подоконник
窗台 chuāngtái
1. 窗台
поставить цветы на подоконник 把花儿摆到窗台上
2. 〈
窗台
(阳)窗台
(подоконная доска)窗台板
[阳]窗台, 窗槛, 窗台
窗槛, 窗台, 窗台板
窗台, 窗台板, 窗槛
в русских словах:
окно
2) разг. (подоконник) 窗台 chuāngtái
облокачиваться
облокотиться на подоконник - 胳膊肘靠在窗台上
привалиться
Курт кинулся к окну, распахнул его, привалился на подоконник. (Федин) - 库尔特冲到窗边, 打开窗户, 趴在窗台上.
впрыгнуть
-ну, -нешь〔完〕впрыгивать, -аю, -аешь〔未〕跳入; 跳上. ~ в окоп 跳入战壕. ~ через окно 从窗户跳进. ~ на подоконник 跳上窗台.
в китайских словах:
胳膊肘支在窗台上
облокотиться на подоконник
外窗台
сливная доска; наружный отлив; наружный подоконник; подоконный отлив; оконный слив
窗沿
оконный карниз, отлив, наружный подоконник
窗边
подоконник
窗户台儿
подоконник
窗槛
подоконник
窗台儿
подоконник
窗台
подоконник
台
2) платформа, помост; прилавок; подоконник; стол; настольный; пьедестал, подножие; техн. суппорт, цоколь; также счетное слово машин
толкование:
м.Доска, плита, вделанная в нижнюю часть оконного проема.
примеры:
胳膊肘靠在窗台上
облокотиться на подоконник
“呃,真的吗?”她看着窗沿,一只死苍蝇正仰卧在上面,腿蜷缩成蝴蝶结的样子。“无所谓了……”
Хм. Серьезно? — она бросает взгляд на подоконник, на котором лежит мертвая муха; лапки сложены так, будто она завязывает галстук на шее. — Ладно...
……你飞升于玩偶的世界的上空,看着那些小人越变越小。你看见他站在外面的雪地里,走在街道上,进入转角的商店,最后钻进一栋火柴盒大小的房子。他坐在窗边,窗台上摆着白色的花,你在上空都能嗅见这些花的味道:太难闻了。一场白色的哀悼。一次现代的死亡。离婚,或是与之类似的事情。你唯一能做的就是拉远和他之间的距离,让他看起来更小一些,让他看起来没那么像∗你∗。
...Маленький человечек становится все меньше и меньше, и ты поднимаешься над его кукольным мирком. Ты видишь его в снегу, на улице, в магазинчике на углу и, наконец, в домике не больше спичечного коробка. Он сидит у окна, белые цветы стоят на подоконнике. Ты отсюда чувствуешь их запах... их зловоние. Белый траур. Современная смерть. Развод — или что-то подобное. Все, что тебе остается, — как можно больше отдалиться от него, сделать его еще меньше. Чтобы он стал менее ∗тобой∗.
从床底到窗沿都不能放过,越是细小的角落越容易堆积灰尘…
Подметаю везде, под кроватями и под подоконниками... В самых маленьких уголках всегда больше всего пыли...
他登在窗台上
он стоял на подоконнике
坐在窗台边沿上
сидеть на краю подоконника
她转过身,你注意到她面前的窗沿上有很多死苍蝇。四脚朝天,没有动作。
Когда она поворачивается, ты замечаешь на подоконнике несколько мертвых мух. Лапками кверху, не двигаются.
它看起来破旧而风化,还有海鸥在撕扯石头和金属的残骸。浓密的灌木丛托起了倒塌的屋顶;破碎的窗台上筑着某种鸟类的巢。
Оно выглядит старым и повидавшим виды. Чайки растащили камни и металлические прутья каркаса. Рухнувшая крыша поросла кустарником; на сломанном подоконнике свила гнездо какая-то птица.
我突然灵机一动,便从管家抖动着的手里把蜡烛拿了过来。
Вдруг меня осенила неожиданная мысль, и я взял свечу, которая стояла на подоконнике.
放到窗台上弄凉
остудить на подоконнике
矮人用手指叩击着窗台。
Гном барабанит пальцами по подоконнику.
要是你并没有失忆呢?如果是马丁内斯的什么东西把这些记忆都带走然后藏在了某处呢?这样一来你就能一次只打开一个箱子,这样一来你就可以∗选择∗到底保留哪个。什么都不要留,除了窗棂上的花朵,除了收音机那遥远的声响。抛下全部的移动物和阴影,只留下静物,还有遥远的海浪愉悦地冲刷着海岸的声因。也许所有人都知道——你也从来都不知道。她就要来了,不过如此。
Что если ты не терял память? Что если что-то в Мартинезе спрятало ее по коробкам? Чтобы ты мог постепенно открывать по одной коробке за раз. Чтобы мог ∗выбирать∗, какие части оставить. Выбросить почти все. Оставить лишь цветы на подоконнике. Лишь звук радио вдалеке. Убрать всех актеров, все темные тени, и оставить только натюрморты и безмятежный шум далеких волн. И пусть все это знали — все, кроме тебя. Она скоро придет. Вот и все.
遥远的东南方,是穿着陶瓷盔甲的两男一女。一台短波收音机在窗台上嘶嘶作响。一个人敬了个礼。另一个喝了一杯。武器就放在床下……
Далеко на юго-востоке двое мужчин и женщина натягивают на себя керамическую броню. Коротковолновое радио шипит на подоконнике. Один отдает честь. Второй делает глоток из бутылки. Под кроватью оружие...
морфология:
подоко́нник (сущ неод ед муж им)
подоко́нника (сущ неод ед муж род)
подоко́ннику (сущ неод ед муж дат)
подоко́нник (сущ неод ед муж вин)
подоко́нником (сущ неод ед муж тв)
подоко́ннике (сущ неод ед муж пр)
подоко́нники (сущ неод мн им)
подоко́нников (сущ неод мн род)
подоко́нникам (сущ неод мн дат)
подоко́нники (сущ неод мн вин)
подоко́нниками (сущ неод мн тв)
подоко́нниках (сущ неод мн пр)