погрев
{稍微}加热
1. (稍微)加热
2. 加热
-а[阳](稍微)加热
(稍微)加热; 加热
(稍微)加热加热
孔穴; 地下室
{稍微}加热
слова с:
погреб
погребальный
погребать
погребение
погребец
погребной
погребок
погребённый
погремок
погремушка
погресс
погрести
погреть
погреться
в русских словах:
докатить
-ачу, -атишь; -аченный〔完〕докатывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 使滚到. ~ бочку до погреба 把大桶滚到地窖前.
подвал
1) 地下室 dìxiàshì; (погреб) 地窖 dìjiào
винный
винный погреб - 酒窖
содержаться
вино содержится в погребе - 酒保存在地窖里
прососаться
-осется〔完〕просасываться, -ается〔未〕渗透, 渗 (或漏)过去. ~ в погреб 渗进地窖.
погреть
погреть воду - 把水温一温
погреть руки у печки - 在炉边烤烤手
сохранять
сохранять капусту в погребе - 把白菜贮存在地窖里
хранить
хранить продукты в погребе - 把食品存在地窖里
слазить
слазить в погреб - 到地窖里去一 趟
погран. . .
(复合词前一部分)表示“边界”、“边防”、“国境”之意, 如: погран-знак 界标. погранохрана 边防.
в китайских словах:
防空导弹舱
погреб для хранения зенитных управляемых ракет
在炉旁烤烤手
погреть руки у печки
土室
землянка; погреб
炮弹舱
погреб артиллерийский запасов; снарядный погреб; патронный погреб
土窟
погреб, подвал
备用弹药舱
запасной погреб
土仓
погреб
把 保存在窖里
хранить в погребе
土窖
погреб; землянка
土空
погреб, подвал
土藏
2) погреб
把水温一温
погреть воду
掘
掘室 подземелье, погреб
窖口
вход в погреб
窟
1) яма; погреб, подземелье; отверстие [в земле]
粮食舱
провизионная камера; провизионный цистерна; провизионный погреб; провизионный потреб
窟窖
погреб, подвал
容易引起战争的地方
Пороховой бочка; Пороховая бочка; пороховой погреб; Пороховой погреб; пороховая бочка
窖
1) погреб; подвал; с погреба, из запасов погреба
窖菜 овощи (капуста) с погреба
1) класть (что-л.) в погреб; закладывать (набивать чем-л.) погреб
窖冰 набивать погреб льдом
2) закапывать в землю, зарывать, хоронить; диал. погребать заживо
他被炮弹炸窖在泥里 взрывом снаряда он был погребен в грязи
首舰弹药舱
носовые погреба боеприпасов
窖子
1) погреб, подвал
深水炸弹舱
погреб глубинных бомб; бомбовый погреб
晶穴
мин. жеода; кристальный погреб
酒窑
погреб вина
窨
2) yìn хранить в погребе
погреб, подземелье
马铃薯窖
картофельный яма; картофельная яма; погреб для картофеля
储存
这个窖是用来储存蔬菜的 погреб используется для хранения овощей
船长食品室
капитанский погреб
囷窌
житницы и погреба (ямы) для хлеба
把蔬菜储藏到窖里去
прятать овощи в погреб
酒窖
винный погреб
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
*朱门酒肉臭,路有冻死骨
Портятся в погребах богатых домов вино и мясо, а на улицах погибают нищие от холода и голода
<class>,埋葬在阿曼尼墓穴的巨魔死而复生了!我想让你去消灭他们。某些亡灵巨魔和活着的巨魔身上带着邪符,那是一种蕴含着未知能量的发光物体。我们还不确定它是否跟巨魔的复活有关……也许这就是问题的关键!
Погребенные в катакомбах Амани тролли начали восставать из мертвых! Я хочу, чтобы ты <отправился/оправилась> туда и <вернулся/вернулась> с доказательствами их окончательной и бесповоротной смерти! На некоторых из этих тролльских мумий и их вполне живых двойниках есть джуджу – святящиеся предметы, в которых заключен неведомый источник силы. Возможно, от этого они и оживают!
<class>,我们的线人报告说,被埋葬在阳痕峰阿曼尼墓穴内的巨魔尸体竟然重新站立了起来。我需要你去调查这些墓穴,并烧掉那些还没有活化的尸体,这样就可以避免它们为亡灵生物所利用。
<класс>, наши разведчики доносят, что тролли, погребенные в катакомбах Амани под пиком Солнечного Пастбища, восстали из мертвых. Я хочу, чтобы ты <обследовал/обследовала> эти катакомбы и <сжег/сожгла> все останки, что пока еще не ожили. Ни одна из этих тварей не должна восстать из мертвых!
<虽然被雪埋住了,但这台机器似乎仍可运作。只要找到钥匙就可以。>
Несмотря на то, что она почти погребена, машина выглядит исправной. Жаль, у вас нет ключа.>
<这个漂亮的精灵骨灰坛已经摔碎了。它显然受到了粗暴的对待,不过上面没有鹰身人的抓痕。>
<На земле валяются осколки красивой эльфийской погребальной урны. Определенно, с ней обошлись очень неаккуратно, но следов когтей гарпий на осколках не видно.>
погрешность отсчёта 读数误差
погрешность отсчета
приведённая погрешность 折合误差
приведенная погрешность
“刀柄被埋在沼泽里,就是那里的毒蛇夺走了古特里克的性命。刀柄被一块螺旋状的岩石压着,它能困住古特里克的灵魂。”
"Рукоять тесака погребена в болотах, среди змей, чей яд и стал причиной смерти Гутрека. По некоторым сведениям, место закрыто спиралевидным камнем, цель которого – каким-то образом не дать духу Гутрека попасть туда."
…咳咳,比如风筝、拨浪鼓…
...Кхм-кхм, подобны воздушным змеям и погремушкам-барабанчикам!
「…以此尝试愈疗地脉,但树已枯死。将公主薄葬后…」
«...попытался излечить артерии земли, но уже погибло древо. После погребения принцессы...»
「他身上遍布岁月痕迹,这些破灭梦想的回忆都不宜想起。」 ~《预言师寓言》
«Его тело покрыто отпечатками веков, воспоминаниями о давно погребенных мечтах, которые лучше не воскрешать». — Притчи провидицы
「她在我怀里逐渐变冷,我立誓要让焚毁敌营的篝火远远高过她的葬火。」
«Когда я держал в руках ее остывающее тело, я поклялся, что ее погребальный костер покажется маленьким по сравнению с костром, в котором будут гореть наши враги».
「我紧随着她的歌声,却发现那竟是丧曲。」 ~寇维克斯
«Я следовал за ее песней, пока не понял, что она погребальная», Кровакс
「敬封盐中迹,无缘不可开。」
«В соли погребена древняя история, запретна для всех эта территория».
「晶石原野之下,灵魂与秘密埋藏其间。」 ~祟体女巫威皮斯
«Здесь, под эдровыми полями, погребены души и тайны». — Вивиус, ведьма-вместилище
一分钟也不要浪费了。焚木村就在被遗忘者先锋军的西南方。带头出发,<name>。
Не будем терять ни минуты. Деревня Погребальных Костров находится к юго-западу от Передовой Отрекшихся. Веди нас туда, <имя>.
一种名叫葬火之星歼灭者的巨型构造体戍守着寻晨者海角。它的作用就是摧毁。必须将它卸除。
Огромное создание под названием разрушитель "Погребальный огонь" охраняет мыс Искателя Рассвета. Он был создан исключительно ради того, чтобы уничтожать. Его необходимо обезвредить.
下了葬就塌卖了
совершили погребение ― и дело с концом
下葬
погрести кого
不复殡服
не пускать снова в дело погребальные одежды
不好意思,他是我们这里新来的仪倌,名叫老孟,第一次来这边做葬仪,难免会有点疑神疑鬼。
Простите, это Дядюшка Мэн, наш новый служитель. Это его первое погребение, поэтому он боится даже собственной тени.
不确定性与测深法组合估计
суммарная погрешность оценки батиметрических данных
丧与其易也宁戚
в погребальных обрядах глубокое горе важнее соблюдения мелочей
丧车
погребальная колесница
丧钟响起
прозвучал погребальный звон
为尸体作入殓安葬准备
подготовить тело (усопшего) для погребения
举行告别仪式之后,便移灵至墓园安葬。
После церемонии прощания, гроб с телом перевезли на кладбище и погребли.
乱葬坟墓的持续时间缩短1秒,但敌人将会被困住并沉默,并且每1秒受到50~~0.04~~点伤害。
«Погребение» действует на 1 сек. меньше, но поражает погребенных противников эффектом немоты и наносит им 50~~0.04~~ ед. урона раз в 1 сек.
乱葬坟墓造成伤害并沉默
«Погребение» наносит урон и поражает противников эффектом немоты.
乱葬坟墓(取消)
Отмена «Погребения»
事实上,若你不介意的话,我有个任务要交给你。我还不知道是否所有城市里的火焰都已经点起了。到各大城市去吧,让那里的火焰温暖你的身躯,当然,首先要确认它们已经被点燃了!
На самом деле, если ты не против, у меня для тебя есть задание. Мне пока неведомо, должным ли образом горят праздничные костры во всех столичных городах. Отправляйся туда и погрейся у этих костров, чтобы убедиться, что они достаточно горячи!
亡者身边的葬仪面具,能帮助他们在刚入冥界之时抵御此处对记忆和身分的侵蚀。
Погребальные маски помогают новопреставившимся сопротивляться стиранию памяти и личности в Подземном царстве.
亲视含殓
«лично наблюдаю за приготовлением к погребению» ([i]обычная формула в извещениях о смерти[/i])
今天晚上,我会带你去寻访市井盛赞的港口老窖。
Сегодня, я приглашаю вас посетить прославленные старинные погреба Ли Юэ.
他们像对待动物一样追杀我们,摧毁我们的家园,折磨我们的幸存者。这样做还远远不够,他们甚至把我们的尸骨当做铺路石,不让我的同胞得到圣光的照耀。
Мало того, что они травят нас, как зверей, разрушают наши города и пытают тех, кто выжил. Нет, этого им недостаточно. Они вымостили дорогу костями моих соратников, лишив их достойного погребения.
他们发掘出一座埋在地下的古城。
они раскопали погребенный под землей древний город
他们已经动身前往一个名叫墓葬之地的地方。我担心他们可能应付不来。
Они двинулись к Погребальному холму. Я вот только боюсь, что лич им не по зубам окажется.
他们敞开双手迎接帝国,也因而从中获利。
Они приняли Империю с распростертыми объятиями - и неплохо погрели на этом руки.
他们说学院最近在萨瑟尔城周边有所动作。有法师在墓穴里活动。恐怕不会干出什么好事……
Поговаривают, будто Коллегия сует нос в Саартал. Маги в погребальном склепе. Эх, не дошло бы до беды...
他的儿子胡尼尔就在这里。他会带你前往墓穴。如果可以的话,请尽力拯救马格纳。不然,就带着他的武器回来。
Но его сын Хрутнир – один из наших валарьяров. Он отведет тебя туда, где погребен его отец. Если Магнара еще можно спасти – спаси его! Если нет, возвращайся с его оружием.
他的遗体被安葬在他的故乡。
Его прах погребён на его родине.
他被炮弹炸窖在泥里
взрывом снаряда он был погребён в грязи
仙輀
траурная колесница, погребальные дроги
仪器误差, 器差
инструментальная ошибка; погрешность прибора
仪表(器){本身}误差
инструментальная погрешность
仪表误差, 仪器误差
средняя прибора; приборная погрешность
会葬
собраться для участия в погребении
传说还提到有比龙更恐怖的东西埋藏其中。简直难以想像,但如果那确实是真的……
Говорится еще, что под развалинами погребено нечто похуже драконов. Трудно поверить, но если это правда...
传说还提到有比龙更恐怖的东西埋藏其中。简直难以想象,但如果那确实是真的……
Говорится еще, что под развалинами погребено нечто похуже драконов. Трудно поверить, но если это правда...
但是他的杰作都跟他一起被埋起来了。有一系列被我的赞助者称为“圣物”,听说就在他的墓穴里。
Его лучшие творения погребены вместе с ним. В его гробнице коллекция, которую мой клиент называет реликвиями.
但是我们从来没有一次埋葬过这么多人,而我也收集不动材料了。
Но нам никогда не приходилось погребать сразу столько тел, мне будет не под силу собрать нужные материалы.
但是我想演奏悲伤点的曲子。像是高精灵的挽歌如何?毕竟这些日子也确实挺难熬的。
Ну, я думал о чем-нибудь посерьезнее. Может, погребальная песнь высоких эльфов? Все-таки времена сейчас трудные.
但是我的真理象征还埋藏在我那昔日宏伟庙宇的遗迹中,如今那里已被黑暗亵渎。
Но символ моей правды погребен в руинах моего некогда великого храма, оскверненного ныне мирской тьмой, заполонившей его.
你去为我们的护火者确认一下东部王国的绿色火焰是否都在正常燃烧吧。它们分别座落于湿地的丹莫德,银松森林的焚木村旁,西部荒野能望见灯塔的悬崖边,以及希尔斯布莱德那座被废弃的哨塔边。
Убедись, что это пламя все еще горит в Восточных королевствах, чтобы успокоить нашего Хранителя огня. Эти костры размещены около Дун Модр в Болотине, поблизости от деревни Погребальных Костров в Серебряном бору, на утесах неподалеку от маяка Западного края и возле разрушенной башни в предгорьях Хилсбрада.
你小心地拾起袋子,准备返回费伍德森林和灰谷边界处的杰希尔·月弓那儿去。希望在你将圣骑士的遗体交给他的朋友之后,他会被隆重地安葬。
Вы осторожно поднимаете мешок и собираетесь возвращаться к Джессире Лунной Радуге на границу Ясеневого леса и Оскверненного леса. Вы надеетесь, что паладин будет с почестями погребен, когда его останки будут доставлены его друзьям.
你必须找到他的遗骸,转移到安全的地方。雷电石板可以帮助你找到进入他陵墓的通道。
Нужно найти его останки и перенести их в безопасное место. Скрижаль грома поможет найти место погребения.
你拿错了,小子,我知道我在做什么。它会帮我考证他的死期,然后我就可以交叉引用这个资料了。
Проклятье, мальчишка! Я знаю, что делаю. С помощью этих расчетов можно выяснить время его погребения, а потом искать дальше по нему.
你看见地上那个发光的发声装置了吗?就在伊莎的小屋外。
Ты <видел/видела> эту светящуюся погремушку, которая лежит на земле возле хижины Иши?
你看起来像从地窖回来的教士…
Ты похож на Преподобного, выходящего из погребка.
你突然意识到,这就是斯克恩的领主正要去做的事。你必须阻止他!在斯克恩的顶层,领主的房间外已经堆好了一大捆木柴。
Что-то подсказывает вам, что тан скорнского клана собирается пройти через этот ритуал. Вы должны его остановить! Напротив дома тана уже вздымается в небо огромный погребальный костер.
依照牛头人的风俗,我们从不掩埋死者,而是将遗体放置在神圣的陵园中,让其回归自然。我们尚未为陶拉祖大屠杀中丧命的同胞举行葬礼仪式,我担心误闯进来的联盟士兵会焚烧遗体。
Мы, таурены, не хороним своих мертвецов. Мы подготавливаем тело к возрождению в виде стихий и затем переносим его в одно из священных погребальных мест. Для погибших в Таурахо не были исполнены погребальные ритуалы, и, боюсь, что необразованные солдаты Альянса сожгут тела мертвых до того, как ритуал будет совершен.
俭葬
бедные похороны; скромное погребение
假埋
временно захоронить, временное погребение
先葬以车五乘, 殉五人
перед похоронами уложили в могилу пять колесниц и пять человек предали погребению вместе с покойным
其他人无法安息……需要安葬。把其他枭兽的羽毛带给阿隆姆……让他们安息。
Другим не обрести покоя, пока не зажжен погребальный костер. Принеси Аруму перья других... даруй им покой.
其镰刀系以其他烬身的葬火所加温打造。
Его серп был выкован на огне погребального костра другого золовика.
分度误差, 刻度误差
градуировочная погрешность; погрешность градуировки
到地窖里去一 趟
слазить в погреб
前往根须地窖
Переход в "Погребок в корнях"
前线的进攻是调虎离山计。把我们的注意吸引在狼人的攻击上,联盟成功地从我们的驻军手中拿下了焚木村。
Наступление на нашем фронте – это всего лишь отвлекающий маневр. Альянс воспользовался тем, что мы заняты отражением атаки воргенов, и захватил деревню Погребальных Костров.
半大夜
провести ночь у тела покойника перед погребением (кремацией)
南宫绦之妻之姑丧
похороны (погребение) тётки жены Наньгун Тао
卜其宅兆而安厝之
путём гадания определить место погребения и установить там гроб
去跟迪卢克老爷处好关系吧?你想,他家可是有好~多~珍藏的酒啊!嘿嘿嘿,嘿嘿嘿嘿…咦,无论如何不准喝酒么?那…就去闻一闻吧,闻一闻!只是闻的话,你也可以喔。
Я не удивлён, что ты хочешь подружиться с Дилюком. Только представь, сколько винтажного вина хранится в его погребах... Муахахаха... А? Он не даёт тебе попробовать? Ни малейшей капельки? Хм... Ну, я думаю, ты хотя бы можешь оценить его аромат. Это всё же лучше, чем ничего, верно? Нет?
去附近的老酒窖看看。那里曾经存放着补给品,也许里面还藏有一两瓶好酒。我和阿拉克会在这里处理其他的细节。
Проверь старый погреб рядом с развалинами. Раньше там хранились припасы, и, может, где-то еще завалялась бутылка. Мы с Арааком подготовим остальное.
发掘古墓
раскопать древние погребения
只有一个地方适合这位伟大圣骑士的安息之地……那就是我们礼拜堂地下的秘密堡垒,圣光之愿大殿。
Есть лишь одно место, достойное того, чтобы в нем был погребен паладин такого ранга, — Святилище Последней Надежды, потайной оплот Света, находящийся под часовней.
只要把信标放在山顶上,一定能缩小不少勘测误差…
Чтобы уменьшить погрешность моих измерений, достаточно будет установить маячок на пике...
可是我想演奏点悲伤的曲子。高精灵的挽歌如何?毕竟这些日子也确实挺难熬的。
Ну, я думал о чем-нибудь посерьезнее. Может, погребальная песнь высоких эльфов? Все-таки времена сейчас трудные.
名人公墓
общественные погребения досточтимых лиц, пантеон
含襚
вложение в рот ([c][i]напр.[/i][/c] [i]жемчужины[/i]) и погребальные одежды
听着,我们就把那黑暗的回忆掩埋吧。
Давай погребем память об этих темных делах.
听说学院最近在调查萨瑟尔城周边。法师在墓穴里活动,还能有什么好事……
Поговаривают, будто Коллегия сует нос в Саартал. Маги в погребальном склепе. Эх, не дошло бы до беды...
启夕
канун (погребения)
咱们快点结束这场闹剧吧,<name>。焚木村就在被遗忘者先锋军的西南边。
Давай побыстрее разберемся с этим делом, <имя>. Погребальные Костры находятся к юго-западу от Рубежа Отрекшихся.
唉,只用这些信标,果然还是不能准确勘测雪山的高度啊,这误差也太大了…
Ах, я так и думала... С таким количеством маячков точную высоту горы не измерить, погрешность слишком велика...
啓夕
канун ([i]погребения[/i])
因为大多数人都死了,被埋葬在令人窒息的沙漠中。
А многие погибли, погребенные в удушающих песках...
在我了解到是什么样的巫术导致了焚木村的奇怪现象之后,我也就算是了解透彻了。白天,那些农夫们都是好端端的人。但太阳一落山,他们就变成了月怒狼人。
У меня будет полная информация, когда я узнаю, какие чары служат причиной странностей, происходящих в деревне Погребальных Костров. Днем живущие там крестьяне выглядят по-человечески. Но когда солнце заходит, деревенский люд превращается в воргенов Лунной Ярости.
在最近,巨型蜘蛛开始从南边作坊的地窖中爬出来。
Недавно из погреба под южной мельницей стали выползать гигантские пауки.
在炉边烤烤手
погреть руки у печки
在舒哈鲁古老的神话里,骨鸣响器总是和历史文书以及战争之鼓联系在一起。据传,它们都是强大的牛头人神器,大地母亲的馈赠。尽管我没法儿把她和鼓联系在一起。
Костяная погремушка упоминается в древнем шухальском мифе и всегда вместе со старинным манускриптом и барабанами войны. Предположительно, это могущественные артефакты тауренов – дары Матери-Земли. Правда, с трудом верится, что и с барабаном она как-то связана.
在舒哈鲁神话里,骨鸣响器连接着历史文书和战争之鼓。它们都是强大的牛头人神器。
По легенде шухало, костяная погремушка как-то связана со старинным манускриптом и барабанами войны. Думаю, это могущественные артефакты тауренов.
在路上遇到喀斯特岩溶线路时,喀斯特岩溶-暗蚀作用的,喀斯特岩溶-暗蚀作用的漏斗或者任何其他成因的漏斗,如果施工剥离作业时发现了埋藏的岩溶形式(土壤不密实区、严重变形的土壤),则应在漏斗底部用低透水性土(粘土或者亚粘土)填土并夯实,并在漏斗表面填上一层砂砾混合料,以保证较大的承载能力,然后铺设钢筋混凝土楼板
при встрече на пути трассой карстовой, карстово-суффозионной, суффозионно- карстовой воронки или воронки любого иного генезиса, а также в случае выявления в ходе строительных вскрышных работ погребенных карстовых форм (зон разуплотнения грунтов, сильнодеформированных грунтов) следует засыпать дно воронки слабоводопроницаемым грунтом (глиной или суглинком) с уплотнением, поверх которого предусмотреть слой из песчано-гравийной смеси, обеспечивающей большую несущую способность, после чего уложить железобетонную плиту-перекрытие
在过去,人们一边将天衡山中的矿脉挖空,一边在里面修建工场设施,渐渐建成了东大陆最大的工厂。山中黯道四通八达,一些甚至能通往大地深处的古遗迹。能掌握其中一切通路的人,如今大概没有了吧。
В далёком прошлом люди добывали руду в горах Тяньхэн и сооружали там цеха для работы с ней. Постепенно они отстроили крупнейший завод на восточном побережье континента. В горах осталось множество дорог и туннелей, и некоторые из них ведут к древним руинам, что погребены глубоко под землёй. Сейчас, пожалуй, не осталось никого, кто знал бы все эти пути.
均方根(误)差, 标准差
квадратичная погрешность; квадратичная ошибка
埋在地下
быть погребённым под землёй
埋藏变质(作用)
погребённый метаморфизм
墙外有个壁炉。看起来它原来是被埋在雪里的。好像他们不知道有个炉子在那里。
Снаружи стены есть решетка. Раньше она была погребена под снегом. Думаю, они про нее вряд ли знают.
夜扉旅店地下室钥匙
Ключ от погреба Ночных ворот
夜扉旅店地窖钥匙
Ключ от погреба Ночных ворот
大部分学者都认为以前的诺德人用这些器具为他们的死者准备墓葬。
Ученые полагают, что древние норды использовали эти приспособления в погребальных ритуалах.