подбивка
钉{上}
敲
捣固
{由下面}打落
衬垫
衬里
钉{上}
敲
捣固
{由下面}打落
衬垫
衬里
1. 1. 钉上
2. 缝上衬里, 吊(里子)
2. 衬垫; 捣固; 敲, 钉上
<口语>
подбить-подбивать 1, 2解的
подбивка подмёток 钉鞋掌
2. 垫衬物, 衬里, 里子
сатиновая подбивка 假缎衬里
китайские туфли с войлочной ~ой 有一层毡衬里的中国便鞋
3. (食品中)添加的佐料, 调料
щи с грибной ~ой 加蘑菇的汤
1. 钉{上}; 敲
2. 捣固
3. {由下面}打落衬垫; 衬里
钉上|缝上衬里, 吊(里子)衬垫; 捣固; 敲, 钉上钉上, 敲, 捣固, (由下面)打落, 衬垫, 衬里
钉上, 缝上; 打下, 击落; 打伤, 打坏; 衬里, 衬垫; 填料; 捣固
钉上, 缝上, 击落, 捣固, 打伤, 打坏, 衬里, 衬垫, 填料
钉上; 缝上衬里, 吊(里子); 衬垫; 捣固; 敲, 钉上
钉{上}, 敲, 捣固, {由下面}打落, 衬垫, 衬里
[阴]钉上, 缝上(衬里); 衬里, 垫衬物; 填料
衬里, 填料; 钉; 敲; (从下面)钉上, 装上
①钉, 钉上, 缝上, 捣固②衬垫, 衬里, 填料
подбить— подбивать1, 2 解的动
2. 〈
3. 作
垫衬物, 衬里; (从下面, 里面)钉上; 打落
衬垫, 衬里; 钉上; (由下面) 打落
衬, 钉住; 从下面敲; 打近
①油线卷②填料(森铁)
слова с:
в русских словах:
подметка
подбивать подметки - 钉上鞋掌
поднимать
3) (подбирать с земли) 拣起 jiǎnqi, 拾起 shíqi
подбирать
подбирать раненых с поля боя - 把伤员从战场上抬回来
подбирать хороших работников - 挑选好的工作人员
подбирать костюм - 挑选一套衣服
подбирать ключ к замку - 给锁配上钥匙
подбивать
подбить
подбить каблуки - 钉上鞋后跟
подбить шубу мехом - 用皮子给大衣衬里
подбить самолет - 击落飞机
подбить глаз - 把眼睛打伤
в китайских словах:
轴箱油线卷
буксовая подбивка
冲击解除
Мягкая подбивка
装顶梁
подбивка верхняка
轴箱填充料
буксовая подбивка
打顶梁
подбивка верхняка
枕木捣固
подбивка шпал, sleeper tamping
绵子
шелковая подбивка; шелковая вата
толкование:
ж.1) разг. Действие по знач. глаг.: подбить (1а1,2).
2) То, чем что-л. подбито.
3) Приправа к кушанью.
примеры:
你...你到底是什么怪物?你鼓励我吃掉了鱼然后却把我丢给狼群?诅咒你!
Что... да что ты за чудовище? Ты подбиваешь меня взять рыбу, а потом закладываешь? Я проклинаю тебя!
其他孩子怂恿他去打架。
Другие дети подбивали его на драку.
击伤坦克
подбивать танк
发光的钢铁在你面前闪烁,诱惑你发现这柄利刃深处的秘密。
Сияющая сталь будто подмигивает вам, подбивая узнать все секреты этого клинка.
在大街上乱晃什么?想勾引良家男人吗?
А что это ты по улицам шляешься? Порядочных людей на нечистые мысли подбиваешь?
塞到…下面
подбивать; подсовывать
好吧,没人让你这么做。
Ладно, никто тебя не подбивал.
小六很开心,说要给她爸爸准备礼物,拉着几个孩子到处采花采野果…
Малышка Лю так обрадовалась. Всё говорила, что нужно приготовить папе подарок, и подбивала других деток пойти за цветами да ягодами...
我收到报告说,在佐卡罗广场有一个执行者正在煽动流浪者和工人对抗店主和卫兵。
Я слышала, что одна из ликторов подбивает бродяг и батраков на то, чтобы громить магазины и нападать на стражников в Сокало.
我的一位拉斯塔利在佐卡罗广场煽动了流浪者和工人。
Одна из моих растари мутит воду в Сокало, подбивая стражу и батраков на бунт.
捣固(枕木下)碎石
подбивать уплотнять щебень щебёнка под шпалами
教唆犯自己不出头,专唆使青少年干坏事。
Подстрекатели специально подбивают молодежь на дурные дела, а сами остаются в тени.
斑点角鹰兽的羽毛是绝好的内层填充材料,不过存货已经不多了!
Я подбиваю наши плащи пухом пятнистых гиппогрифов, но мои запасы не бесконечны!
有个可恶的骑士绑架了可怜的尚路易!听说那骑士迷上了那理发师,但却被尚路易拒绝…
Ох! А бедного Жана-Луи похитил какой-то неотесанный рыцарь! Говорят, клинья подбивал к парикмахеру нашему, только Жан-Луи его отбрил...
西边的纳迦探险者带着一种值钱的海草——海蛇草。商人们用它来制药,工匠们用它来给盔甲衬里,甚至是卷雪茄!
К западу от нас наги-исследователи добывают ценные океанские водоросли – акирис. Из них делают лекарства и припарки, а мастера подбивают ими доспехи или даже крутят из них сигары!
訹邪臣浮说
подбивать лукавых сановников вести пустые разговоры
负伤坦克
подбивать танк
这个罪犯教唆小孩儿干坏事。
Этот преступник подбивал детей на дурное.
那只狡鼠罗列多打算为科德温在浮港煽动叛乱。好在你用利剑把他开肠破肚了。
Этот ублюдочный Лоредо должен был подбивать народ на измену. По счастью, ты попортил ему кишки.
钉上鞋掌
подбивать подмётки
морфология:
подби́вка (сущ неод ед жен им)
подби́вки (сущ неод ед жен род)
подби́вке (сущ неод ед жен дат)
подби́вку (сущ неод ед жен вин)
подби́вкою (сущ неод ед жен тв)
подби́вкой (сущ неод ед жен тв)
подби́вке (сущ неод ед жен пр)
подби́вки (сущ неод мн им)
подби́вок (сущ неод мн род)
подби́вкам (сущ неод мн дат)
подби́вки (сущ неод мн вин)
подби́вками (сущ неод мн тв)
подби́вках (сущ неод мн пр)