подчинение
1) (действие) см. подчинить 1, 2, 3
подчинение меньшинства большинству - 少数服从多数
беспрекословное подчинение приказу - 无条件地服从命令
это учреждение находится в непосредственном подчинении у министерства - 这个机关归部里直接管辖
город прямого подчинения - 直辖市
порядок подчинения - 从属次序
находиться в подчинении у кого-либо - 服从于; 听命于
2) грам. 主从关系 zhǔcóng guānxi, 从属关系 cóngshǔ guānxi
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 见подчинить(ся)
2. [语法]主从关系
1. 服从; 从属
2. 主从关系, 从属关系
[中]服从; 隶属, 归......管辖; 征服; 从属关系
①服从②从属, 隶属, 归属, 依附; 受管辖③从属运算
подчинить(-ся) — подчинять(-ся) 的动
подчинение меньшинства большинству 少数服从多数
порядок ~я 从属的顺序
Это учреждение находится в непосредственном подчинении у министерства. 这个机关归部里直接管辖。
Он в непосредственном подчинении у командующего. 他直接由司令员指挥。
беспрекословное подчинение приказу 绝对服从命令
подчинение город непосредственного ~я 直辖市
2. 〈语〉主从关系, 从属关系
сочинение и подчинение предложений 句子的并列关系和主从关系
подчинение 下属, 从属于, 划归, 归属
隶属, 从属, 服从, 归属, 受管辖
从属; 服从; 主从关系, 从属关系
从属, 隶属, 服从, 遵照
[语言]从属关系; 主从关系
隶属; 服从; 从属
服从; 隶属, 从属
服从隶属; 从属
从属, 隶属, 服从, 遵照
слова с:
безропотное подчинение
безусловное подчинение
город центрального подчинения
держать в подчинении
отношение подчинения
промышленность местного подчинения
склад окружного подчинения
подчиненный сегмент
подчинённость
подчинённый
в русских словах:
при
2) (указывает на подчинение, отнесенность к чему-либо) 附有 fùyǒu, 附设[有] fùshè[yǒu]; (о сопровождающем человеке) 伴随 bànsuí, 直属 zhíshǔ (под управлением, подчинением кому/чему-либо)
рычать
рычать на подчиненных - 怒声呵斥部下
задушевка
провести задушевку с подчиненным - 同下属谈心
мурыжить
Он мурыжит своих подчиненных. - 他刁难自己的下属。
напрямую
подчиняться напрямую тресту - 直接隶属于托拉斯
уступать
2) (поддаваться) 让步 ràngbù, 退让 tuìràng; (подчиняться) 服从 fúcóng
слушать
разг. (подчиняться) - 服从 fúcóng
склоняться
2) перен. (утрачивать волю к сопротивлению) 屈服 qūfú; (подчиняться) 服从 fúcóng
подчиняться
подчиниться
подчиняться приказу - 服从命令
подчиняться силе - 屈服于强力
это учреждение подчиняется министерству культуры - 这个机关隶属于文化部; 这个机关归文化部管辖
подчинить
тж. подчиниться, сов. см.
низший
2) (подчиненный) 低级[的] dījí[de], 下级[的] xiàjí[de]
зависеть
1) 依靠 yīkào, 依赖 yīlài; (быть подчиненным) 从属[于] cóngshǔ[yú]
дергать
дергать подчиненных - 以琐事打搅下属
в китайских словах:
魅惑掠食者
Подчинение разрушителя
统御生物
Подчинение существа
魔法限制
Подчинение магии
链缚泰坦录
Подчинение Титанов
强迫屈从
Вынужденное подчинение
堕落束缚
Подчинение павшего
魔笛手魅惑
Пестрый дудочник – подчинение
属地主义
юр. принцип территориального действия законов (подчинение законам страны пребывания независимо от отечественного права)
属地法
юр. национальный режим, подчинение законам страны пребывания независимо от отечественного права
属辖
ведение; компетенция; подчинение; подведомственный, подчиненный; подчиняться, принадлежать
属下
1) подчиненный
2) подчинение; ведение
不在属下 не находиться в подчинении
属
2) находиться (быть) в (чьем-л.) ведении (подчинении), подчиняться; поступать в (чье-л.) ведение (подчинение); быть (становиться) зависимым [от...]; покоряться; следовать за...; примыкать [к...]
我属他管 я подчинен ему
属谁的?кому подчиняется?; в чьем ведении находится?; к кому примыкает?; за кем идет?; от кого зависит?
无所属 никому не подчиняться, ни от кого не зависеть, ни к чему (кому) не примыкать
不属者非鲁人 [а] кто не подчинится, тот не будет считаться подданным царства Лу
属兵 подведомственные (подчиненные) войска
2) zhǔ, shǔ вверять; поручать; возлагать; подчинять; посвящать; отдавать
3) shǔ иметь в [своем] распоряжении (ведении, подчинении); держать [под управлением, под руководством, в зависимости, в руках]; подчинять; привлекать (принимать) в свое подчинение (под свое руководство)
本厂所属各单位 организационные единицы, подчиненные данному (нашему) заводу, каждый из цехов и отделов завода
中央直属 центр держит под своим непосредственным руководством; непосредственно подчиненный центру
5) подчиненный; вассал; слуга; приверженец, последователь
各率其属 каждый ведет за собою своих подчиненных
两属
находиться в двойном подчинении (напр. в ведении двух учреждений); двойное подчинение; двойная юрисдикция
管下
подведомственный, подчиненный; под управлением; подчинение
灵活压制
Подчинение простейшего
绝对服从
безусловное подчинение; абсолютное повиновение; беспрекословно следовать
虚空转化
Подчинение Бездне
从属
подчиненный, подчиняться, зависимый; подчинение, субординация
从属次序 порядок подчинения
意志控制
Подчинение разума
从属关系
1) грам. подчинительная связь; подчинение; гипотаксис
3) отношения подчиненности
消沉的大地
Подчинение земли
服从
слушаться, повиноваться; подчиняться; смиряться; послушание, повиновение, подчинение
认罪伏法
Подчинение
投附
перейти в подчинение, подчиниться, примкнуть; подчинившийся, примкнувший
支配意志
Подчинение воли
遵守
соблюдать, поддерживать, блюсти (напр. дисциплину, порядок); держаться, строго придерживаться (предписания); подчиняться, следовать (уставам); подчинение
熊的指令
Подчинение медведя
配隶
передать в подчинение (ведомству, чину, району)
迷惑恶鬼
Подчинение упыря
系属
иметь отношение; связь, принадлежность, подчиненность, подчинение
奥能屈从
Подчинение тайной магией
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: подчинить, подчинять (1*), подчиниться, подчиняться.
2) Состояние по знач. глаг.: подчинить, подчинять (1*), подчиниться, подчиняться.
2. ср.
Синтаксическая связь между элементами предложения, выражающая зависимость одного из них от другого (в лингвистике).
синонимы:
см. повиновениепримеры:
毫无抗辩的服从
беспрекословное подчинение
少数服从多数
подчинение меньшинства большинству, семеро одного не ждут
无条件地服从命令
беспрекословное подчинение приказу
管辖权的归属
принадлежность к юрисдикции; подчинение юрисдикции
行政{隶属}关系
административное подчинение
讲政治就是政治上过关,对党忠诚,顾全大局,听党指挥,政治立场、政治言论、政治态度、政治行动都符合党的规定。
Если говорить о политике, то это соответствие политическим требованиям, преданность партии, оценка ситуации в целом, подчинение распоряжениям партии, соответствие партийным правилам в части политической позиции, политических высказываний, политического отношения и политических действий.
腐化,支配与放逐
Осквернение, подчинение, изгнание
激活咒符外观
Подчинение - активный визуальный эффект
去召集我的手下,训练它们采集下面的荒芜水晶,但那些家伙又懒又迟钝,所以你要指挥它们,伙计。
Сейчас я обучаю своих упырят, чтобы они собирали кристаллы гнили, но они на удивление тупы и ленивы. В общем, бери их себе в подчинение.
我已经给手下一部分最出色的士兵下达命令,让他们加入你的灰烬骑士团了。他们会听从你和维克雷斯夫人的指示。请把这些信交给他们,让他们准备行动。
Это приказы для моих лучших солдат – они присоединятся к ордену. Поступят в подчинение к тебе и леди Уэйкрест. Передай им приказы, чтобы они сразу же начали готовиться к походу.
使用“意志屈服”龙吼驯服萨罗塔
Использовать Крик Подчинение воли, чтобы приручить Саротара
我学会了意志屈服龙吼的第二段字句。
Мне удалось узнать второе Слово Крика Подчинение воли.
摧毁了密拉克对风之石的控制之后,史东要求我用“意志屈服”龙吼让其他的圣石也脱离密拉克的掌控。
После того как мне удалось избавить Камень Ветра от влияния Мирака, Сторн попросил меня очистить остальные священные Камни, используя Крик Подчинение воли.
在尼洛施的帮助下,我拿到了努查达克中的黑暗经典。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的领域“晦明识界”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经典,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов.
在尼洛施的帮助下,我拿到了努查达克中的黑暗经典。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的领域“晦明识界”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经典,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。斯卡尔村的萨满史东答应给予赫麦尤斯·莫拉想要的东西,但当史东阅读那本书时,赫麦尤斯·莫拉却杀了他,并传授了我之前他所承诺的力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов. Шаман скаалов Сторн согласился дать Хермеусу Море желаемое, но когда Сторн начал читать книгу, Хермеус Мора убил его, обучая меня обещанному Слову Силы.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。我用这个龙吼驯服了密拉克的龙,要它带我到密拉克的神殿。我和密拉克交战并杀死了他,他再也无法对索瑟海姆构成威胁了。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. Крик помог мне приручить дракона Мирака, дракон отнес меня к храму, где Мирак и погиб от моей руки. Мирак больше никогда не будет угрожать Солстейму.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。我用这个龙吼驯服了密拉克的龙,要它带我到密拉克的神殿——他就在这里等着我。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. Крик помог мне приручить дракона Мирака, дракон отнес меня к храму, где ждал меня Мирак.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。有了这个龙吼,我可以驯服密拉克的龙,迫使它将我载到密拉克在晦明识界中的神殿。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. С этим Криком я могу приручить дракона Мирака и заставить его отнести меня к храму Мирака в Апокрифе.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。我现在有了我所需要的一切,必须回到晦明识界面对密拉克。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. Теперь я могу вернуться в Апокриф и встретиться с Мираком лицом к лицу.
摧毁了密拉克对风石的控制之后,史东要求我用“意志屈服”龙吼让其他的圣石也脱离密拉克的掌控。
После того как мне удалось избавить Камень Ветра от влияния Мирака, Сторн попросил меня очистить остальные священные Камни, используя Крик Подчинение воли.
在尼洛施的帮助下,我拿到了钠查达克中的黑暗经书。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的位面“晦典”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经书,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов.
在尼洛施的帮助下,我拿到了钠查达克中的黑暗经书。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的领域“晦典”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经书,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。斯卡尔村的萨满史东答应给予赫麦尤斯·莫拉想要的东西,但当史东阅读那本书时,赫麦尤斯·莫拉却杀了他,并传授了我之前他所承诺的力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов. Шаман скаалов Сторн согласился дать Хермеусу Море желаемое, но когда Сторн начал читать книгу, Хермеус Мора убил его, обучая меня обещанному Слову Силы.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。有了这个龙吼,我可以驯服密拉克的龙,迫使它将我载到密拉克在晦典中的神殿。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. С этим Криком я могу приручить дракона Мирака и заставить его отнести меня к храму Мирака в Апокрифе.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。我现在有了我所需要的一切,必须回到晦典面对密拉克。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. Теперь я могу вернуться в Апокриф и встретиться с Мираком лицом к лицу.
对风之石使用“意志屈服”龙吼
Использовать Крик Подчинение воли на Камне Ветра
对风石使用“意志屈服”龙吼
Использовать Крик Подчинение воли на Камне Ветра
警督轻声说到。“他的工作是确保军队服从平民的控制——而且遵从公社的意识形态。”
Лейтенант тихо произносит: «Он должен был обеспечить подчинение армии гражданским властям. И соблюдение идеологии коммуны».
魔像缺乏独立意志,只能无条件遵守命令──所以才会成为家庭与公共服务的利器。魔像不会动摇、不会犹豫,也不会怀疑,也没有其他奴仆生物的生理需求。魔像的力量与耐力超过其他任何人形生物,也不会抱怨、不会感受到痛楚,也不会要求任何奖赏。只要偶尔给予一些专业的对话就能让它们继续工作下去。
Отсутствие у голема собственной воли и беспрекословное подчинение - вот качества, делающие его удобным инструментом как для домашнего использования, так и на службе обществу. Он не знает колебаний, лишен каких-либо потребностей, присущих иным созданиям, пригодным для служения. Силою и выносливостью голем превосходит любое человекообразное существо и при этом не жалуется, не страдает головными или желудочными болями, не требует платы за работу и лишь периодически нуждается в определенных профилактических процедурах.
哈!你大概不知道什么叫做被信任,但你一定知道什么叫做服从。加瑞克是山丘之子,他永远都不会背叛我!
Ха! Может, ты и не знаешь, что такое доверие, но тебе известно, что такое подчинение. Гаррик - сын горы, он никогда меня не предаст.
它们的精细使之成为法术巅峰。真是艺术品啊。一根绳子捆绑着奴隶的灵魂服从产生绝对权力。
Они – вершина магического прогресса в своем роде. Воистину произведения искусства. Удавка, накинутая на душу раба. Подчинение, возведенное в абсолют.
морфология:
подчине́ние (сущ неод ед ср им)
подчине́ния (сущ неод ед ср род)
подчине́нию (сущ неод ед ср дат)
подчине́ние (сущ неод ед ср вин)
подчине́нием (сущ неод ед ср тв)
подчине́нии (сущ неод ед ср пр)
подчине́ния (сущ неод мн им)
подчине́ний (сущ неод мн род)
подчине́ниям (сущ неод мн дат)
подчине́ния (сущ неод мн вин)
подчине́ниями (сущ неод мн тв)
подчине́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на: