подонок
坏蛋 huàidàn
无业游民; 败类, (社会)渣滓
Как сказать, ему, подонку, туда и дорога. (Возн.) 怎么说呢, 他这个败类活该如此
虫害
слова с:
в русских словах:
подонки
подонки общества - 社会上的败类; 社会渣滓
портрет
2) разг. (подобие кого-либо) 完全相像的人 wánquán xiāngxiàng-de rén, 活影子 huóyǐngzi
подходить
подойти
он подошел к окну - 他走到窗前
подойди ко мне! - 你到我跟前来吧!
пароход подошел к пристани - 船开到码头了
подошла весна - 春天到了
подойти к вопросу с другой точки зрения - 从另一个角度观察问题
это пальто мне подойдет - 这件大衣我穿着会合身
он не подойдет на эту должность - 他不适于担任这个职务
подошва
地层底部 подошва пласта
подолгу
он подолгу жил в Крыму - 他在克里米亚住了好久
подо. . .
〔前缀〕=под. . . ,用在 1) й 之前, 如: подойти 走近. 2)辅音音组之前, 如: подобрать 挑选. подорвать 撕破. 3)带 ь 的辅音之前, 如: подобью(我)击落. подошью(我)缝合.
поглазеть
— Поднимите! Домой сведите. Эк, поглазеть сбежались! — раздвигая плечом народ, подошла тетка Варвара. (Тендряков) - "把他拉起来!领回家去, 瞧!都跑拢来看热闹了!"瓦尔瓦拉大婶用肩膀挤开人群走了过来.
телефон
подойти к телефону - 接电话
истереться
изотртся; -трся, -рлась〔完〕истираться, -ается〔未〕 ⑴(摩擦着)用尽, 磨掉. Резинка ~рлась. 一块橡皮用完了。 ⑵磨破. Подошва ~рлась. 鞋底磨穿了。
извозить
-ожу, -озишь; -оженный〔完〕кого-что〈俗〉拖脏, 弄脏. ~ подол в грязи 在泥里把衣服下摆拖脏.
затрепать
〔完〕что〈口〉用坏; 穿破. ~ подол платья 把连衣裙下摆磨破. ~ книжку 把书用破. ~ (чье) имя〈转〉损害…的名声
задирать
задирать подол - 撩起衣襟
доступный
1) (по которому можно пройти) 可以通行的 kěyǐ tōngxíng-de, 易通过的 yìtōngguòde; (к которому можно подойти) 可以接近的 kěyǐ jiējìn-de, 易接近的 yìjiējìnde
доить
подоить
вплотную
пароход подошел вплотную к пристани - 轮船靠紧了码头
свет
подойти поближе к свету - 向灯光走近些
спасатель
〔阳〕 ⑴救生者, 营救者. горно-~ 矿山救护队队员. ⑵救难船. К терпящему бедствие кораблю подошел ~. 救难船驶近遇难的船只。
к
подойти к столу - 走到桌前
чисто
3) разг. (подобно) 象...一样 xiàng...yīyàng
капельку
〔副〕微微, 稍微, 少许. Подожди ~. 请稍微等一下。
видимость
2) (внешний вид) 外观 wàiguān, 外表 wàibiǎo; (внешнее подобие) 假象 jiǎxiàng
маленько
〔副〕〈俗〉 ⑴少许, 一点儿. ⑵一会儿, 稍微. Подожди ~. 你稍等一会儿。
подобие
внешнее подобие - 外表上的相似
от него не осталось и подобия прежнего человека - 他完全不像原来的样子了
по образу и подобию кого-чего-либо - 跟...一模一样
намек
2) перен. (слабое подобие) 一点儿迹象 yīdiǎnr jìxiàng
неслышный
подойти неслышными шагами - 轻轻地走近
обиться
обобьется〔完〕обиваться, -ается〔未〕〈口〉磨破; 损坏, 剥落. Рукава ~ились. 两个袖口都磨破了。Подол шубы ~ился. 皮大衣的下摆磨破了。Штукатурка ~илась. 墙上的灰皮剥落了。
подтыкать
подоткнуть
подоткнуть подол - 把衣襟掖在腰里
под стать
1) (подобен чему-либо) 像...一样 xiàng...yīyàng, 如...一般 2) (в соответствии с кем-чем-либо) 与...相适合, 按照
пока
пока я подожду здесь - 我暂且在这里等等吧
под. . .
【前缀】 (подо..., подъ...)
3) “在…支配下”、“在…范围内”之意, 如: поднадзорный 在…监视下的, подопытный 做实验用的
прошивной
〔形〕透针缝的. ~ая подошва 纳的鞋底.
в китайских словах:
蛆虫
2) ничтожество, подонок, мразь
腌臜货
подонок, грязная личность
恶棍
злодей; отъявленный хулиган; подонок; сброд
匪劣
негодяй, жулик; подонок, охвостье
废料
2) бран. отребье; подонок; никчемный человек, дрянь
渣男
2) жарг. недостойный мужчина, казанова, плейбой, кобель, плохиш, подонок (в романтических отношениях)
渣人
отброс, подонок
鸭
3) бран. негодяй, подонок, мерзавец, отбросы
臭根
1) бран. подлец, подонок
狗屎堆
2) дерьмо собачье, подонок
狗彘
2) бран. подонок
刮野鬼
диал. бродяга, подонок
下三烂
2) диал. подонок
凶秽
преступник, подонок
卑鄙者
подонок, ублюдок, сволочь, гнида
臭根儿
бран. подлец, подонок
恶痞
закоренелый преступник, рецидивист, злостный нарушитель правопорядка, гад, громила, злодей, негодяй, подлец, хулиган, подонок, сброд
臭根子
бран. подлец, подонок
臭男人
подлец, подонок
没根基
бран. подлый, низкий, гнусный; подонок
卑鄙小人
подлый (низкий) человек; подонок
唾弃
社会唾弃的人 отбросы общества; отщепенец, подонок
толкование:
м. разг.Ничтожный, вызывающий презрение человек.
примеры:
社会唾弃的人
отбросы общества; отщепенец, подонок
混蛋!如果我可以亲手将他…
Подонок. Если бы я мог его придушить...
морфология:
подо́нок (сущ одуш ед муж им)
подо́нка (сущ одуш ед муж род)
подо́нку (сущ одуш ед муж дат)
подо́нка (сущ одуш ед муж вин)
подо́нком (сущ одуш ед муж тв)
подо́нке (сущ одуш ед муж пр)
подо́нки (сущ мн им)
подо́нков (сущ мн род)
подо́нкам (сущ мн дат)
подо́нками (сущ мн тв)
подо́нках (сущ мн пр)
подо́нков (сущ одуш мн вин)
подо́нки (сущ неод мн вин)