подпол
〔阳〕〈俗〉= подполье①解.
<俗>=подполье
解
(阳)<俗>= подполье 解.
-а[阳]〈方〉地下室; 室内地窖
<俗>= подполье 解.
<俗>地下室; 室内地窖
слова с:
подползать
подползти
подполковник
подполковник авиации
подполковничий
подполье
подпольный
подпольщик
подпольщица
техническое подполье
в русских словах:
стойка
1) (подпора) 支杆 zhīgān, 支柱 zhīzhù
подпора
ж, подпорка ж
собственноручный
собственноручная подпись - 亲笔签名
свидетельствовать
3) (удостоверять подлинность чего-либо) 证明无误 zhèngmíng wúwù; (подпись тж.) 连署 liánshǔ
свидетельствовать подпись кого-либо - 证明确由... 签字; 在...的签字旁连署
расписываться
1) (ставить подпись) 签字 qiānzì
подпуск
〔阳〕 ⑴见 подпустить. ⑵冰下钓鱼绳.
заверять
заверять подпись - 证明签字无讹
факсимиле
снять факсимиле с подписи - 把签名真迹复制下来
подписывать
подписать
1) (ставить подпись) 签署 qiānshǔ; 在...签字 zài...qiānzì, 在...签名 zài...qiānmíng; (договор и т. п.) 签订 qiāndìng
подписывать документ - 签署文件
подписывать воззвание - 在宣言上签名
подписывать договор - 签订条约
подписать еще несколько строк - 在...下边再添几行
3) (включать в число подписчиков) 把...列为订户 bǎ... lièwéi dìnghù; 替...订阅 tì...dìngyuè
подписывать кого-либо на газету - 替...订阅报纸
подпеть
-пою, -поешь〔完〕подпевать, -аю, -аешь〔未〕кому ⑴给…伴唱, 随着…唱. ~ басом 用男低音伴唱. ⑵(只用未)〈转, 口, 不赞〉随声附和. ~ друг другу 一唱一和; 此唱彼和.
подделывать
подделывать чужую подпись - 伪造别人的签字
направлять
направлять документы на подпись - 把文件送去签署
идти
документы идут на подпись к начальнику - 文件送交首长签字
закорючка
подпись с закорючкой - 带花样字尾的签字
подписываться
подписаться
1) (ставить свою подпись) 签名 qiānmíng, 签字 qiānzì
2) (на подписные издания, соцсети) 订阅 dìngyuè, 订 dìng, 追踪 zhuīzōng
подписывать на журналы - 订杂志
удостоверять
удостоверять чью-либо подпись - 证实确由...签署
подпись
послать документ кому-либо на подпись - 把文件送给...签字
поставить свою подпись - 签上自己的名字
это не моя подпись - 这不是我的签字
с уважением
(эпист.) 此致敬礼 cǐzhì jìnglǐ, 敬上 jìngshàng (после подписи), 祗 zhī
автограф
1) (подпись) 亲笔题词 qīnbǐ tící; (надпись) 题词 tící
в китайских словах:
空气加压系统
система подпора воздуха
高分辨率海底剖面仪
установка высокой проводимости для профилирования подпочв морского дна
静水位差
гидростатический подпор
抬高水位
техн., гидрол. подпор (heading up)
流体静压头
гидростатический подпор
静水压头
гидростатический подпор
加压系统
система подпора, система наддува; система под давлением
工作机座
рабочая стойка, рабочая подпора
热压
2) тепловой подпор
垫高
подпора; приподнять (подложив что-либо)
拱柱
стр. контрфорс, подпора
机座
1) опора, основание, подпора, стойка (для механизма, машины); постамент; станина; машинная рама; машинная плита; машинный блок
朱儒
3) короткие подпоры; стояки (на балке)
车腿
подпора (на задке коляски рикши)
柱石
1) колонна, подпора, столб
толкование:
м.Помещение, пространство под полом.
примеры:
“41是他在地下街头赛車等级制度的排名。”(摸摸你的下巴。)“这家伙是条小鱼虾。”
41 — это его уровень в иерархии подпольных стритрейсеров. — (Потереть подбородок.) — Мелочевка.
“∗地下同性恋组织∗?”吸烟者立刻直起身子,眼睛大睁,里面充满了惊喜;嘴角还挂着甜蜜的微笑。
«∗Гомосексуальному подполью∗?» Курильщик подскакивает, выпрямляет спину; глаза его расширяются в веселом удивлении. На губах играет медовая улыбка.
“史密斯中校,集结21连我们最好的人手,带他们秘密前进康科德。”
Подполковник Смит, соберите 21 роту из наших лучших людей и срочно отведите их в Конкорд, соблюдая строжайшую секретность.
“哦,我没事。我∗天生∗擅长混入地下康米主义组织。”他快速地瞥你一眼。
«О, в полном. Я, можно сказать, был рожден, чтобы проникать в подпольные коммунистические ячейки...» Он торопливо оглядывается через плечо.
“是的。你真的帮了,地下硬核组织。”他张开双臂,环视着正在开业的瘾君子们。“为什么会这样?”
«Да. Вы действительно помогли. Помогли хардкорному подполью». Он разводит руки в стороны, наблюдая за тем, как спидпанки обустраиваются в церкви. «Как это случилось?»
∗你∗是地下同性恋组织的一份子吗?
А ты — принадлежишь к гомосексуальному подполью?
「充斥这世上的东西令她反感。 但她又没法子不看。」 ~《预言师寓言》
«Увидев подползающие к этому миру ужасы, она почувствовала отвращение. И все же она не могла отвести взгляд». — Притчи провидицы
一个∗地下小组∗?天啊,天啊。听起来大有来头……
∗Подпольную ячейку∗? Ну и ну. Звучит масштабно...
一个常见的白领级收发器,加入了硬核地下组织的行列。好吧,这东西应该能派上用场……
В хардкорное подполье вступает рядовой работяга-передатчик. Да, подойдет...
一个没有名字的秘密组织?听上去像是蟹男会说的话。
Подпольное местечко без названия? Человеку-крабу это понравилось бы.
不清楚。我觉得他是想让我加入某种地下组织……
Понятия не имею. Я так понял, что он приглашал меня присоединиться к какой-то подпольной ячейке...
为什么不呢?你可以真正的引起骚乱。也可以卧底。很硬核的那种。
Почему нет? Ты мог бы здорово отжечь. Или глубоко уйти в подполье.
为什么不呢?这两件是一对的。我们可以引起真正的骚动。去卧底。很硬核那种。
Почему нет? Они же парные. Мы могли бы здорово отжечь. Или глубоко уйти в подполье.
于是接近午夜时分时,史密斯中校带着七百名英国军,在列星顿和康科德与美国的爱国者开战。
И около полуночи подполковник Смит во главе семи сотен красных мундиров отправился навстречу отважным американским патриотам. Так начались сражения при Лексингтоне и Конкорде.
他会不会是……∗地下同性恋组织∗的成员?
А не может ли он... принадлежать к ∗гомосексуальному подполью∗?
他是个蜥蜴人。毫无疑问,他溜进他叉形舌头的女神——佐拉·蒂萨的神殿去了。当心,他随身带着暗影。
Он ведь ящер. Не сомневаюсь, он подползает к храму своей чешуйчатой богини. Берегись, ибо он несет с собой тени.
但这不是一件∗容易∗的事情。在联盟当局几十年来的迫害之下,马丁内斯剩余的那些康米主义者都转移到了∗地下∗。
Но это будет ∗непросто∗. Власти Коалиции десятки лет преследовали коммунистов Мартинеза, загоняя немногих оставшихся в подполье. Теперь они собираются лишь в подпольных ячейках, и время и место таких сборов известно только им.
作地下工作
работать в подполье
你不能仅仅浅尝即止,必须融入你的骨血中——一个人要么已经∗投身∗于同性恋活动,要么就永远地被排斥在外。
Присоединиться нельзя, только родиться. Ты либо ∗уже∗ в гомосексуальном подполье, либо навеки из него исключен.
你扭动过来了。真有趣...
Ты подполз ближе. Замечательно.
你是……你是∗地下同性恋组织∗的一员吗?
Ты... принадлежишь к гомосексуальному подполью?
你是一直住在地窖里吗?白成这样。
В подполе тебя растили, что ты такой бледный?
你真难闻,佣兵。都是你的味道。如果你非要问的话,秘源术士已经死了,随你便,随你怎么问。首先你得把火给灭掉,至少也得够得到地窖的出口。
От тебя паршиво пахнет, наемник. Но я подвинусь. Подозреваю, колдун этот давно сдох. Так что делай, что хочешь. Только сперва огонь погасить придется, хотя бы для того, чтобы добраться до подпола.
只见它甫一靠近裂片妖群,后者的前爪就逐渐锋利成型,甚至能够反射太阳辉光。其中一个仅是朝着树干比划一下,其新生利刃就已将其连根切落。
Когда она подползла ближе к стае щепок, их когти затвердели и заблестели на солнце. Разыгравшись, одна из стаи ударила по древесному стволу, — и ее новый клинок пробил дерево насквозь.
听听这话。你真的觉得地下的康米主义者会把一份需要谨慎行事的任务交给你来完成吗?
Послушай. Ты правда думаешь, что ты — человек, которому подпольная коммунистическая ячейка доверила бы столь деликатную миссию?
听着,不管他们抓到你会怎么样,谅你也∗不敢∗出卖地下硬核……
Послушай, я не знаю, что будет, когда они тебя сцапают, но ∗не смей∗ сдавать хардкорное подполье...
哈哈哈!我是黑社会之王,狼。娼妓、盗贼、杀人犯-他们全都听我的号令。当你需要工作时再来找我吧。
Ха-ха-ха! Я король подполья, Волк. Шлюхи, воры, убийцы - все они подчиняются мне. Приходи и ты, если вдруг понадобится работа.
啊!队长,请让他过去,他是神王忠心的追随者,一名潜入敌人内部的秘密间谍。我可以为他担保...
А! Капитан, пропусти его. Он верный последователь Короля-бога, наш подпольный агент в стане врагов. Я ручаюсь за него...
啊!队长,请让她过去,她是神王忠心的追随者,一名潜入敌人内部的秘密间谍。我可以为她担保...
А! Капитан, пропусти ее. Она верная последовательница Короля-бога, наш подпольный агент в стане врагов. Я ручаюсь за нее...
啊,当然是了!这可是地下同性恋组织非常重大的一部分。
Да, само собой! Все это — огромная часть тайного гомосексуального подполья.
地下印刷所; 秘密印刷所
подпольная типография
地下派对的宣传海报。
Флаеры на подпольные вечеринки.
地下运动
подпольное движение
她是∗地下同性恋组织∗的成员。
Она принадлежит к гомосексуальному подполью.
她朝你爬过来,坐到你的大腿上,用自己腿卷着你的腿。
Она подползает ближе и усаживается вам на колени, обхватывая ваши бедра ногами.
好别致的地下酒吧,看起来吸引的客人好像也是一流的呢。
Какой интересный подпольный бар. Похоже, сюда захаживали только клиенты самого крупного калибра.
好吧,条子。我们已经为这次合作尽力了。希望你能∗认识到∗地下硬核组织为你付出了多少。
Ну вот, полицейский. Мы свой вклад внесли — даже больше того. Надеюсь, ты понимаешь, ∗сколько∗ для тебя сделало хардкорное подполье.
好吧,这活归你。当然你先得把火给扑灭,至少你也得够得到地窖的出口。
Отлично. Делай, что хочешь. Только придется сперва погасить огонь, а то до крышки подпола не добраться.
好好享受你的∗地下集会∗吧,猪猡。希望它∗激动人心∗。
Приятной ∗подпольной встречи∗, мусор. Надеюсь, тебе понравится.
如果你是激进的地下同性恋组织的一员呢?你甚至从来没考虑过这个选项!
А вдруг ты член радикального гомосексуального подполья? Ты ведь никогда даже не рассматривал такой вариант!
如果消息属实,这可能代表学院终于从阴影中现身。而这看来并不是件好事。
Если это правда, то, возможно, это означает, что Институт вышел из подполья. И вряд ли это хорошая новость.
对啊,猪还会飞呢!
Срал я голый в ваши подполы!
就你我之间说一句——我不知道你是否注意到了我……我对权威有点∗怀疑∗。但是你——你真的帮助了地下硬核组织。
Только между нами. Не знаю, заметно ли это, но... я немного ∗подозрительно∗ отношусь к представителям власти. Но ты, ты действительно помог хардкорному подполью.
就在周围萦绕着我们,就像隐形的薄雾一样。用猫眼才能看到它的弥漫!
Он окружает нас, подобно невидимой дымке. Только кошачий взгляд может заметить, как он подползает!
就是我。一个朋友和地下硬核组织的盟友,有时间谈谈吗?
Таков уж я. Друг и союзник хардкорного подполья. Есть минутка? Надо поговорить.
工会的某个人说,有人想组织一个∗地下革命小组∗。
В профсоюзе мне рассказали, что кое-кто пытается организовать ∗подпольную революционную ячейку∗.
怎么这么贵?你当我们在灌木丛里藏了个矮人宝库不成?这价格也太离谱了。
Сколько?! Думаете, я в подполе краснолюдский банк прячу? Это слишком.
感觉他像是准备招你加入地下同性恋组织。
Похоже, он пытался завербовать тебя в ∗гомосексуальное подполье∗.
我不得不说,你看起来的确像是∗地下组织∗的一员。你有一种非常独特的∗我不明白这里发生了什么∗的表情。
Должен признать, вы похожи на члена ∗подполья∗. У вас на лице то самое выражение — „понять не могу, что вообще происходит“.
我听说他在湖畔镇旅店的地下搏击俱乐部打黑拳。找到他,把你所知的一切都告诉他。
Мне говорили, что он дрался в подпольном бойцовском клубе в Приозерской таверне. Найди его и расскажи ему все, что знаешь.
我在找一个康米地下小组。你能帮我吗?
Я ищу подпольную ячейку коммунистов. Поможете?
我对于地下硬核组织的投入充其量也只能说是微不足道。不过,我的确有几个问题。
Моя преданность хардкорному подполью мягко говоря слабовата. Но у меня есть вопросы.
我更喜欢 滑行。
Я, пожалуй, лучше подползу.
我觉得不是,牛仔。我觉得他是想让我加入某种地下组织……
Да нет, вряд ли. Я так понял, что он приглашал меня присоединиться к какой-то подпольной ячейке...
我觉得这个案子不需要我们卧底。或者引起骚乱……事实上,我觉得这些夹克一点用都没有。
Вряд ли в этом деле нам понадобится уходить в подполье. Или отжигать. По-моему, эта куртка нам вообще не нужна.
打入地下
загнать в подполье
拆解手是个热衷于机械兽互搏的地下团体,早在执政院镇压前就已倾向乱匠。他们不久便派出最好的搏斗械加入战团。
Дуэлянты — подпольное общество любителей сражений автоматов — склонялись к идеям отступников еще до репрессий Консульства. Вскоре на улицы вышли их лучшие бойцы.
掩护地下工作者
укрывать подпольщика
是啊,可能会有一些吧。我觉得他们那里不会轻视同性恋者地下组织。帕里瑟姆不是那种地方。它很酷。
Да, возможно, они там тоже бывают. В Пализее к гомосексуальному подполью относятся без презрения, это крутое место.
是的,我想知道更多有关你参与的那个∗地下同性恋组织∗的事情。
Да, я хотел бы побольше узнать об этом ∗гомосексуальном подполье∗, в котором ты состоишь.
晨曦酒庄的情报网可并不限于商业情报。
У винокурни «Рассвет» есть информаторы не только в криминальном подполье.
морфология:
по́дпол (сущ неод ед муж им)
по́дпола (сущ неод ед муж род)
по́дполу (сущ неод ед муж дат)
по́дпол (сущ неод ед муж вин)
по́дполом (сущ неод ед муж тв)
по́дполе (сущ неод ед муж пр)
по́дполы (сущ неод мн им)
по́дполов (сущ неод мн род)
по́дполам (сущ неод мн дат)
по́дполы (сущ неод мн вин)
по́дполами (сущ неод мн тв)
по́дполах (сущ неод мн пр)