повезти
сов. см. везти 2
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -зу, -зёшь; -ёз, -езла; -ёзший; -зённый (-ён, -ена)[完]кого-что(用车、船等开始)运送; 运去, 送去
повезти вещи на вокзал 把行李运到车站去
Я сам повезу его в больницу. 我亲自把他送到医院去。повезти[完]见
везти.Если мне повезёт, я с охоты привезу тебе пару фазанов. 如果我得手的话, 我打猎回来给你带一对野鸡来。
Вот не повезло сегодня. 今天真不走运。
-зу, -зёшь; -вёз, -езла; -вёз-ший; -езя(完)开始运送
повезти вещи на вокзал 开始往车站运送东西
-зу, -зёшь; -вёз, -вёзший; -езя [完]
开始运送
повезти вещи на вокзал 开始往车站运送东西
[完]
见везти
-зу, -зёшь; -вёз, -езла; -вёз-ший; -езя(完)开始运送
повезти вещи на вокзал 开始往车站运送东西
1. 运送
2. (无人称
кому-чему в чём
运送; (无人称
кому-чему в чём)走运
слова с:
в русских словах:
везти
повезти
поверка
поверка времени - 对准时间
поверка прибора - 仪表标准化
по. . .
(по-. . . ) 〔前缀〕I 用来构成独立动词及完成体, 表示 1)行为一次结束, 如: поблагодарить 谢一谢. поглядеть 看一眼. 2)短暂的行为, 如: поговорить 谈一会儿. поиграть 玩一会儿. 3)行为开始, 如: побежать 跑起来. повеять 飘起来. 4)行为的持续和反复(动词带后缀 -ыва, -ива, -ва) , 如: побаливать 有时疼. почитывать 不时读一读. 5)行为及于许多客体或涉及许多主体, 如: попрятать 藏起(许多). попадать(大批)倒下. 6)行为逐渐或多次完成, 如: попривыкнуть 逐渐习惯. 7)行为达到界限(构成完成体), 如: побелеть 发白. посеять 播种完. попудрить 搽点粉. понравиться 喜欢上. II构成形容词, 表示1)…之后的, 如: посмертный 死后的. 2)按…的, 如: подворный 按户的. посильный 量力的. поголовный 按头计算的. помесячный 按月的. 3)在…附近, 如: пограничный 边界的. III用在比较级之前, 表示“稍微”之意, 如: поменьше 稍少一些. помоложе 稍年轻些
направленность
〔阴〕方向, 倾向, 趋向. идейная ~ повести 小说的思想倾向.
драматизировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что ⑴把…改编成话剧. ~ повесть 把小说改编成话剧. ⑵使富有戏剧性. ~ события 使事件富有戏剧性; ‖ драматизация〔阴〕.
дохнуть
2) (повеять, пахнуть) 吹一下 chuī yīxià, 刮一下[风] guā yīxià [fēng]
впрямь
он и впрямь поверил - 他真的相信了
многажды
Многажды мать приступала к сыну, уговаривала его, чтобы он поведал ей свое горе; но тот, бывало, молчит, головой качает. (Железн.) - 母亲不止一次来到儿子跟前, 劝儿子把自己的痛苦说给她听; 可是儿子往往默不作声, 直摇头
автобиографичный
-чен, -чна〔形〕自传体的, 自述性的. ~ая повесть 自传体中篇小说; ‖ автобиографичность 〔阴〕.
хлюпик
И что я нос повесил, как последний хлюпик? Сегодня плохо-завтра будет хорошо! (Николаева) 我干吗垂头丧气, 像个软弱的可怜虫?今天情况不好, 明天就会好的!
стилизованный
стилизованная повесть - 仿写的小说
сверх
1) (поверх чего-либо) 在...上面 zài...shàngmian; 在...外面 zài...wàimian
поводить
II повести
повеять
повеяло прохладой - 凉风吹起来; 凉爽起来
повеяло духом свободы - 感觉到自由的精神
повести
повести больного под руку - 挽着手把病人扶去
повести войско в бой - 率领军队去作战
повести смычком по струнам - 用弓子在琴弦上拉起来
это к добру не поведет - 这不会有好结果
в китайских словах:
开始往车站运送东西
повезти вещи на вокзал
摊上
разг. встретиться, приключиться, не повезти с
肥猪拱门
жирная свинья прибилась к воротам (обр. в знач.: повезти, неожиданно улыбнуться,― о счастье)
丧
2) не повезти, не посчастливиться, не удаться
今天真丧, 钱包儿丢了 мне сегодня действительно не повезло: кошелек с деньгами потерял
翻筲
2) повезти; повернуться к лучшему; поворот к лучшему
翻梢
2) повезти; повернуться к лучшему; поворот к лучшему
толкование:
сов. перех. и неперех.1) а) Начать везти, перемещать.
б) Потащить, поволочить что-л. по полу, по земле и т.п.
2) а) перех. Везя, отправить, доставить кого-л., что-л. куда-л.
б) Взяв кого-л., поехать куда-л. вместе с ним.
3) безл. неперех. Посчастливиться, удаться (об успехе, удаче в чем-л.).
примеры:
……不过你很肯定继续搜索下去一定会有所斩获。
...Но внутреннее чутье вам подсказывает, что в следующий раз обязательно должно повезти.
好吧,我让你走。但是你下次就没这么好运了。
Ну ладно, ты можешь идти. И учти, в следующий раз может не повезти.
小心点。你们下次可就没那么好运了。
Будь осторожней. В следующий раз может не повезти.
听说你活下来了,我很高兴。下一次你可就没这么幸运了。
Я рада, что ты это пережил. В другой раз может и не повезти.
我们要小心谨慎。下次就没这么走运了。
Мы должны быть бдительны, постоянно настороже. В другой раз может повезти куда меньше.
没错,他们是的。听说你活下来了,我很高兴。下一次你可就没这么幸运了。
Воистину так. Я рада, что ты спасся. В другой раз может и не повезти.
有些人运气不好。
Иногда может просто не повезти.
морфология:
повезти́ (гл сов пер/не инф)
повЁз (гл сов пер/не прош ед муж)
повезлá (гл сов пер/не прош ед жен)
повезло́ (гл сов пер/не прош ед ср)
повезли́ (гл сов пер/не прош мн)
повезу́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
повезу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
повезЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
повезЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
повезЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
повезЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
повези́ (гл сов пер/не пов ед)
повези́те (гл сов пер/не пов мн)
повезЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
повезЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
повезЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
повезЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
повезЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
повезЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
повезЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
повезЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
повезенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
повезено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
повезены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
повезЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
повезЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
повезЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
повезЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
повезЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
повезЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
повезЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
повезЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
повезЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
повезЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
повезЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
повезЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
повезЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
повезЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
повезЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
повезЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
повезЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
повезЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
повезЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
повезЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
повЁзший (прч сов пер/не прош ед муж им)
повЁзшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
повЁзшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
повЁзшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
повЁзший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
повЁзшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
повЁзшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
повЁзшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
повЁзшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
повЁзшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
повЁзшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
повЁзшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
повЁзшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
повЁзшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
повЁзшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
повЁзшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
повЁзшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
повЁзшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
повЁзшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
повЁзшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
повЁзшие (прч сов пер/не прош мн им)
повЁзших (прч сов пер/не прош мн род)
повЁзшим (прч сов пер/не прош мн дат)
повЁзшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
повЁзших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
повЁзшими (прч сов пер/не прош мн тв)
повЁзших (прч сов пер/не прош мн пр)
повЁзши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
повезти
1) тк. несов. см. возить
2) безл. разг.
ему здорово везёт - 他真走运