поездка
旅行 lǚxíng; (визит) 访问 fǎngwèn
гастрольная поездка - 巡回表演
заграничная гастрольная поездка - 旅外表演
одна поездка на трамвае стоит пять копеек - 坐电车去一次要花五个戈比
совершать поездку - 旅行; 作旅行; (о визите) 访问
совершать поездку по Советскому Союзу - 到苏联各地旅行; 访问苏联各地
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 旅行; 旅程
2. 乘务运转
(乘车、马、船等)出门, 外出; 短期旅行
дальняя поездка 出远门
поездка за город 出城
поездка на лето в Крым 到克里米亚去度夏
поездка по служебным делам 因公出差
совершить ~у на юг 去南方旅行一次
провестив ~е две недели 在外旅行两周
За десять дней он сделал пять поездок. 十天工夫他外出了五次。
Каждая поездка в город стоит 2 рубля. 每进一次城要花两个卢布。
пробная поездка〈铁路〉试车поездка, -и[阴] поездка доброй воли 友好旅行(自发的国外旅行, 旨在巩固各国人民之间的友谊)
乘务, 旅行, 旅程, 运转, 走一次, 来(去)一次
, пробная[运]运行试验, 试车, 试行
走一次, 去一次; 旅行; 乘务; 运转
旅行; 旅程; 乘务; 运转
①旅行, 旅程 ②运转
旅行; 游览
外出; 旅行
旅行; 外出
слова с:
в русских словах:
поглощать
поездка поглотила много денег - 旅行耗费了很多的钱
ознакомительный
〔形〕参观的. дружественная ~ая делегация 友好参观团. ~ая поездка 参观游览.
накрываться
накрылась моя поездка - 我的出行泡汤了
командировка
3) (поездка со служебным поручением) 出差 chūchāi, 公干 gōnggàn
измочалить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕измочаливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉使成散绺, 使成细缕. ~ кнут 把鞭子甩得散乱. ⑵кого-что〈转〉使极度疲劳, 使疲惫不堪. Поездка его ~ила. 旅行使他累得疲惫不堪。
завтрашний
завтрашняя поездка - 明天的旅行
в китайских словах:
亚非六国之行
поездка в шесть стран азии и африки
长途旅行
дальняя поездка, далекое путешествие, длительное путешествие
免费搭乘
бесплатно подвезти, бесплатно подбросить, бесплатная поездка, поездка автостопом
不枉此行
не зря съездил, поездка стоила того, эта поездка не напрасная
牛头人的独木舟
Поездка на тауренском каноэ
这一趟去的结果很顺利
Поездка сложилась удачно
包车旅行
чартерный поездка; чартерная поездка
行程
1) переход, перегон; рейс, маршрут, поездка, путь, ход
行役
1) * служебная поездка
拼
拼车 поездка сообща
行
7) xìng * объезжать; ездить в инспекционную поездку
使之行商容 послать его в инспекционную поездку к Шан Жуну
8) xíng путешествие, поездка; поход
旅过一次行 совершить путешествие, уезжать в поездку
零数
乘车公里数不足1公里的零数按1公里结算 поездка на расстояние меньше километра засчитывается за километр
偕行
вместе (с кем-л.) ехать (куда-л.); совместная поездка
春游
1) весенняя поездка за город
千禧之旅
поездка тысячелетия
游览
путешествовать, совершать экскурсию (туристскую поездку); посещать [для осмотра], осматривать [достопримечательности]; совершать прогулку (увеселительную поездку); экскурсия; туристская поездка, путешествие; экскурсионный; экскурсантский; туристский
团体乘车
групповая поездка, коллективная поездка
朝发夕至
утром отправиться — вечером прибыть, добраться за один день, однодневная поездка; недалеко, рукой подать
出国游
заграничная поездка
庸
今此行也, 其庸有报志! о, эта поездка не иначе как ставит своей целью месть!
俄罗斯行
поездка в Россию
南巡
ист. выехать с инспекционной поездкой на юг (об императоре), поездка (императора) по южной части страны
乘坐米罗的旋翼机
Поездка на гирокоптере Мило
访问
1) визит, поездка, посещение; нанести визит, посетить; навестить
王程
1) поездка по государевым землям
大聘
1) поездка (раз в три года) с визитом канцлера местного князя к императору
迂回套利
фин. "поездка туда и обратно"
荣程
вежл. Ваша поездка, Ваш маршрут
借贷套利
"поездка туда и обратно" (получение кредита в своем банке и его помещение в депозит для получения выигрыша в процентных ставках)
荣行
вежл. Ваша поездка. Ваше путешествие
错峰出行
поездка во внепиковое время года
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Езда куда-л.
2) Путешествие.
синонимы:
см. путешествиепримеры:
今此行也, 其庸有报志!
о, эта поездка не иначе как ставит своей целью месть!
到故乡的旅行使我回忆起童年。
Поездка в родные места напомнила мне детство.
我怕出去那么一趟会把我累坏了。
Боюсь, что эта поездка меня измотает.
明天的旅行
завтрашняя поездка
旅行耗费了很多的钱
поездка поглотила много денег
巡迥表演
гастрольная поездка
坐电车去一次要花五个戈比
одна поездка на трамвае стоит пять копеек
旅行受到了阻碍
поездка расстроилась
旅行不在我的打算之内
поездка не входит в мои расчёты
这一趟去的很顺利
поездка сложилась удачно
他旅行花的钱不多
Поездка обошлась ему недорого.
以创作为目的的旅行
творческая поездка
消遣娱乐性的郊游
увеселительная загородная поездка
北京之行
поездка в Пекин
介绍情况的访问
инструктивная поездка
“去看一看”
ознакомительная поездка
设计和实施有效职业训练方案区域讨论会和考察旅行
Региональный семинар/учебная поездка по вопросам разработки и осуществления эффективных программ профессионально-технической подготовки
港口定价与投资讨论会-考察
Семинар и учебная поездка по вопросам ценообразования и инвестиций в портах
预防道路交通事故研讨会和参观考察
Семинар и учебная поездка по вопросу предупреждения дорожно-транспортных происшествий
使用低能加速器研究旅行
Учебно-ознакомительная поездка по применению ускорителей на низкую энергию
这次旅行玩儿得真过瘾。
Эта поездка принесла нам небывалое удовольствие.
旅行观光
обзорная экскурсия, обзорная поездка
可能要有一次有趣的旅游活动
маячит интересная поездка
旅行使他累得疲惫不堪
поездка его измочалила
{宇航员}乘月球车旅行
поездка космонавтов на луноходе
旅行势必要花很多钱
Поездка связана с большими расходами
这次冰岛之旅除了欣赏到各种自然美景, 还看到了北极光, 真是不枉此行﹗
В этой поездке в Исландию мы не только наслаждались разными природными красотами, но и увидели северное сияние, эта поездка не напрасная!
乘坐约库姆
Поездка на Йоккуме.
驳船骑乘,召唤塔兰吉
Поездка на барже, призыв Таланджи
驳船骑乘,召唤鲜血巫医卡塞克丝
Поездка на барже, призыв ведьмы крови Казекс
驳船骑乘,召唤蝙蝠骑士
Поездка на барже, призыв наездника на нетопыре
驳船骑乘,召唤巨魔
Поездка на барже, призыв тролля
驾!
Поездка!
前往奇妙玩具店的旅行
Поездка в "Чудо чудное".
骑乘运酒车
Поездка в тележке с пивом
虚空矿洞货车
Поездка на вагонетке Копей Пустоты
乘坐冬拥湖载具
Поездка на машине озера Ледяных Оков
芬克的挖掘机驾驶
Поездка на буровой установке Вентурона
乘坐暗湾马车
Поездка в экипаже из Темного Приюта
操纵戒卫岭火炮
Поездка на пушке Дозорного Холма
骑乘希里克取消
Поездка на Хирике - отмена
骑乘温斯顿载具
Поездка на Уинстоне - транспортное средство
操纵艾什凡火炮
Поездка на орудии корпорации Эшвейнов
取消操纵戒卫岭火炮
Поездка обратно - Пушка Дозорного Холма
逆施法骑乘温斯顿
Обратное заклинание - поездка на Уинстоне
驾驶召唤者的载具
Поездка на призванном средстве передвижения
操纵黑铁火炮基座
Поездка на орудийной платформе Темного Железа
不过,不要慌张!我只是说我们找不到一个合适的定居点,但这并不意味着我们不能送你一程……单线旅行总是很简单的。
Но ты все же не падай духом! Если мы не можем там закрепиться, это еще не значит, что мы не можем доставить тебя туда... поездка в один конец – это вовсе не сложно, когда привыкаешь.
看到你骑雪人,我突然来了灵感。乌克头领有一头叫乔普乔普的宠物雪人。
Эта поездка на йети навела меня на кое-какие мысли. Ук Всего Дука держит в качестве домашнего животного йети по кличке Хрумк-Хрумк.
我们希望此次访问能够进一步加强中国同四国的睦邻友好,推动双边合作关系取得更大发展。
Надеемся, что поездка Си Цзиньпина в четыре страны послужит дальнейшему укреплению отношений добрососедства и дружбы с этими странами и придаст новый импульс двустороннему сотрудничеству.
逛了璃月港,见了哥哥,参观了玩具研究所,还收到了纪念礼物…可真是完美的旅行。
Ты гулял по Ли Юэ, повидал брата, посетил Исследовательский институт игрушек и получил такой подарок... Превосходная вышла поездка.
「我们能够容忍盗贼在北哈达安营,但倘若割喉客胆敢顺流而下,他们就会被穹鳐扔到海里去。」
«Мы терпим воровское логово в Северной Хаде, но тех головорезов, что спускаются вниз по реке, ждет поездка на небоскате в открытое море.
这是趟很赚钱的旅行,但我还是越来越想念艾斯维尔温暖的沙子。
Прибыльной вышла поездка, но с каждым днем моя тоска по теплым пескам Эльсвейра становится все сильней.
为期两周的行程
двухнедельная поездка
很明显。正在讨论的那辆汽車是库普瑞斯40——不过数分钟后它就踏上了最后一趟前往大海的旅程。
Именно. Мотокаретой при этом была «Купри 40» — все произошло за несколько минут до того, как ее последняя поездка закончилась на дне океана.
那就开車回警局吧,如果你没把尸袋密封好,可能半路上还是要吐的。
Поездка в участок, возможно, снова рвота по пути, если упаковали недостаточно герметично.
那么长的行程,这笔交易肯定获利良多。
Сделка, должно быть, была очень выгодной, раз поездка продлилась так долго.
上岛是你的命运,这是自由意志产生的行为。对选择说是!
Поездка на остров — твоя судьба, а это — акт доброй воли. Распахни объятья выбору!
这点子真棒!去旅个行对我们俩都好!
Ой, замечательная мысль! Поездка пойдет нам на пользу обоим!
啊,所以…算是“出差”了。工作忙得不可开交,还有压力和睡不惯的床…你需要的是找时间放松一下。
А, даже так. Деловая поездка. Понимаю. Работа, стресс вдали от дома... Но отдыхать-то нужно когда-нибудь.
菲力伯特,我们照着你的指示加入了康拉德·维特的“远征队”。那家伙真是有够蠢的。他自己一个人从卡拉维斯塔出发,想抵达蓝伊斯特,而且最棒的是他根本不打算在途中买卖任何东西!他说他和一些朋友打赌他能在八十天内抵达目标。
Согласно твоим поручениям, Филиберт, мы присоединились к Конраду Вейдту. Вот уж и правда редкий идиот: отправился из Карависты и хотел в одиночку добраться до Лан Эксетера. А теперь самое интересное: эта поездка была не деловая! Говорят, он заключил пари с друзьями, что достигнет цели менее чем за восемьдесят дней!
现在外国记者赴西藏采访还是不安全吗?
Остается ли опасной поездка туда иностранных журналистов?
长途旅行的确使他筋疲力尽了。
Дальняя поездка поистине выбила из сил.
颠簸的行程
тряская поездка
啊,来吧!这趟旅程可是千载难逢!幸运会垂青于那些大胆的人!好了。过会儿再回来吧。我还在这儿。
Да перестань! Это же будет лучшая поездка в твоей жизни! Удача улыбается смелым, и все такое!.. Ну и ладно. Возвращайся в следующий раз. Я буду тут.
向她保证这会是一段有趣的小小旅途,不知不觉间她就能与家人团聚了。
Пообещать, что поездка будет короткой и веселой. Она моргнуть не успеет, как воссоединится со своей семьей.
不打折!不退款!只有单程票!等你不会再浪费我时间的时候你再回来吧,疲惫的旅行者!你需要的东西可以求到、借到或者偷到,这趟旅程可是千载难逢!
Никаких скидок! И деньги не возвращаем! Возвращайся, когда сможешь заплатить мне, усталый путник. Выпроси, займи или наворуй, но достань денег, ибо это будет лучшая поездка во всей твоей жизни.
准备好了吧,很快就到了喔。
Надеюсь, вы как следует подготовились. Иначе эта поездка закончится очень быстро.
莉娜,我们开始还担心你没能成功。航行怎么样?
Лена, а мы уже боялись, что ты не сделаешь этого. Как прошла поездка?
морфология:
пое́здка (сущ неод ед жен им)
пое́здки (сущ неод ед жен род)
пое́здке (сущ неод ед жен дат)
пое́здку (сущ неод ед жен вин)
пое́здкою (сущ неод ед жен тв)
пое́здкой (сущ неод ед жен тв)
пое́здке (сущ неод ед жен пр)
пое́здки (сущ неод мн им)
пое́здок (сущ неод мн род)
пое́здкам (сущ неод мн дат)
пое́здки (сущ неод мн вин)
пое́здками (сущ неод мн тв)
пое́здках (сущ неод мн пр)