подвал
1) 地下室 dìxiàshì; (погреб) 地窖 dìjiào
2) (в газете) [底栏]专论 [dǐlán] zhuānlùn
1. [阳][罪犯, 监]单人禁闭室
2. [青年]<谑>地铁
3. [不变, 用作动][青年]来到, 顺路到
Давай ко мне подвал. 到我那儿去吧
地下室, 地窖, (阳)
1. 地下室
хранить (что) в ~е 把... 储存在地下室里
2. (报纸版面最下面的)底栏; 底栏专论
написать в газету подвал (о чём) 为报纸写关于... 的底栏专论
1. 地下室
жить в ~е 住在地下室
Кухня в подвале. 厨房在地下室。
2. 酒
3. (报纸的)底栏(消息、新闻、文章)
набрать материала на подвал 给报纸底栏收集点材料
написать в газету подвал о чём 给报纸底栏写篇有关…的文章
Сегодня в газете 《Молодёжь》 очень интересный подвал. 今天《青年报》的底栏文章很有趣。
1. 地下室
2. (报纸版面最下面的)底栏; 底栏专论
地下室, 地窖, 堆放, 靠近(指船舶), (报纸的)底栏(消息, 新闻, 文章)
①地下室②地窖, 酒窖③(报纸版面最下面的)底栏④堆放⑤波谷, 丘谷
地下室; (报纸版面最下面的)底栏; 底栏专论
地下室, 地窑; 波谷; 堆上; 添上; 靠近
[阳]地下室, 地窖; 底栏专论
波谷; 丘谷; 地下室, 地窖
地窖, 地下室; 波谷, 丘谷
地下室; 专论(报纸底栏)
堆积, 倾倒; 地下室地窑
地下室,地窖
波谷, 波根
地下室, 地窖
地下室
слова с:
подваливать
подвалить
подвальный
подвальный этаж
подвальцовка
технологический подвал
контрольная подварка
патрубок с подварочным швом
подвариант
подваривать
подварить
подварка
подварочный шов
подвассал
подвахта
шов с подваркой обратной стороны
в русских словах:
холодный
холодный подвал - 没有取暖设备的地下室
прокинуть
прокинуть дрова в подвал через продух - 从通风口把木柴扔进地下室
стаскивать
стащить мешок картофеля в подвал - 把一袋土豆拖到地下室去
уволочь
-оку, -очешь, -окут; -ок, -кла; -оченный (-ен, -ена) 〔完〕уволакивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈俗〉 ⑴拖走, 拽走. ~ мешок в подвал 把口袋拽到地窖里. Волк ~лок ягнен-ка. 狼把小羊拖走了。 ⑵偷走. Воры ~кли чемодан. 小偷把箱子偷走了。
подполье
1) (подвал) 地下室 dìxiàshì, 地窖 dìjiào
просачиваться
вода просочилась в подвал - 水渗进了地下室
подземелье
地洞 dìdòng, 窑洞 yáodòng; (подвал) 地窖 dìjiào
перекатать
-аю, -аешь; -атанный〔完〕перекатывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 分几次把(许多、全部)滚到. ~ все бочки в подвал 把所有的大木桶全部滚到地下室去. ⑵кого 载着(许多人)去玩. ~ ребят на машине 开车带孩子们去兜风.
натечь
-ечет, -екут; -ек, -екла; -ек-ший〔完〕натекать, -ает〔未〕流入, 渗入; 流集, 潴集. В подвал ~кла вода. 水流入了地下室。У порога ~кла лужа. 门槛外面汪了一些水。
затекать
вода затекла в подвал - 水流入地下室
вкатывать
вкатывать бочки в подвал - 把桶滚入地下室
в китайских словах:
莫胡拉克地窖
Подвал Махулака
通往地下室
В подвал
地窖 - 拆除工作台
Подвал - Убрать верстак
妮兰雅地下室
Дом Нирании - Подвал
漂移暗影地下室
Дрифтшейд - Подвал
莫胡拉克地下室
Подвал Махулака
坎窞
погреб, подвал
搜查地下手术室
Осмотреть подвал больницы
窌
сущ. вм. 窖 (погреб, подвал)
穹窖
сводчатый подвал, каземат
窖子
1) погреб, подвал
窖
1) погреб; подвал; с погреба, из запасов погреба
窟窖
погреб, подвал
地下军械库
Оружейный подвал
地窖
погреб; подвал
地下手术室
Подвал больницы
地窨
сев.-вост. диал. погреб; подвал
土窟
погреб, подвал
地下室
подвал, бейсмент
蜜之酿酒庄地下室
Медоварня Хоннинга - Подвал
地洞
2) тайник, пещера [в земле]; щель (для укрытия); подвал
冻炉旅店地窖
Замерзший очаг - Подвал
藏酒
винный погреб, винный подвал; запас вин
风城庄园 - 地窖
Поместье Уиндстад - подвал
页脚
сноска (нижняя часть страницы печатного материала); нижний колонтитул; футер, подвал (на веб-странице)
拉加施布尔地窖
Ларгашбур - Подвал
葡萄酒窖
винный подвал; винный погреб, wine cellar
博古克的长屋地下室
Подвал
藏酒窑
винный погреб, винный подвал
地窖的活板门
Люк в подвал
藏酒室
хранилище вин, винный погреб, винный подвал
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Помещение под первым этажом здания, ниже уровня земли.
б) Специальное помещение - обычно ниже уровня земли - для хранения запасов вин, продуктов, товаров.
2) а) перен. Нижняя часть газетной страницы.
б) Статья, занимающая нижнюю часть газетной страницы.
примеры:
把桶滚入地下室
вкатывать бочки в подвал
水流入地下室
вода затекла в подвал
水渗进了地下室
вода просочилась в подвал
把一袋土豆拖到地下室去
стащить мешок картофеля в подвал
没有取暖设备的地下室
холодный подвал
地窖被水淹了。
Подвал затопило водой.
水流入了地下室
В подвал натекла вода
把所有的大木桶全部滚到地下室去
перекатать все бочки в подвал
为报纸写关于…的底栏专论
написать в газету подвал
把袋子拉到地下室去
утащить мешок в подвал
阳光射进地下室里
Солнце заронило луч в подвал
这很简单。在墙角有幅画,把画挪开,按下画后的按钮,我们就可以进入地下室了。
Все очень просто. В углу есть картина. Сними ее, нажми кнопку. Тогда мы сможем перебраться в подвал.
把一桶马莱斯的热酒放进了卡拉诺斯酿酒间的地窖里之后,你取回一桶雷霆麦酒作为行动成功的证明。
Подсунув бочонок жгучего пива Марлетты в подвал Громоварки в Караносе, вы хватаете бочонок эля Громопойлов в качестве доказательства...
克罗雷提到的军械库就在此地以西的那座建筑物中。
Арсенал, о котором упомянул Краули – это подвал в здании, которое находится на западе от этого места.
坐升降机到哨站的底部去,操纵一台克罗姆加攻城车。用它消灭战痕谷的敌人。
Садись в лифт, поезжай вниз, в подвал заставы, и выбери там себе кромгарского разрушителя. Ну а потом с его помощью задай жару нашим врагам в долине Боевого Шрама.
进入那座旧仓库的地下室。我怀疑那个一本正经的老图书管理员其实私下在书本后偷喝美酒呢。他肯定在地下室里藏有酒桶!
Может быть, сходишь на старый склад и заглянешь в подвал? Есть у меня подозрение, что старина счетовод очень даже позволял себе пропустить за работой стаканчик-другой. Наверняка у него там в подвале припрятан бочонок.
把基沙恩的财物带回湖畔镇旅店地下室。B连已经到了,跟基沙恩谈谈。提醒他是谁流下了第一滴血,<name>。湖畔镇需要基沙恩。联盟需要基沙恩。
Возьми вот эти вещи Кишана и иди обратно в подвал Приозерской таверны. Команда "Браво" уже там, они говорят с Кишаном. Напомни ему о том, кто первым пролил кровь, <имя>. Кишан очень нужен и Приозерью, и всему Альянсу.
图上有个标记,好像是某栋建筑下方的酒窖入口。
Нечто похожее на вход в подвал в одном из зданий обозначено пометкой.
在主厅下方新增一个地下室。
Добавляет подвал под главным залом.
这把钥匙给你。去我家然后打开地下室的门。
Вот, возьми этот ключ. Иди ко мне домой и отопри дверь в подвал.
我不喜欢这样…最好检查地窖。
Мне это не нравится... Лучше проверить подвал.
潜入地下室深处,取得天空之琴
Проникните в подвал собора и выкрадите Небесную лиру
地下室:放置作业台
Подвал - Верстак
地下室:移除作业台
Подвал - Убрать верстак
……一个负担过重的制作人,染上了在地下室爆嗑吡嚯浣酮来逃避责任的习惯。
...и единственный перегруженный работой продюсер, который пристрастился спускаться в подвал и закидываться пиролидоном, чтобы увильнуть от исполнения своих обязанностей.
寒冷深深地埋藏在你的皮肤底下,你感觉自己像是在跟一个100多年前的人说话。就在这栋建筑的某个地方,水淹没了地下室的地板。
Холод проникает глубоко под кожу, как будто ты разговариваешь с человеком, находящимся за сотни лет от тебя. Слышно, как где-то в здании вода заполняет подвал.
书店下面有个地窖,它就藏在那里——那里还有很多这种枪。
Под книжным есть подвал. Она была там спрятана — с другими такими же.
不管出于什么原因,她在冰箱的事上对你撒了谎。看来你得自己想办法下到地窖去。
Про холодильник отчего-то она лжет. В подвал понадобится путь искать самим вам.
啊,我进去的时候忘记查看地下室了……
Ах да, когда я там был, я не заглянул в подвал...
这是个很好的发现。来这里看看真的很值当。
Хорошая находка. Не зря ты спустился в этот подвал и все тут осмотрел.
这里往西有座∗闹鬼∗的建筑。带上手电筒,检查地下室。里面有个秘密——权威的、古老的秘密或许能帮到你。
К западу есть ∗жутенькое∗ здание. Возьми фонарик, осмотри подвал. Там таятся тайны — властные, древние тайны. Они могут тебе помочь.
穿过坍塌的屋顶,流向一段混凝土楼梯——前往地下室,扫清灰扑扑楼梯上遗留的脚印。接着是木板道下面的海滩,进入风洞…最后变成一阵耳语。
Через обрушившуюся дверь, по бетонной лестнице вниз — в подвал, сметая отпечатки ног на пыльных ступенях. А затем — на пляж под пирсом, в извилистые тоннели между балками... на расстоянии вздоха.
像这种建筑肯定有很多扇门,每一扇都有不同的功能。也许这是地下室的入口?
В подобных постройках наверняка множество дверей для самых разных целей. Возможно, это вход в подвал?
你要找的是温室后面的一扇地下室门——温室就在褴褛飞旋后方——我知道的就这么多。我们组织的架构是所谓的∗分而治之∗,也就是说我们互不干涉彼此的事务。
Тебе нужна дверь в подвал за теплицей, что на заднем дворе „Танцев в тряпье”. Это все, что я знаю. Наша организация... как бы это сказать?.. Имеет ячеистую структуру. То есть мы в дела друг к другу не лезем.
尸体比你想象的还要重——而且也更臭。你们花了半小时才把他搬到地下室,然后又花了十多分钟把他塞进冰箱。警督退后一步,欣赏着你的杰作。
Тело тяжелее, чем ты ожидал... и воняет сильнее. На то, чтобы спустить его в подвал, уходит полчаса, затем еще десять минут — чтобы уложить в холодильник. Лейтенант отходит на шаг, чтобы восхититься проделанной работой.
你∗必须∗让我进地窖。那里有我非常需要的东西。
Вы ∗просто обязаны∗ впустить меня в подвал. Мне там кое-что крайне нужно.
总有一天你会拿着猎枪去地下室,一枪把底下那个家伙给爆头,然后头也不回地走掉。
И настанет день, когда придется спуститься в тот подвал с дробовиком, выстрелить в голову его обитателю и уйти не оглядываясь.
“通往地窖吗?”警督暗示到。“快点,她要转过来了…”
В подвал? — предполагает лейтенант. — Скорее, она оборачивается...
“不过,这个管道意味着这周围可能真有一个通往地下室的入口……”警督拨开芦苇,环顾四周。
«Однако наличие трубы предполагает, что рядом вполне может быть вход в подвал...» Лейтенант раздвигает стебли тростника и оглядывается по сторонам.
“你他妈的去看地下室啊,猪猡!你什么都不懂吗?”那孩子翻了个白眼。“永远记得要检查地下室,有点侦查的样子。”
В подвал ебучий зайди, мусор. Ты тупой совсем? — Пацан закатывает глаза. — Всегда заглядывай в сраный подвал. Тип разведка.
所以我需要你做的就是——跟她聊聊,说你是个警察,需要进入建筑的地下室。然后把场外拷贝拿给我。好吗?
Поэтому я прошу вас отправиться к ней и сказать, что вы полицейский и вам нужно попасть в подвал здания. А затем принести мне внешнюю копию. Что скажете?
这次塌陷几乎把地下室封死了。人勉强能挤过去。
Потолок обрушился и практически перекрыл проход в подвал. Протиснуться можно с трудом.
我已经安排把酒桶卸下,储藏在地窖里,就在入口右边。
Я велел сгрузить бочки и отправил их в подвал, они справа от входа.
地窖太久没人进,蜘蛛网都堵住入口了。幸好我有把好扫把…
Если в подвал не ходить, он паутиной зарастает, но я ее охотно вымету...
这里肯定就是通往地窖的路。
Тут должен быть вход в подвал...
你已经占用了我太多时间,你应该赶快去酒窖!
Вы у меня уже порядком времени отняли. А должны были спуститься в подвал!
我们要爬上去,溜进拍卖行里,然后走楼梯进地窖,打开或炸开宝库门,大功告成。
Надо туда взобраться и потихоньку пройти в аукционный дом... Затем по лестнице - вниз, в подвал... Так или иначе откроем сокровищницу - и вуаля.
我躲在酒窖里,但还是被他们找到了,他们把我像老鼠一样逼到角落。但是欧吉尔德跟大家说我一打五,自己一个人跟他们硬干!
Я бежал в подвал, и там меня прижали, как крысу. Но Ольгерд рассказал всем, что это я в одиночку бросился на них.
这次算我们走运,但…你们还是走下水道吧。暗门在地板下面。
В этот раз нам повезло, но... выходите-ка лучше каналами. Через подвал.
跟我想的一样,看来老巫妪给你母亲下了咒。她们拿走一束 她的头发,接着就走下楼梯消失了。屋子底下有个地窖,地窖门是个暗门。
Похоже, все, как я и думал: ведьмы наложили на твою мать проклятие. Они отрезали у нее прядь волос, а потом спустились вниз. Под домом есть какой-то тайный подвал.
上锁了…可恶。说不定可以从地窖进去…
Заперто... Черт бы побрал. Может, проберусь через подвал...
而你,邪恶之人,只能跟铁链建立友谊。
А тюремный подвал - домом всем подлым слугам!
凯瑞丝说的都是事实,是碧尔娜叫我在蜂蜜酒里下毒。凯瑞丝和猎魔人下来酒窖的时候…
Она говорит правду. Это Бирна велела отравить мед. А когда Керис и ведьмак зашли в подвал...
你看起来跟地窖一样阴郁。
Мрачный ты, как подвал с репой.
脚印。很小、没穿鞋。走进地窖深处去了。
Следы маленьких босых ног. Ведут в подвал.
他们把尸体载到河对岸,然后搬上车,运到白乌鸦的地窖里。应该是为了保持低温。
Его перевезли на лодке на другой берег реки, потом погрузили на телегу и отвезли в подвал в Корво Бьянко, чтобы держать на холоде.
使用猎魔感官能力调查地下室
Осмотреть подвал, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力调查地窖
Исследовать подвал, используя ведьмачье чутье.
天黑后前往地窖
Отправиться в подвал, когда стемнеет.
盯好那些流浪汉、单身旅客、醉酒大兵。带他们到地窖来交给我。古老之人渴望鲜血。
Высматривайте уцелевших с разбитых кораблей. Одиноких прохожих, пьяных воинов. Приводите их ко мне в подвал. Предвечный жаждет крови.
我有一卡车的火山凝灰岩要卖。我们挖了间地下室,这些垃圾都没用了。或许布列薛山谷的人会有兴趣?你可以用这些石头来建个东西,或是泡泥巴浴之类的,对下背疼痛最有效了。
Продам воз вулканического туфа. Выкопали мы подвал, и теперь не знаю, что с этим ископаемым делать. Может, из долины Блессур кто купит? Из него можно чё-нить построить, а можно и грязевую ванну соорудить. Нету лучшего способа от инсектусов.
搜寻地窖。
Обыскать подвал.
搜索废弃木屋的地窖
Обыскать подвал разрушенной хаты.
(可选) 搜索地窖
[Дополнительно] Обыскать подвал.
把她关入牢里。
В подвал ее.
打开地下室
Открыть подвал.
进入地下室
Спуститься в подвал.
搜索雉园餐厅的地窖
Обыскать подвал "Фазанерии".
前往地下室
Спуститься в подвал.
~嘘!~要是让雷金纳德看见我们,他一定会逮捕你,还会让我永远闭嘴!快,冲去地窖!
Эй! Если Реджинальд нас увидит, он отдаст тебя под арест, а на меня наденет намордник! В подвал, скорее!
去雷金纳德的地窖,秘源猎人!在我们被发现之前!
Скорей в подвал Реджинальда, искатель! Пока нас не заметили!
部族的仓库 - 地窖
Склад горцев: подвал
啊,终于到了!等等——这不是雷金纳德的地窖!快过来,秘源猎人,我们得私下聊聊!
Фух, вот и все! Минуточку... это не подвал Реджинальда! Идем, искатель Источника, у меня приватный разговор!
~吱吱!~我们已经找到了躲在这地方的三个村民!他们藏进了仓库地窖里,自那以后再没整出过一点动静!
~Пи-и-и!~ А мы уже нашли тех троих, которые прятались! Их утащили в подвал склада, а потом мы не слышали от них ни писка!
掌握时间是很难的!如果你确定这种干预是必要的话,我想我会做的。不,这没什么,我只要把你的小混合液放进一个幽深黑暗的地下室然后过段时间再去看看...三十年,如何?
Тяжела рука, что повелевает временем! Ну, если вы считаете это крайне необходимым, думаю, я смогу вам помочь. Это будет совсем не трудно. Я просто помещу ваше зелье в глубокий темный подвал, а потом отправлюсь в будущее... ну, скажем, лет на тридцать. Идет?
兽人酒馆 - 地窖
Орочья таверна: подвал
捕鼠人找到村民藏身的地下室并杀了他们。他的使命完成了,他将继续自己的生活。
Крысолов спустился в подвал и убил прятавшихся там жителей. Сделав свое дело, он пошел дальше.
军团厨房 - 地窖
Кухня легиона: подвал
我们遇到了一颗充满魔力的头颅,它说它有话和我们说,让我们先把它带到雷金纳德地窖里去。
Мы встретили зачарованную голову без тела, которая попросила нас отнести ее в подвал Реджинальда, чтобы поговорить наедине.
我们带着尼克的头来到了地下室,在这里他请求我们把它带到黑湾,好让和他的头和身体能重新团聚。
Мы отнесли голову Ника в подвал, где Ник попросил нас объединить его голову с телом, которое ходит где-то в Черной бухте.
杰克和艾丝梅兰达的房子 - 地窖
Дом Джейка и Эсмеральды - подвал
酒保赫谢尔承认发现了军械库的钥匙,他允许我们造访地窖以取回钥匙。
Бармен Гершель признался, что нашел ключ от оружейной. Он позволил нам спуститься в подвал таверны и забрать его.
地牢 - 地窖
Подземелье – подвал
我们设法进入了房子的地窖,看来这下面有人。
Мы спустились в подвал дома: похоже, здесь кто-то есть.
我们干掉了守护地窖大门的矮人。她似乎不是个普通的矮人,好像保护什么人还是什么东西。
Нам пришлось убить гномиху, охранявшую дверь в подвал. Впрочем, похоже, это была не обычная гномиха. Она защищала кого-то... или что-то.
我们进入了地窖,这看起来曾经被用作医务室。那个女人应该就在附近。
Мы вошли в подвал, который используют как госпиталь. Женщина должна быть где-то рядом.
试试运气,问地下室的入口在哪儿。
Рискнуть – а вдруг повезет. Спросить, где находится вход в подвал.
呃...好吧,你可以帮忙,现在...该死的,我把那钥匙放哪儿了?好,帮我去地下室一趟,我一会儿去那儿和你会合。
Гм... Хорошо. Можешь помочь. Так, куда я... где этот проклятый ключ? Ладно, помоги мне спуститься в подвал.
...你头上的木板吱嘎作响,他们中有一个人停下了。你屏住呼吸,等待他继续行动...但舱门突然猛地被拉开。光倾泻而入,让你感到眩目般难受...
У вас над головой скрипит доска – один из них остановился. Вы задерживаете дыхание, дожидаясь, когда он пойдет дальше... но внезапно люк в подвал открывается, и солнечный свет ослепляет вас.
呃...好的,你可以帮忙。拿着这把钥匙去地窖。我们到那儿碰头。
Гм... Ладно. Можешь помочь. Бери ключи и спускайся в подвал. Встретимся внизу.
什么武器?什么地下室?
Что за оружие? Что за подвал?
发现地下室的门微开着,你并没有逃跑,而是像个普通窃贼一样潜入厨房,却只找到坏掉的萝卜。
Обнаружив, что дверь в подвал приоткрыта, ты, вместо того чтобы сбежать, проник в кладовую, как воришка, но там не оказалось ничего, кроме подгнившей репы.
别生气啊,我气味独特的朋友,至少那些野蛮人没能闯进我的地下室,所以你所需要的一切东西应该都还安全。
По крайней мере, эти дикари – без обид, мой пахучий друг, – не сумели пробраться ко мне в подвал. Поэтому, надеюсь, все, что тебе нужно, уцелело.
接过递过来的钥匙。地下室,东西,明白了。
Взять ключ. Подвал. Барахло. Все ясно.
莱克尔的休息地——地窖
Приют Райкера, подвал
所以溜进我的地下室绕道吗?我可不这么认为。
Забравшись в чужой подвал? Ты врешь.
伸手接过钥匙。地下室,东西,明白了。
Протянуть руку. Взять ключ. Подвал. Барахло. Все ясно.
地下室的密码是:15R 34L 23R 35R 9R 16L 33L 45R 51L 1L。要输对。
Код для входа в подвал: 15П 34Л 23П 35П 9П 16Л 33Л 45П 51Л 1Л. Попробуй не запутаться.
说你感觉他并不情愿,洛哈听到这情况可不会高兴。让他给你指出地下室在哪儿,现在就做。
Сказать ему, что вы чуете сопротивление. Лохару это не понравится. Пусть показывает, как попасть в подвал, – и поживее.
我们进入了希瓦导师家的地窖。
Мы вошли в подвал под домом мейстра Сивы.
那栋废弃的房子下有一个地窖,我们应该想办法进去,仔细搜寻其中的奥秘。
Нам удалось отпереть подвал под заброшенным домом. Нужно хорошенько его обыскать – вдруг он хранит какие-то тайны.
морфология:
подвáл (сущ неод ед муж им)
подвáла (сущ неод ед муж род)
подвáлу (сущ неод ед муж дат)
подвáл (сущ неод ед муж вин)
подвáлом (сущ неод ед муж тв)
подвáле (сущ неод ед муж пр)
подвáлы (сущ неод мн им)
подвáлов (сущ неод мн род)
подвáлам (сущ неод мн дат)
подвáлы (сущ неод мн вин)
подвáлами (сущ неод мн тв)
подвáлах (сущ неод мн пр)