плена
〔名词〕 结疤
折叠
龟裂
铸疤
薄膜
膜, 龟裂, (金属或宝石中的)光点, 光泽, (色彩不同的)一层, [冶]结疤, 铸疤(缺陷), 折叠(钢管缺陷)
①(金属或宝石中的)光点, 光泽②(色彩不同的)一层③膜④龟裂; 斑点⑤铸疤, 结疤(缺陷)⑥折叠(钢管缺陷)
薄膜; [钢]结疤; [铸]铸疤(缺陷) ; [压]折叠(管材缺陷)
结疤, 斑疤; 铸件表面粘砂, 折叠(钢管缺陷); 夹层; 薄膜
痂, 夹砂, 结疤; 铸疤; 摺叠(钢管缺陷); 光点, 光泽
[阴]结疤, 龟裂; 折迭(钢管缺陷); 光点, 光泽
结疤, 折叠, 龟裂, 铸疤, 薄膜
铸疤, 结疤[冶]; 光点, 光泽
膜; 铸疤(铸件缺陷)
斑疤; 龟裂; 折迭
疤, 夹层, 膜
结疤, 疤痕折叠(钢管缺陷)
1.折叠(钢管缺陷);2.[金]铸疤;3.薄膜; ①结疤②(管材缺陷)折叠,龟裂
①(金属或宝石中的)光点, 光泽②(色彩不同的)一层③膜④龟裂; 斑点⑤铸疤, 结疤(缺陷)⑥折叠(钢管缺陷)
结疤
折叠
龟裂
铸疤
薄膜
1. 〈旧〉=
плёнка1 解
2. 〈冶〉结疤; 铸疤; 折叠(钢管缺陷)
плена 结疤; 疤痕; 折叠(钢管缺陷)
薄膜; [钢]结疤; [铸]铸疤(缺陷) ; [压]折叠(管材缺陷)
结疤, 斑疤; 铸件表面粘砂, 折叠(钢管缺陷); 夹层; 薄膜
痂, 夹砂, 结疤; 铸疤; 摺叠(钢管缺陷); 光点, 光泽
[阴]结疤, 龟裂; 折迭(钢管缺陷); 光点, 光泽
结疤, 折叠, 龟裂, 铸疤, 薄膜
铸疤, 结疤[冶]; 光点, 光泽
膜; 铸疤(铸件缺陷)
斑疤; 龟裂; 折迭
疤, 夹层, 膜
结疤, 疤痕折叠(钢管缺陷)
1.折叠(钢管缺陷);2.[金]铸疤;3.薄膜; ①结疤②(管材缺陷)折叠,龟裂
слова с:
в русских словах:
освобождаться
освободиться из плена - 被俘后获释
убегать
убежать из плена - 被俘后逃出来
бегство
бегство из плена - 被俘脱逃
в китайских словах:
浇注折叠, 浇注折皮
разливочная плена
奥术禁锢手甲
Захваты колдовского плена
氧化点
оксидная плена
涂料起皮
плена формовочных чернил
浇注折皮
разливочная плена
辗制折叠
прокатная плена
被俘后逃跑
убежать из плена
铸疤
слиточная плена
小斑疤
мелкая плена
被俘后获释
освободиться от плена
被俘后逃出
вырваться из плена
从被俘中逃出
бежать из плена
被俘后脱逃
бегство из плена
脱险路线
путь отхода, путь эвакуации, маршрут движения при побеге из плена
出
3) освобождаться [от...]; бежать [из...] (напр. из плена); скрываться; перебегать [к противнику]
秦王出椘王以为和 Циньский князь отпустил из плена Чуского князя, на чем и был заключен мир
толкование:
ж.1) То же, что: плёнка (1*1).
2) Дефект поверхности металла или металлического изделия, выступающий в виде тонкой пленки (1*2) или трещины.
примеры:
秦王出椘王以为和
Циньский князь отпустил из плена Чуского князя, на чём и был заключён мир
被俘脱逃
бегство из плена
被俘后获释
освободиться из плена
被俘后逃出来
убежать из плена
他摆脱了偏见的束缚
Он освободился от плена предрассудков
沸腾疤(铸造缺陷)
вскиповый плена
啄印(薄板表面凹点)
плена от насечки валков
在兽人与德莱尼人交战期间,为了避免遭受袭击或是沦为俘虏,我们很少离开泰雷多尔。现在,我们时常会冒险外出,但是沼泽地依然危机四伏。
Пока орки вели войну против моего народа, собиратели редко выбирались за пределы Телредора, поскольку боялись нападения или плена. Теперь мы чаще выходим за стены, но болота не стали менее опасными!
我还没从被囚禁的虚弱中恢复过来,我想你或许可以帮我把研究进行下去。作为蛮锤部族的一名萨满祭司,我对血顶部落的萨满仪式很感兴趣。
Я еще не восстановил силы после долгого плена... не будешь так добр, не поможешь ли мне в исследованиях? Как шамана клана Громового Молота меня очень интересуют шаманские знания племени Кровавого Скальпа.
<name>,前去杀掉诺克赛恩和锐刺鞭笞者。这两个是她最强大的手下,他们的死会对麻木不仁的公主造成她应得的悲伤与痛楚。然后,或许,你就能把我的灵魂从她的掌握中解救出来。
Отправляйся в путь, <имя>, и заставь ее страдать, убив Ноксиона и Бритвохлеста, сильнейших служителей Терадрас. Возможно, тогда ты сможешь вырвать мой дух из ее плена.
进入石槌营地,找到其他的角斗士,帮他们摆脱桎梏吧。完成这个任务后,你将赢得我们的忠诚。
Зайди в Каменный Молот, найди других гладиаторов и освободи их из плена. Сделай это – и мы будем век тебе обязаны.
这些秘法师在霍斯瓦尔德深处有一个特殊的祭坛,可以使死去战士的灵魂和肉体重新结合。我们或许可以用它让艾希迪尔的灵魂和遗骨合体,让女王脱离邪恶秘法师的束缚。
В Хауствальде у мистиков есть алтарь, на котором можно воссоединить тело и душу погибшего воина. С его помощью мы можем вернуть дух Ашильдир ее костям, вырвав его из плена гнусных мистиков.
该报告指出军团正试图释放一名被囚禁的军团审判官。他名为拉尔加,是阿古斯本地的一只恶魔。因为拥有一种独特的神秘魔法,他无法被杀死。
Из этого отчета следует, что Легион намеревается вызволить из плена инквизитора по имени Раалгар. Это демон с Аргуса, которого нельзя убить, потому что он владеет темной секретной магией.
救出贾巴里,好让我们一起回到塔兰吉公主身边。
Освободи Джабари из плена, и тогда мы сможем вернуться к принцессе Таланджи.
守备官找到一名从燃烧军团手中逃脱的士兵!他身受重伤,但是所有的医疗手段都无法缓解他的伤势。这种事通常会交由助祭处理,不过他在呓语中提到了图雷!我一直以为这颗神圣的瑰宝已经遗失!
Он обнаружил солдата, которому удалось вырваться из плена Легиона и бежать! Он ранен, и его раны никак не поддаются врачеванию обычными способами. Такое дело можно было бы поручить любому из послушников, но есть одно "но" – в горячечном бреду этот солдат несколько раз упомянул Тууре! Я-то был уверен, что этот священный самоцвет давно пропал с концами!
谢谢你把我救出来,<class>。
Огромное спасибо тебе, что <вызволил/вызволила> меня из плена, <класс>.
这里的魔法让元素的扭曲超过了能够复原的程度。只有让它们从腐化形态中解脱,才能从纯净中重生。
Магия исказила здешних элементалей, и они уже не смогут обрести прежний облик. Избавь их от плена зараженных оболочек, дабы они могли переродиться в первозданном, чистом виде.
我被……囚禁于此,一个被称为折磨者的生物看管着我。钥匙可能就在它的手中。
Во время этого... плена за мной надзирало существо, которое называли Проклинательницей. Скорее всего, ключ у нее.
不过最根本的办法还是去解救先知奥利,把他平安带回。潮汐之石可以为我们争取一点宝贵的时间……
Конечно, нам еще нужно вызволить оракула Ори из плена в целости и сохранности. Но этот камень позволит нам выиграть немного времени...
你从收容所逃出来了?
Ты сбежал из плена?
我将被囚禁在罗纳维德的佛伦提尔斯·班尼尔斯救出来。他答应到黎明守卫堡垒帮助我们达成使命。
Мне удалось освободить Флоренция из плена в Рунвальде. Он согласился отправиться в форт Стражи Рассвета и помогать нам в нашем деле.
斯卡尔村脱离魔力控制之后,村里的萨满史东要求我去找出一位他们村里仍然下落不明的成员。我得去索瑟海姆中央附近的神殿找到芙丽,并确保她的安全。
Теперь, когда скаалы освободились от магического плена, шаман Сторн попросил меня найти пропавшую жительницу деревни. Мне нужно отправиться к храму близ центра Солстейма, найти Фрею и защитить ее.
梅法拉,低语女士,让我从它的囚笼中释放玄曜石利刃。
Мефала, известная как Шептунья, приказала мне освободить из плена Эбонитовый Клинок.
我在如瓦德救出了被俘虏的佛罗伦提·贝尼斯。他同意跟我返回黎明守卫堡垒来协助我们。
Мне удалось освободить Флоренция из плена в Рунвальде. Он согласился отправиться в форт Стражи Рассвета и помогать нам в нашем деле.
梅法拉,低语女士,要我让黑檀岩刃从它的囚笼中解放。
Мефала, известная как Шептунья, приказала мне освободить из плена Эбонитовый Клинок.
你将我从理型上师的枷锁中释放出来,我感谢你。
Благодаря тебе я освободился из плена Идеальных Повелителей. Спасибо.
很高兴我终于摆脱那些精灵了。我从来没有看过那么贪婪又邪恶的生物。
Как я рад, что освободился из плена у эльфов. Никогда раньше не видел таких жадных и зловредных тварей.
你把我从理想之主的束缚中解放。感谢你。
Благодаря тебе я освободился из плена Идеальных Повелителей. Спасибо.
寻找将索拉德从梭默监禁中救出来的方法
Найти способ освободить Торальда из талморского плена
想办法把索拉德从梭默监禁中救出来
Найти способ освободить Торальда из талморского плена
此外,这名患者宣称他是在一年前才由狂猎的掌握中脱逃,而在这么多次通过我们世界的路程中,他看到了他子女的坟墓。
Кроме того, пациент упорно утверждает, что год тому назад бежал из плена Дикой Охоты и вернулся в наш мир. За это время здесь якобы прошло так много лет, что он видел могилы собственных детей, умерших от старости.
我逃出欧菲尔的船后…来找过你。我们肯定是错开了。
Я был здесь после того, как бежал из плена с офирского корабля, но тебя не застал.
是这样吗?好吧,我关心她的幸福,我认为这是一个英雄般的壮举,我把她从冰冷的牢房里拯救了出来!
Неужели? А вот меня оно очень даже волнует. И я считаю ее освобождение из ледяного плена настоящим подвигом!
不是每一天都能有人打倒凛冬之王并且拯救一位被监禁的女士的。这都是传说,好吧!
Не каждый день люди побеждают Короля зимы и спасают из плена прекрасную леди! Прямо как в легендах!
秘源猎人,向你致以我最诚挚的敬意。把这符文拿去吧,当你再度遇见白女巫时就用它召唤我。如果能把她从波瑞阿斯之冰中弄出来的话,我会试试的。
Почту за честь! Возьми эту руну и призови меня, когда снова будешь рядом со своей ведьмой. Если ее можно извлечь из ледяного плена Борея, я найду способ это сделать.
和监禁相比,更糟糕的是那个野兽从我这夺走了古老的符文:这可比绿维珑的任何东西都要贵重。只有我和秘源守护者才拥有这些古老的符文,我们发誓要保护它们的。
Но страшнее плена было то, что этот мерзавец забрал у меня руну, одну из древних рун, что дороже всех реликвий Ривеллона. Их было всего две - одна у меня, вторая - у хранителя Источника. Мы поклялись их защищать. Хранителя зовут Зандалор. Возможно, тебе доводилось слышать это имя.
蒙住眼的雕像有一部分嵌在岩壁内,摆出向前伸出手的姿势,好似挣扎着要摆脱周围的花岗岩一般。
Статуя с завязанными глазами вырастает прямо из скалы. Она тянется вперед, словно силясь высвободиться из каменного плена.
我们得知有个叫阿尔米亚的黑环女巫或许能教我们如何掌控秘源——只要我们能说服她。她从净源导师的囚禁中逃了出来,最后一次被人看见是在末世天堂。
Быть может, ведьма из Черного Круга по имени Альмира поможет нам овладеть силой Истока – если захочет. Она сбежала из плена магистров и теперь скрывается где-то в Райских холмах.
我们已经远远离开了死神之眼。凛冬巨龙斯莱恩已经被从雷德卡的枷锁中解放出来,并全身而退。
Мы покинули Глаз Жнеца. Зимний дракон Слейн тоже смог бежать, освободившись из плена Радеки.
米哈利冒了很大的风险把我从净源导师的禁锢中救出来。我们逃出来了,但他受了严重的伤。我们躲在这个美丽的小村庄作为藏身地。
Микаль сильно рисковал, чтобы вызволить меня из плена магистров. Мы прорвались, но он получил очень неприятную рану. Так что мы укрылись в этой очаровательной лачуге.
你从噩梦中惊醒,发现这个素未谋面的矮人还站在那里。他的神情透漏出他对于你走神表示同情和不耐烦。
Вырвавшись из липкого плена нежданного кошмара, вы видите, что незнакомый гном по-прежнему стоит перед вами. Его лицо выражает сострадание пополам с нетерпением.
被困在这片废墟中这么久之后,只要呼吸一口海风我都能放松,决定接下来要做的事。谢谢你!
После плена в этих мрачных руинах, морской воздух – это как раз то, что мне нужно, чтобы расслабиться. Решить, что делать дальше. Спасибо.
说你很高兴见到他脱离了束缚。
Сказать, что вы были рады вызволить его из плена.
我们将希瓦导师从囚禁中解救出来。现在我们必须陪她去她家。
Мы спасли мейстра Сиву из плена. Теперь надо отвести ее домой.
морфология:
пле́н (сущ неод ед муж им)
пле́на (сущ неод ед муж род)
пле́ну (сущ неод ед муж дат)
пле́н (сущ неод ед муж вин)
пле́ном (сущ неод ед муж тв)
пле́не (сущ неод ед муж пр)
плену́ (сущ неод ед муж мест)
пле́ны (сущ неод мн им)
пле́нов (сущ неод мн род)
пле́нам (сущ неод мн дат)
пле́ны (сущ неод мн вин)
пле́нами (сущ неод мн тв)
пле́нах (сущ неод мн пр)
пленá (сущ неод ед жен им)
плены́ (сущ неод ед жен род)
плене́ (сущ неод ед жен дат)
плену́ (сущ неод ед жен вин)
плено́й (сущ неод ед жен тв)
плено́ю (сущ неод ед жен тв)
плене́ (сущ неод ед жен пр)
плены́ (сущ неод мн им)
пле́н (сущ неод мн род)
пленáм (сущ неод мн дат)
плены́ (сущ неод мн вин)
пленáми (сущ неод мн тв)
пленáх (сущ неод мн пр)