писарь
м уст.
司书 sīshū, 录事 lùshì
1. 〈
2. 文书, 文书官; 〈史〉(清朝的)笔帖式, 录事; (清朝巡警衙门中的)书识
полковой писарь 团部文书
复-я [阳]
文书, 抄写员
ротный писарь 连部文书
-я[阳][罪犯]刀, 剃刀使用娴熟的人
文书, 缮写员
слова с:
в русских словах:
гражданственность
Первые проявления гражданственности в нашем отечестве находим мы на берегах Волхова и Ильменя. (Писарев) - 在我们祖国, 国家制度的发祥地是在沃尔霍夫河流域和伊尔门湖畔
переписывать
2) (писать заново, иначе) 重写 chóngxiě
составлять
3) (создавать, писать) 编 biān, 编纂 biānzuǎn; 作 zuò, 写 xiě; (план и т. п.) 制订 zhìdìng
убористо
убористо писать - 写得密
под псевдонимом
писать под псевдонимом - 用笔名写作
псевдоним
писать под псевдонимом - 用笔名写作
вырисовывать
仔细描画 zǐxì miáohuà; (тщательно писать) 仔 细写成 zǐxì xiěchéng
выцарапывать
3) (писать) 划出 huàchū, 刻出 kèchū
выводить
9) (старательно писать) 努力写出 nǔlì xiěchū; (рисовать) 努力画出 nǔlì huàchū
выписывать
2) (тщатель но писать, рисовать) 仔细地画出 zǐxìde huàchu
воспоминание
писать воспоминания - 写回忆录
аршинный
〔形〕一俄尺(长)的. писать ~ыми буквами 〈谑〉字写得像斗大.
автобиография
писать автобиографию - 写自传
писать
писать буквы - 写字母
писать карандашом - 用铅笔写字
писать крупно [мелко] - 大(小)写
писать письмо - 写信
2) тк. несов. (уметь писать) 会写[字] huì xiě[zì]
3) тк. несов. (быть писателем) 作 zuò, 写 xiě, 写作 xiězuò
писать статью - 写文章
писать стихи - 作诗
писать роман - 写长篇小说
писать в газетах - 替报纸写文章
писать акварелью - 画水彩画
писать портрет - 画像
грамотный
1) (умеющий читать и писать) 识字的 shízìde
по
по году не писал писем - 一年没有写信了
дописаться
-ишусь, -ишешься〔完〕дописываться, -аюсь, -аешься〔未〕до чего〈口〉写得(招致不快后果); 写到(某种程度). Писал я целый день и до того ~ался, что рука устала. 我写了一整天, 写得手都累了。
продажный
продажный писака - 卖身投靠的下流作家
дописывать
2) (писать дополнительно) 补写[完] bǔxiě[wán]
редко
редко писать письма - 不常写信
загогулина
〔阴〕〈俗〉弯弯曲曲的道道儿. писать с ~ами 用弯弯曲曲的笔画写.
строчить
2) перен. разг. (быстро писать) 匆忙地写 cōngmángde xiě; (быстро говорить) 匆忙地说 cōngmángde shuō
каракуля
〈复二〉 -ей〔阴〕〈口〉潦草难辨的字. писать ~ями 写得非常潦草.
усаживаться
усесться писать письмо - 坐下来写信
копирка
писать под копирку - 垫着复写纸写
абзац
писать [начинать] с абзаца - 另起一段
копировать
1) 复制 fùzhì; (писать) 复写 fùxiě
писака
продажный писака - 卖身投靠的下流作家; 御用文人
краска
писать акварельными красками - 画水彩画
писанина
〔阴〕〈口, 蔑〉=писание ②解.
красно
〔副〕 ⑴красный①解的副词. ⑵〈口〉(常用作讽, 与 говорить, сказать, писать 等词连用)(说、写得)很漂亮. Он говорит ~ и увлекательно. 他说得漂亮而动听。
в китайских словах:
首席抄写员巴里加
Главный писарь Баррига
值班文书
дежурный писарь
抄写员兰罗尔
Писарь Лонлоэр
公证人
3) регистратор, писарь
团部文书
полковой писарь
代书
2) частный стряпчий, писарь
典吏
письмоводитель, делопроизводитель, писарь (должность; дин. Юань и Цин)
司书
1) писарь, письмоводитель, канцелярист (в войсках или военном училище, дин. Цин)
胥钞
писарь, переписчик; мелкий чиновник
村胥
деревенский писарь
村吏
сельский староста, деревенский писарь
笔帖式
маньчж. писец, писарь (дин. Цин)
堂笔帖式 писарь при министре
书记
2) делопроизводитель, секретарь, клерк, писарь, протоколист, регистратор, архивариус
书启
1) учить [читать и писать]
2) каллиграф; писарь
古怪的铭文师
Эксцентричный писарь
胥吏
стар. мелкий чиновник; писарь
贴书
уст. переписчик; писарь
幕府
2) писарь штаба; письмоводитель
供事
ист. делопроизводитель, писарь (в центральных учреждениях Цинской династии)
幕友
уст. адъютант командующего, секретарь, письмоводитель, писарь
赁写
переписчик, писарь
幕宾
уст. личный адъютант (секретарь); секретарь-письмоводитель; писарь
写手
1) мастер написания (текстов), умелый писатель
2) писарь, переписчик, писец
钞胥
уст. переписчик; писарь (также ирон. о плагиаторе)
连部文书
ротный писарь
抄胥
уст. переписчик; писарь (также ирон. о плагиаторе)
连文书
писарь роты
录事
1) писарь, писец; протоколист
洲录事 окружной писарь
篆书人宁吉
Писарь Ринцзи
文案
3) писец, писарь, делопроизводитель
命运撰写师罗-塔尔
Писарь судьбы Ро-тал
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Должностное лицо, занимающееся перепиской и составлением канцелярских бумаг.
2) устар. То же, что: писец (2).
примеры:
堂笔帖式
писарь при министре
洲录事
окружной писарь
我是仲裁官的命运撰写师。我的职责就是观察我们面前的天命编织的命运之线。
Я писарь судьбы Арбитра. Моя обязанность – наблюдать за нитями судьбы, которые сплетает перед нами Предназначение.
祭司、公主与记事者
Священник, принцесса и писарь
我的书记会检查这封信并证实我的说法。
Пускай мой писарь проверит письмо и подтвердит мои слова.
「我的书记」,「我的说法」,我很难相信他会公正行事。
"Мой писарь", "мои слова". Не самая беспристрастная проверка.
好。让我们瞧瞧这位书记会怎么说。
Ладно, посмотрим, что скажет писарь.
“嗯?你想干什么?”侍从咕哝着说,盯着鲁宾的上衣打量,脏兮兮的就跟村里的其他人一样。
"А ты чего?" - буркнул писарь и покосился на грязную, как у всех в деревне, рубаху Янчо.
“自己看就知道了。”书记员回答,脾气越发暴躁起来,然而小男孩似乎压根没有察觉到。
"Прочитай, и не будешь меня спрашивать", - говорит писарь, все больше гневаясь. Только Янчо вроде как его и не слышит.
“书记员,你逛到哪儿去了?”领主大喊了一声。他还坐在马车里,没听到刚刚的对话。显然他等得不耐烦了。
"Что ты там вытворяешь, писарь?" - раздается голос барина, который в карете сидел, а разговора не слышал, ну и, стало быть, скучать начал.
“书记员,”领主把身子探出马车外说,“你可以解释一下,我要怎么向不会读写的人执行我的命令?”
"Писарь, - высунулся барин из окна кареты, - можешь ты мне сказать, каким же образом мне доносить оповещения свои до людей, которые ни чтения, ни письма не умеют?"
“我不知道,大人。”书记员说,顺便向后退了一步,彷佛在他看来领主随时会跳出马车攻击他。这不能怪他,毕竟领主生气时经常没由来地揍书记员出气。
"Не знаю, ваша милость", - смутился писарь и сделал шаг назад, будто ждал, что барин все-таки выйдет из кареты и его схватит. Сам он был не виноват, но барин, когда бывал не в духе, любил на всякий случай его батогами наказать.
助理书记
Младший писарь канцелярии,
морфология:
пи́сарь (сущ одуш ед муж им)
пи́саря (сущ одуш ед муж род)
пи́сарю (сущ одуш ед муж дат)
пи́саря (сущ одуш ед муж вин)
пи́сарем (сущ одуш ед муж тв)
пи́саре (сущ одуш ед муж пр)
пи́сари (сущ одуш мн им)
пи́саре́й (сущ одуш мн род)
пи́саря́м (сущ одуш мн дат)
пи́саре́й (сущ одуш мн вин)
пи́саря́ми (сущ одуш мн тв)
пи́саря́х (сущ одуш мн пр)