все уже в печенках.
废弃而且遭焚毁的旅馆,以前当地人和旅行者都会来到这里,品尝这附近最棒的烤羊排。
Разрушенная и сожженная корчма некогда встречала местных жителей и путешественников лучшей печеной ягнятиной в округе.
庸鲽鱼肝
печень белокорого палтуса
庸鲽鱼肝油
жир из печени белокорого палтуса
很高兴听到这个消息。案子处理完之后,抽个时间来看看——我会抽点血,检查一下——让你知道你的‘肝脏’还能给你多少‘永远’。
Рад слышать. Как закончишь с делом, заходи — пущу кровушку, гляну — выясним, на какое „всегда“ хватит твоей печени.
志华想吃莲花酥。
А Чжи Хуа попросил печенье лотоса.
感觉恶心?想吐?肝脏周围有痛感吗?腰部以上的皮肤有红血丝?更像是∗几天∗时间,小警察。你的肝脏是这么跟你说的。
Тошнота? Рвотные позывы? Повышенная чувствительность или болезненные ощущения в области печени? Крошечные красные полоски на коже выше поясницы? Счет идет на ∗дни∗, Коппо. Часики тикают, твоя печень напоминает о себе.
我个人更喜欢肝。我的兄弟吃了个多汁的肝。
А как по мне - нет ничего лучше печени. У братца моего была такая сочная печенка...
我个人更喜欢肝。我的兄弟曾经吃过一个鲜美多汁的肝。
А как по мне - нет ничего лучше печени. У братца моего была такая сочная печенка...
我们的代表团带来的是善意和新鲜的骆驼肝。这个要急火快炒,稍慢即老!
Наша делегация принесла вам послание доброй воли. И свежую верблюжью печень. Ни в коем случае не варите ее!
我动不了。脊椎断了,肝脏(也许是脾脏?)被刺穿了。我知道只有一个水晶驱动的情况下跳进传送门风险很大——但那也好过被一群暴怒的农夫抓到弄死。暴民们闯进了高塔,害我拿不到第二颗水晶。我走前带走了狼学派装备的图纸——就算瓦林不救我,希望他也会来救这些图纸。说不定他会来,跳进传送门取回图纸、救我一命…真是痴人说梦。我剩下的时间已经不多了。
Не могу двигаться. Позвоночник сломан, печень (или селезенка?) разорвана. Я знал, что прыгать в заряженный всего одним кристаллом портал неразумно, но это лучше, чем смерть от руки крестьянина. Толпа вломилась в башню, отрезала путь ко второму кристаллу. Нужно было бежать. Успел схватить чертежи для снаряжения Школы Волка - надеюсь, Варин сумеет спасти хотя бы их, раз не сумел помочь мне. Может, он еще успеет найти портал, забрать чертежи, спасти меня... Глупая надежда. Мне осталось недолго.
我听说今晚有烤食人鱼。
Говорят, на ужин будет печеная рыба-убийца.
我是一个艺术家,肝脏损伤就是我的艺术作品。
Я художник. Токсины — кисть моя, а печень — холст.
我看看,他的肝脏不见了。
Посмотрим... Печени нет. Сожрали?
我要吃了你的肝!
Я твою печень выжру!
我要把你开膛!
Я вырву тебе печень.
我要挖出你的内脏!
Печень вырву и сожру тут же.
我饿坏了。有野猪肋排吗?魔法饼干也行。
Есть хочу. У тебя кабаньих ребрышек не найдется? Хотя я даже на печеньку из маны согласна.
打你老婆一顿,不然她的生活会变得堕落。
Если жену не бить, у нее печень сгниет.
把你的内脏给吃得一乾二净。
Я вырву тебе печень.
морфология:
печене́г (сущ одуш ед муж им)
печене́га (сущ одуш ед муж род)
печене́гу (сущ одуш ед муж дат)
печене́га (сущ одуш ед муж вин)
печене́гом (сущ одуш ед муж тв)
печене́ге (сущ одуш ед муж пр)
печене́ги (сущ одуш мн им)
печене́гов (сущ одуш мн род)
печене́гам (сущ одуш мн дат)
печене́гов (сущ одуш мн вин)
печене́гами (сущ одуш мн тв)
печене́гах (сущ одуш мн пр)