подлодка
潜水艇 qiánshuǐtǐng, 潜艇 qiántǐng
-и, 复二 -док[阴]〈口语〉潜艇 (=подводная лодка)
(подводная лодка)潜水艇
подводная лодка 潜艇
潜水艇
复二-док [阴]
潜水艇
(подводная лодка)潜水艇
подводная лодка 潜艇
潜水艇
в русских словах:
свинство
2) (низкий поступок, подлость) 猪猡行为 zhūluó xíngwéi, 卑鄙行为 béibǐ xíngwéi; 下流事 xiàliúshì
подлавливать
〔未〕见 подловить.
подлость
сделать подлость - 作出下流勾当
подламывать
〔未〕见 подломить.
подкладывать
подложить
под. . .
2) “向下”、“在下面”之意, 如: подложить 往…下面放, подкопать 在下面挖
плечико
复 -и, -ов, -ам〔中〕 ⑴плечо ①解的指小. ⑵(妇女、儿童衣服上的)背带. ⑶(只用复)(衬在上衣肩部的)垫肩. подложить ~и 垫上垫肩.
гадость
2) (подлость) 丑陋行为 chǒulòu xíngwéi; 卑鄙[的]事情 bēibǐ[de] shìqíng, 缺德事 quēdéshì
в китайских словах:
以为废弃了
Мне казалось, подлодка брошена
鞍柜式潜艇
полуторакорпусная подлодка
库尔斯克号核潜艇
атомная подлодка «Курск»
袖珍潜水艇
мини-подлодка
толкование:
ж. разг.Подводная лодка.
примеры:
就像以苦难为燃料的潜水艇一样。
Как подлодка на топливе из страдания.
但我……我不想参与其中,这场核子战。我做不到,我不要让任何人用我的潜艇来炸掉这个世界。
Но я... я не могу участвовать в этом. В ядерной войне. Я не собираюсь в ней участвовать и не позволю, чтобы моя подлодка участвовала в уничтожении мира.
我在码头上遇到了名叫唐尼的男孩。他声称他在海湾看到了一头海怪,结果原来海怪是一艘中国潜水艇。
В доках мне встретился мальчик по имени Донни. Он утверждает, что видел в заливе морское чудовище. Оказалось, что на самом деле это китайская подлодка.
我在码头上遇到了名叫唐尼的男孩。他声称他在海湾看到了一头海怪,结果原来海怪是一艘中国潜水艇,舰长是名叫赵舰长的尸鬼。
В доках мне встретился мальчик по имени Донни. Он утверждает, что видел в заливе морское чудовище. Оказалось, что на самом деле это китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао.
唐尼口中的海怪原来是一艘中国潜水艇,舰长是名叫老赵的尸鬼。帮赵舰长修理完潜水艇后,他就启程回中国大陆去了。
Оказалось, что морское чудовище, о котором говорил Донни, это на самом деле китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Мне удалось помочь ему починить подлодку, и Цзао отправился обратно в Китай.
唐尼声称他在海湾看到了一头海怪。结果原来海怪是一艘中国潜水艇,舰长是名叫赵舰长的尸鬼。我拒绝帮助他修理潜水艇。
Донни утверждает, что видел в заливе морское чудовище. Оказалось, что на самом деле это китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Цзао попросил помочь ее отремонтировать, но я не стану ему помогать.
唐尼口中的海怪原来是一艘中国潜水艇,舰长是名叫老赵的尸鬼。我已经同意从底下的甲板拿到核弹头,为潜水艇的反应炉补充燃料。
Оказалось, что морское чудовище, о котором говорил Донни, это на самом деле китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Он попросил меня достать ядерную боеголовку с нижней палубы, чтобы заправить реактор.
唐尼口中的海怪原来是一艘中国潜水艇,舰长是名叫老赵的尸鬼。我必须依序安装阻尼线圈和核弹头,才能把潜水艇的反应炉修好。
Оказалось, что морское чудовище, о котором говорил Донни, это на самом деле китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Чтобы починить реактор, мне нужно установить в него демпфирующую спираль, а затем ядерную боеголовку.
唐尼口中的海怪原来是一艘中国潜水艇,舰长是名叫老赵的尸鬼。我已经同意从索格斯铁工厂拿到核能阻尼线圈,来修理潜水艇的反应炉。
Оказалось, что морское чудовище, о котором говорил Донни, это на самом деле китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Он попросил меня помочь с ремонтом реактора. Мне необходимо раздобыть на заводе "Согас Айронворкс" демпфирующую спираль.
我以为这艘潜水艇已经废弃了。里面空了。
Мне казалось, что эта подлодка брошена. Пустая.
潜水艇修好之后,你打算做什么?
Что вы сделаете, когда подлодка будет отремонтирована?
这里有敌军的潜艇?希望已经被炸弹炸掉了!
Здесь вражеская подлодка? Надеюсь, ее уничтожили их же бомбы!
不,不是空的。我在这里。赵舰长。这是我的潜艇。我的潜水艇。扬子号。
Нет. Не пустая. Я здесь. Капитан Цзао. Это моя чьентин. Моя подлодка. "Янцзы".
哼,我想那些红军混蛋把这艘潜艇维护得这么好,也值得一点称赞吧。
Хм-м. Подлодка в отличном состоянии, вынужден отдать должное этим красным чертям.
港口的那头海怪……大家说的是真的吗?那是什么……潜水艇?
Эта морская тварь в гавани... Люди правду говорят, это действительно была какая-то подлодка?..
慢着,我先搞清楚状况。有一艘来自中国的老潜水艇?在港口?喔,我都听清楚了。
Стоп-стоп-стоп. Давай-ка проясним... Китайская подлодка? В нашей гавани? Ну, после такого меня уже ничем не удивишь.
морфология:
подло́дка (сущ неод ед жен им)
подло́дки (сущ неод ед жен род)
подло́дке (сущ неод ед жен дат)
подло́дку (сущ неод ед жен вин)
подло́дкою (сущ неод ед жен тв)
подло́дкой (сущ неод ед жен тв)
подло́дке (сущ неод ед жен пр)
подло́дки (сущ неод мн им)
подло́док (сущ неод мн род)
подло́дкам (сущ неод мн дат)
подло́дки (сущ неод мн вин)
подло́дками (сущ неод мн тв)
подло́дках (сущ неод мн пр)