позволить
сов. см. позволять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
允许, 准许, 使能够, 不行, 对不起, -лю, -лишь; -ленный(完)
позволять, -яю, -яешь(用于解)(未)
1. (кому-чему 接原形或
кому-чему что)允许, 许可, 准许, 让
не позволить (кому) ни курить, ни пить 不准... 吸烟和喝酒
Позвольте мне задать несколько вопросов. 请允许我提几个问题
Я вам это не ~яю. 我不允许您这样(做)
Позволь (те) пройти. 借光, 让我过去
Он думает, что ему всё ~лено. 他认为他可以为所欲为
2. (不用一, 二人称)(кому-чему 接原形或
кому-чему что) (条件, 环境等)使有可能, 使能够, 允许
позволить (кому) читать много 使... 能够读很多东西
Трудовой подъём масс ~ит нам преодолеть все трудности. 群众的劳动热情使我们能够克服一切困难
Если время ~ит, то я обязательно к вам приду. 如果时间允许的话, 我一定到您那儿去
позволь (те) 对
кому-чему что(或接不定式)
1. 允许, 让
не позволить (кому) курить 不准吸烟
2. 使有可能, 使能够
позволить ускорить вычисления 使能加快计算
позволить самолёту лететь с большой скоростью 使飞机能高速飞行
позволить синтезировать новый материал 使能合成新材料
Высокий уровень механизации позволяет значительно повысить производительность труда. 高度机械化可以大大提高劳动生产率
Применение сверхскоростных ракет и атомного двигателя, возножно, позволит учёным будущего открыть эту тайну. 利用超高速火箭和原子发动机会帮助未来的科学家揭开这个奥秘
В настоящее время мы располагаем техническими средствами, позволяющими направлять корабли на другие планеты. 目前我们已经拥有能够把飞船送到其他行星的技术手段
(кому-чему, 接不定式及что 或无补语) 允许; 使有可能; 许可
(кому-чему, 接不定式及что 或无补语) 允许; 许可; 使有可能
许可, 允许, 答应, 使...有可能
слова с:
позволить себе
позволительно спросить
позволительный
что позволит избежать ненужных расходов
позволение
позвольте!
позволять
с позволения сказать
в русских словах:
позволять
позволить
я никому не позволю насмехаться над собой - 我不允许任何人嘲笑我
позвольте Вам сказать - 让我对您说
позвольте спросить - 请问
позвольте пройти - 让我过去; 借光
если позволят обстоятельства - 如果情况有可能的话
лжетолкование
Если таким образом читать эти книги и позволять себе такие лжетолкования, то лучше их не читать. (С. Аксаков) - 如果这样去读这些书并肆意对其加以曲解, 还不如不读.
рекомендовать
позвольте мне рекомендовать вам моего брата - 请容许我向您介绍我的兄弟
разрешать
1) (позволять, допускать) 准许 zhǔnxǔ, 允许 yǔnxǔ, 许可 xǔkě
позвольте!
позвольте, я с вами не согласен - 对不起, 我不同意您的看法
опус
Позвольте преподнести вам мой первый опус. - 请笑纳敝人的处女作。
допускать
2) (позволять) 允许 yǔnxǔ; (терпеть) 容忍 róngrěn
вольность
позволять себе вольности - 放肆
шейный
шейный позвонок - 颈椎
телефон
позвонить по телефону - 打电话
звонить
позвонить
дуга
дуга позвонка анат. - 椎弓
дом
позвонить из дому - 从家里打电话
в китайских словах:
拿得出
2) позволить себе; изыскать; смочь выложить
有钱就是任性
есть деньги, значит можно себе позволить; у богатых свои причуды
捧车族
c ростом цен на нефть, все больше людей осознают, что они не могут позволить себе автомобиль. Поэтому такие люди набиваются к какому-либо владельцу машины в попутчики и дают хозяину машины символическую плату за истраченный бензин
吃不起
не в состоянии позволить себе (есть что-либо), не по карману
看不起病
не мочь позволить себе лечение
离己而去
战略目标是不能让中亚国家离己而去 стратегическая цель - нельзя позволить государствам Центральной Азии отдалиться и пойти своей дорогой
允准
разрешить, позволить
奢侈的人
человек, живущий в роскоши (и который в состоянии себе это позволить)
使得
2) дать возможность; привести к тому, что...; сделать так, что...; позволить (заставить)
宽让
милостиво позволить; уступить
走动
5) дать выход, позволить просочиться (вытечь)
争可
среднекит. как же можно?, как было бы возможно?; как же позволить себе...?
好让
чтобы дать возможность...; чтобы позволить; что позволило бы (дало бы возможность)
认为可以
позволить себя
跳板
不许美国把新加坡变成侵略亚洲各国的跳板 не позволить США превратить Сингапур в трамплин для вторжения в страны Азии
越过分寸
позволить себе лишнее
不使
не дать возможности; не допустить, чтобы...; не позволить; не заставлять
允许依兰杜尔完成仪式
Позволить Эрандуру завершить ритуал
买得起
быть в состоянии купить, по карману, мочь позволить себе; доступный
伻
* сделать так, что...; позволить, дать возможность
禁
3) jìn новокит. расправиться с (кем-л.. чем-л.), отбросить; не дать, не позволить; поступить по-своему; вынудить
换客
поддержка самыми известными китайскими сайтами Taobao, YouКu, KU6, Witkey – бартерной системы. В связи с тем что многие люди не могут позволить себе многих вещей, они могут просто обменятся ими между собой – одеждой, не нужными вещами и даже услугами
听凭
давать свободу действий; развязывать руки; не вмешиваться; как угодно, оставить на усмотрение; как ему угодно, идти на поводу, разрешить, подчиниться, покориться, позволить, мириться с..., пустить на произвол судьбы
卧榻之侧,岂容他人鼾睡
досл. Разве можно позволить кому-то крепко спать на собственной лежанке? обр. в знач.: никого не пускать в свою сферу влияния
忍
3) разрешать, позволять, допускать
是可忍也, 孰不可忍也? если это то можно позволить, то чего же тогда позволить нельзя?!
拿不出
3) не располагать, не выложить, не выделить, не мочь себе позволить, не наскрести
忍教
разве можно позволить, чтобы...
用不起
не мочь себе позволить пользоваться
夏天用不起空调,冬天开不起暖气,成了不少欧洲人的生活境况。 Положение многих европейцев стало таким, что летом они не могут себе позволить пользоваться кондиционером, а зимой - включить отопление.
认了
1) скрепя сердце принять (признать); кое-как (так уж и быть) позволить (согласиться)
让一让二,不能让三让四
букв. позволить раз-другой, но не разрешать в третий-четвертый раз; обр. всякому терпению приходит конец; нельзя потакать бесконечно
自由放任
1) лэссер-фэр; "позволить делать" (экономическая доктрина, проповедующая минимальное вмешательство государства в экономику);
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. позволять.
примеры:
死海的浮力很大,可以使一个人轻易地浮在水面上。
Выталкивающая сила вод Мёртвого моря очень высока, может легко позволить человеку лежать на поверхности.
不许美国把新加坡变成侵略亚洲各国的跳板
не позволить США превратить Сингапур в трамплин для вторжения в страны Азии
我一个穷学生,怎么买得起这么贵的车?
Как я, бедный студент, могу позволить себе такую дорогую машину?
拔除维生仪器, 让病人自然死亡
отключить больного от аппарата жизнеобеспечения и позволить ему умереть
对青年既不能约束过严,又不能一切任其自流。
Мы не должны ограничивать молодёжь слишком строго, но в тоже время не можем позволить пустить всё на самотёк.
重要窗口之一
что позволить кому стать одним из окон в Китай,
现在我舍得买这么贵的东西
сейчас я могу позволить себе купить настолько дорогую вещь
共架合作桥梁、共享发展成果
позволить совместными усилиями создать мост сотрудничества и разделить плоды совместного развития
使新公司上正轨
позволить новой компании войти в нормальную колею
很少购买者允许自己购买有豪华封面的书。
Мало кто из покупателей может позволить себе книгу в таком роскошном переплёте.
这家饭店非常贵,我们都去不起,但是安东财大气粗,经常去哪儿
этот ресторан очень дорогой, мы не можем позволить себе в него пойти, однако для Антона это не проблема, он часто туда ходит
我不能干这种事
Я не могу себе этого позволить
去干; 能够; 放肆
позволить себе что
豁出钱去; 放任自己
позволить роскошь сделать что
(不顾…)去干; 放肆; 能够
Позволить себе что
豁出钱去(购买昂贵, 奇缺东西等); 放任自己(去做…)
Позволить себе роскошь сделать что; Позволить роскошь сделать что
不准吸烟和喝酒; 不准… 吸烟和喝酒
не позволить ни курить, ни пить
不准 吸烟和喝酒
не позволить ни курить, ни пить
不准… 吸烟和喝酒
не позволить кому ни курить, ни пить; не позволить ни курить, ни пить
敢于做一切
позволить себя все
使…能够读很多东西
позволить кому читать много; позволить читать много
让您拥有更好的体验
чтобы вы приобрели более хорошие переживания, позволить вам ещё лучше постичь их на собственном опыте
许多人买不起摩托车,便自己动手攒屁驴子。
Многие люди не могут себе позволить покупать мотоциклы, поэтому они собирают велосипеды с электродвигателями.
这种娱乐消费对青春族来说难以承受。
Это развлечение слишком дорого стоит, чтобы молодёжь могла себе его позволить.
让守信者处处受益让失信者寸步难行
позволить оправдавшим доверие пользоваться всеми благами, а утратившим доверие не дать сделать ни шагу
孔隙性提供了油和气的储存空间,而渗透性则是允许流体在岩层内流动并流入钻遇该岩层的井内所必需的。
Пористость предоставляет пространство, в котором хранятся нефть и газ, а проницаемость нужна для того, чтобы позволить флюидам двигаться в пласте пород и притекать в скважину, вскрывшую эти породы.
据说,东边雷斧要塞中的火刃氏族从纳迦那里得到了圣光节杖。那根节杖的力量足以让整座城市瞬间沉入无尽之海中。这样的力量一定不能落入火刃氏族的魔掌!
Говорят, что Пылающие Клинки, обосновавшиеся на востоке, в Крепости Громового Топора, заполучили Скипетр Света, добыв его у наг. По легенде этот скипетр обладает властью погружать целые города в пучины моря. Мы не можем позволить, чтобы такая сила оставалась в их руках.
你好,<class>。总算有援兵过来了,现在我们终于可以开始处理周边生物所造成的问题了!
Привет, <класс>. Наконец-то прибыло подкрепление, так что мы можем себе позволить хоть какое-то подобие нормальной жизни.
<name>,记住:倍受尊敬的人的行事之道有时可能并非你所想的那样。
И вот еще что запомни, <имя>: не всегда благородные существа ведут себя честно и благородно. Иногда они просто не могут позволить себе этого.
前往达尔坎的要塞消灭那些亡灵士兵,<name>。我们不但要巩固自己在幽魂之地的立足处,还要防止敌人扩展他们的势力范围。
Отправляйся в башню Проклятых Смертхольма и уничтожь их, <имя>. Мы не можем позволить армии нашего врага усиливаться в то время, как мы с трудом удерживаем плацдарм в Призрачных землях.
我们必须夺回那些徽章——决不能让刽子手们用我们的战士的性命来换取金钱!
Мы хотим вернуть себе эти знаки – не можем же мы позволить головорезам брать трофеи с тел наших героически погибших ребят!
让…安乐死
позволить добровольно умереть
所罗门描绘了一幅恐怖的画面,但是我们不可能把原本就已经捉襟见肘的兵力再分派一部分去湖畔镇。我需要确凿的证据才能采取行动。
Грустную картину нарисовал Соломон. Тем не менее, мы не можем позволить себе посылать наши и без того скудные войска на помощь Приозерью, основываясь только на догадках. Мне понадобится доказательство правоты его заявлений, прежде чем я смогу предпринять какие-то действия.
什么?你认为让他们继续在痛苦中挣扎会更好?
Что? Думаете, что лучше позволить им и дальше блуждать там и мучиться в агонии?
突发状况真是层出不穷……我们不能再耽搁时间了!
Задержки, задержки... Это единственное, чего мы никак не можем позволить себе именно сейчас!
燃烧军团意欲在前往黑暗神殿的行军途中摧毁蛮锤要塞,我们绝不能让他们的奸计得逞。
Мы не можем позволить Легиону по пути к Черному храму растоптать нас.
我真不愿意再把你派回去,但是根据你所描述的情况,我们可不能让他们使用那些储存起来的炸药!
Мне не хотелось бы посылать тебя обратно, но если дела действительно обстоят так, как ты говоришь, мы не можем позволить им использовать всю эту взрывчатку!
我们已经把致远郡里剩下的壮丁全部编入了民兵团,但如果没有你的帮助,他们胜利的希望会很渺茫。去帮他们一把……我和我的士兵们会守住这条路。绝对不能让天灾军团通过!
Мы развернули ополчение в том, что осталось от Далечья. Без твоей помощи у них практически нет надежды на победу. Иди и протяни им руку помощи. А я с ребятами останусь наблюдать за тропой. Мы не можем позволить Плети прорваться!
那些恐怖的维库人强盗克瓦迪尔袭击我们的运输队,又对一座北方岛屿上的海象人居民进行了屠杀,并把那座岛重新命名为洛斯加尔登陆点。如果让他们在那里站稳脚跟,我们无疑会成为他们的下一个目标。
Квалдиры, морские твари, что захватили наши грузы, завладели островом клыкарров, который находится на севере пролива, убили его обитателей и переименовали его в Лагерь Хротгара. Если позволить им закрепиться на этой позиции, они изберут нас следующей целью.
赶快到那里去,并带着胜利的消息回来见我,<name>决不能允许那些部落的恶徒占据那里本应属于我们的资源!
Иди, <имя>, и принеси нам победу. Мы не можем позволить Ордынским отродьям претендовать на ресурсы, которые по праву принадлежат нам!
还有一小部分风险投资公司的成员藏匿在风险湾中心的建筑物中。我一方面要不断地抽调人手对抗部落军队,另一方面又不能任由那些风险投资公司游荡者龟缩在暗处。
В некоторых зданиях в центе Бухты Торговцев все еще прячутся мелкие банды трусливых работников Торговой компании. Я не могу позволить этим крысам прятаться в щелях, пока мои солдаты сражаются с Ордой.
大王禁止萨满祭司为我疗伤。他让我好好反省,从失败中吸取教训。
Властитель отказывается позволить шаману исцелить мои раны. Он говорит, что это послужит мне хорошим уроком и даст мне время поразмыслить над моим провалом.
<name>,我们有理由相信最东边的铸魔营地还没有完全建造好。燃烧军团的甘尔葛仆从正在日夜赶工让营地运作起来,我们必须阻止他们。
<имя>, у нас есть все основания считать, что самый восточный лагерь Легиона еще до конца не оборудован. Ганарги-прислужники трудятся днем и ночью, чтобы ввести его в строй. Мы не должны им это позволить!
虽然这些种子能完全摧毁一个低级天灾士兵,但对于这三个家伙却只能起到削弱的作用。但这也足够了,因为他们被削弱之后,你就可以自己解决他们了。
В то время, как более слабых воинов Плети семена попросту уничтожат, этих, более могучих, они значительно ослабят. Ослабят достаточно, чтобы позволить тебе справиться с ними в одиночку.
绝不能容忍他们这样行恶!为我们的复仇事业而战吧,<name>。前往日怒堡,让那些双手沾满鲜血的罪人得到正义的裁决。
Мы не должны позволить, чтобы подобное преступление осталось без ответа. Будь орудием нашего возмездия, <имя>. Ступай в форт Ярости Солнца и отними жизни у тех, кто виновен в этом преступлении.
灵翼浮岛……那本是灵翼龙族的避难所,如今却沦为龙喉氏族横行之地。虽然兽人们侵占了我们的领地,可是他们无法削弱龙族强大的魔法力量。凭借这种力量,我们可以掩盖你的真实身份,帮助你安全混入龙喉氏族。
Кряж Крыльев Пустоты... Там где когда-то был бастион Крыльев Пустоты, теперь кишат орки из клана Драконьей Пасти. Хотя они полностью контролируют эту территорию, наша магия там еще сильна, достаточно сильна для того, чтобы скрыть твой подлинный облик и позволить тебе проредить ряды клана.
他们汲取了古尔丹残存的魔法,强化了自身的力量,想要帮助邪灵来到我们的世界!<name>,我们绝不能让这种事发生。一旦黑暗教团的奸计得逞,上古邪灵引发的毁灭性后果简直难以想象!
Магия Гулдана, смешавшаяся с их собственной, призывает их вновь вернуть этого смертельно опасного чародея в наш мир. Мы не можем этого позволить, <имя>. Хаос и разрушения, которые он принесет с собой, будут неизмеримы.
古时的德鲁伊似乎有充分的理由来摧毁沃达希尔。我们不能允许这些熊怪让它再生。
У древних друидов были веские причины уничтожить Фордрассил. Мы не можем позволить фурболгам возродить его!
沿着路往南就到了巴莎兰,一度是我们祖先的城市,如今却是他们被诅咒的灵魂之所。我们抱着被救赎的希望,为他们,也为我们自己,但我们任它们饱受折磨的时间已经太长了。该是熄灭巴莎兰的终焉之焰的时候了。
Если следовать по дороге на юг, можно увидеть руины БашалАрана, города, где некогда жили наши предки. Теперь там обитают лишь их проклятые души. Если мы хотим обрести спасение, нельзя позволить им страдать еще дольше. Настало время погасить последние огни БашалАрана.
如果因为政治原因导致任务失败,我们可承担不起这样的后果。因此,我们同意削弱法力熔炉的防御力量,让占星者安全完成他们的工作。
Мы не можем позволить, чтобы эта миссия потерпела провал из-за политики, поэтому согласились ослабить защиту манагорнов, дабы Провидцы могли выполнить свою работу.
格鲁尔的一个儿子斯莱格控制了居住在那里的戈杜尼食人魔。虽然他们距离我们的确非常遥远,但我们也不能让他有好日子过,否则他在知道其余的兄弟被杀害之后,很可能会回来给我们制造麻烦。
Один из сынов Груула, Слааг, укрылся там и захватил власть над ограми клана Гордунни, что живут там. Хотя он и далеко отсюда, мы не можем позволить ему хозяйничать там – иначе он вернется, когда его братья будут все перебиты.
他们放弃的伐木场现在很容易就能占领,我们肯定不能让部落占领它们。
Их склады остались без присмотра, и мы не можем позволить Орде наложить на них лапы.
黑水伐木场是这一地区的三处伐木场中最小的一个,但我们仍然需要它。你的任务就是去赶走部落的部队,他们从这里获得的任何木材都将是在别处对抗我们的武器。
Лесопилка Черноречья – меньшая из лесозаготовок в этом районе, но нам все равно хотелось бы получить ее в свое распоряжение. Оттесни силы Орды и помоги нам захватить лесопилку. Нельзя позволить, чтобы накопленные материалы были использованы для изготовления оружия, которое будет обращено против нас.
黑龙的麻烦已经得以控制。我可不容许你这样傲慢的<class>破坏我们的作战计划。
Мои воины сами вполне справляются с драконами. К тому же я не могу позволить <начинающему/начинающей:c> |3-2(<класс>) вроде тебя вмешиваться в наши военные планы и губить их на корню.
我们不能放任元素肆虐,去帮我的人把它们镇住。
Мы не можем позволить элементалям свободно разгуливать по нашей земле. Иди и помоги нашим бойцам расправиться с ними.
蛮锤训练战斗狮鹫的速度比我们控制幼龙的速度要快。我们不能让他们继续保持这一数量优势!
Клан Громового Молота тренирует боевых грифонов быстрее, чем мы ловим и приручаем драконов. Нельзя позволить им и дальше брать нас числом!
洗劫我们遇难船只的这件事足以证明,他们并不友好。不能让他们继续洗劫我们的船只,掠夺我们的补给,甚至抓捕或杀死任何幸存者这样更糟糕的事情了。
Грабя наши разбитые корабли, эти существа дали нам ясно понять, что ни о каком дружелюбии с их стороны речи не идет. Мы не можем позволить им брать трофеи с наших кораблей, воровать наши припасы и, что куда хуже, брать в плен или убивать тех, кто остался в живых.
他们还想从我们这里夺走某件器物。这件器物可以不受约束地让所有人类都受到狼人诅咒的影响。绝不能让他们得逞。
Им нужна не земля, а то, что мы охраняем – артефакт, способный распространить Проклятье на все человечество. Нельзя позволить им завладеть этим предметом.
这里释放的能量在野生动物中爆发了,将它们扭曲成强大而不稳定的形态。若是放任它们散布到林地以外,这场变异将使现有的生态系统遭到涂炭,它们会吞噬掉当地的猎物并把相对弱小的自然生物驱赶殆尽。
Силы, бушевавшие здесь, воздействовали и на живую природу, создав новые, нестабильные, но обладающие огромной силой формы жизни. Если позволить им распространиться за пределы этой рощи, баланс всей существующей экосистемы окажется нарушен. Местная жизнь будет вынуждена уступить место более сильным захватчикам.
<name>,阿库麦尔是一名语言无法形容的噩梦生物。我们不能让他继续存在。摧毁他。
Акумай, <имя>, внушает невыразимый ужас. Нельзя позволить ему существовать. Уничтожь эту тварь.
问题是,塞拉摩的防务很紧张,没有多余的兵力。我已经安排了这里飞行管理员的学徒卡萨·赤翼来协助你,她会用她的狮鹫送你去进行空中侦察。
Оборона Терамора сейчас не может позволить себе такую роскошь, поэтому я договорилась с Коссой Багровое Крыло, ученицей тераморского укротителя грифонов – она даст тебе одно из своих животных для обзора Алькаца с воздуха.
吃不起好饭
не в состоянии позволить себе есть хорошую пищу
带着胜利的消息回来吧,<name>。我们不允许部落狗来威胁属于我们的资源!
Иди, <имя>, и принеси нам победу. Мы не можем позволить ордынским отродьям претендовать на ресурсы, которые по праву принадлежат нам!
黑色龙人维姆萨拉克管理着黑石塔下层的军队,随时准备向更深处的黑铁矮人发动全面攻势。我们绝对不能让黑龙军团控制这座山脉!
Властитель черных драконов Змейталак командует войсками на Нижнем шпиле, практически готовыми к полномасштабному нападению на дворфов Черного Железа, расположенных ниже. Мы просто не можем позволить черным драконам захватить гору!
啊,我的救星!我早就听说你要来执行拯救湖畔镇的任务……以及我的桥。我辛辛苦苦花了半辈子建了这座桥,结果被一群天杀的兽人给毁了!
О, <мой спаситель/моя спасительница>! Мне сказали, что ты придешь и спасешь все Приозерье, а заодно и мой мост. Да, слишком много в него вложено трудов, чтобы вот так взять и позволить армии орков-мародеров разнести его в щепки.
由于我们的兄弟姐妹不断来此寻求庇护,我们不能再允许那些食人魔滞留此地了。去北方把食人魔们赶走。
Сюда то и дело прибывают наши братья и сестры в поисках убежища, так что я не могу позволить ограм и дальше творить бесчинства. Иди на север и разберись с ними.
不管怎么样,我们都不能让敌人同如此强大的大德鲁伊接触。
В любом случае, мы не можем позволить нашим врагам добраться до столь могущественного верховного друида.
但我们要应对的状况仍然超出了我们能力:扑灭飞船残骸上的火、解救船员、击退邪恶的海洋生物、还要防止囚犯脱逃。我们实在是应付不过来了。
Проблем у нас все еще куда больше, чем рук, способных с ними справиться – надо потушить пожар, вытащить людей, отбиться от этих злобных морских созданий, да еще и не позволить заключенным сбежать. В общем, проблем по горло.
这比我想象的还要严重得多。我们得着手制止他们。我不知道我是否准备好领导这样一次进攻,但我是不会让恐惧阻挡我的!
Дело гораздо серьезнее, чем я ожидала. Мы должны остановить их. Не знаю, хватит ли у меня сил встать на пути этой угрозы, но я не должна позволить своим страхам застить мне разум!
我藐视他们!我可以轻易毁灭所有胆敢靠近的敌人,但我可不能允许我在那些小虫子身上浪费时间。当然了,如果你有兴趣帮忙,我会大大奖励你…
Я презираю их! Я убиваю тех, кто приближается, но я не могу позволить себе тратить время на этих ничтожеств. Если этим займешься ты, я тебя вознагражу...
在看守者受到应得的惩罚之前,我们必须处理这场暴动。我们可不能让这场疫病蔓延。
Прежде чем надзиратель будет наказан по заслугам, мы должны подавить бунт. Мы не можем рисковать и позволить этой заразе распространиться по всему миру.
这些来自南方的农民想要收回农场,但我不能让他们毫无准备就进入瘟疫之地。就算天灾不在了,被遗忘者的威胁依然。不,我们必须先备战……咱们的新客人也是一样。
Крестьяне с юга хотят занять эти фермы, но я не могу позволить войти им в Чумные земли без подготовки. Хоть Плеть и ушла отсюда, опасность осталась – в лице Отрекшихся. Нет, мы должны готовиться к сражению... и наши новые гости тоже.
敌人还踩在吉尔尼斯的土地上,我们不能沉浸在悲伤之中。
Сейчас, когда враги все еще дышат воздухом Гилнеаса, мы не можем позволить себе предаваться скорби.
我们不能让他们还在周围到处晃荡,是不是?你能不能帮老地精一个忙,把他们给揍回海里去呢?
Мы не можем им позволить просто так тут расхаживать! Может быть, выручишь пожилую гоблиншу и пойдешь затолкаешь их обратно в море?
我们不能给他们足够的时间来发现它的力量。如果你能杀死看守者,并帮我拿回它,我将十分感激。
Мы не можем позволить им открыть для себя его истинную мощь. Если ты убьешь стражей ворот и достанешь артефакт, я буду тебе очень благодарен.
必须阻止这一切的发生。六人议会已经宣布了烈焰巨兽必须死!
Мы не можем позволить, чтобы это произошло. Совет Шестерых приговаривает "Огненный Левиафан" к уничтожению!
在东边有一座亡灵壁垒:一面抵挡瘟疫之地天灾的铜墙铁壁。它让我们不受天灾的侵扰,让我们能够安稳地在提瑞斯法林地建立自己的部队。
К востоку отсюда находится Бастион: укрепленные баррикады на границе с Чумными землями. Бастион защищает нас от нашествий Плети, и именно благодаря ему мы можем позволить себе размещать войска здесь, в Тирисфальских лесах.
我不能让玛格图尔沦入黑暗,<name>。在他恶化之前,我就在研究祝祷之花,那是一种生长在流沙泥潭里的花朵。哪怕是在最黑暗的阴影下,它也坚韧不拔。我请求你,为我,也为了玛格图尔,将这些花朵收集来。
Я не могу позволить Магтуру погрязнуть во тьме, <имя>. До того как его состояние ухудшилось, я изучал молитвоцвет – цветок, растущий в Ползучей трясине. Он умудряется прорастать даже в самой глубокой тени. Умоляю, собери эти цветы – ради Магтура.
钢铁部落仍在从德拉诺各地调派援军以增援地狱火堡垒的防御力量。假如无法切断他们的补给线,我们在塔纳安的计划就会失去控制。
Железная Орда продолжает собирать силы со всего Дренора, чтобы укрепить свои позиции в цитадели Адского Пламени. Если позволить им беспрепятственно это делать, все наши планы в Танаане рухнут.
影踪派人数不多、精英荟萃,投入的训练成本相当高昂,要补充兵源非常困难。我们绝不能因为淬毒的武器或者伤口感染而损失兵力了。这就是为什么我要让你找样……东西。
Члены ордена Шадо-Пан – очень опытные и закаленые многолетними тренировками воины, мы не можем себе позволить терять их из-за царапины отравленным оружием или занесенной в рану инфекции. Вот поэтому мне нужно, чтобы ты <раздобыл/раздобыла>... кое-что.
前往紫罗兰高地,释放尽可能多的囚犯。你可千万别被抓了。我们不能连你也失去了。
Отправляйся на Аметистовый утес и освободи столько пленников, сколько сможешь. Но только <сам/сама> не попадись в лапы Кирин-Тора. Мы не можем себе позволить потерять еще и тебя.
收割年幼的凯帕圣树是犯罪,但浪费琥珀更是罪大恶极。
Собирать янтарь с саженцев – преступление, но еще большее преступление – позволить ему бесцельно пропасть.
蜥蜴人包围了他,决不能让英杰落入他们手中。
Его окружают люди-ящеры, и мы не можем позволить им и пальцем его тронуть!
我不能让她只身闯入那么危险的地方。
Нельзя позволить ей в одиночестве бродить по опасным местам.
来自潘达利亚各处的人们向铁掌家族学习烹饪。我们不仅为自己是最好的厨师,也为能将我们的技艺传授给他人而感到无比自豪。这就是我们尽量收取低额烹饪课费用的原因。
Со всей Пандарии к нам приходят учиться кулинарному искусству. Мы очень гордимся тем, что являемся лучшими поварами, но с радостью делимся нашими знаниями. Уроки стоят очень немного, чтобы каждый желающий мог их себе позволить.
我们决不能让他们摧毁沙塔斯。
Мы не можем позволить им уничтожить Шаттрат.
如果你能帮我找回一些侦察报告,那我就更放心了。我们不能让魔古族得知我们的方位和我们找到的神器,让这些人变得更加危险。
Если ты сможешь принести донесения разведчиков, я определенно стану спать спокойнее. Мы не можем позволить, чтобы могу узнали о наших позициях или о каких-либо найденных артефактах, иначе наши воины окажутся в еще большей опасности.
我们决不能任由他们让亡者士兵起死回生。
Мы не можем позволить этому продолжаться.
“你不该到处宣扬搏击俱乐部的事,尤其不该对那些勇士多嘴。但既然你已经那么做了,我想偶尔让他们来打几场比赛也无妨,但你最好先证明自己是个真正的拳手!”
"Вообще-то тебе не следовало трезвонить о наших потасовках на каждом углу – и особенно твоим защитникам. Раз уж они теперь в курсе, думаю, им можно позволить участвовать время от времени – но сперва докажи свою силу!"
如果米斯拉克斯被释放出来,他会杀了我们所有人。
Митракс нас всех убьет, если позволить ему выйти на свободу.
我们不能一直纠结于卡尔丹的死。他放弃了希望,而我们不会。
У нас нет времени горевать о Кальдране. Он сдался, потерял надежду. Мы не можем себе этого позволить.
好吧,已经过了很久了,$p。并不是我要难为你,但如果任你在拉尔和我自己的神灵之间摇摆不定,我一定会受到诅咒的。
Слушай, все это уже долго тянется, $p. Я не то чтобы обижаюсь, но все же не могу позволить тебе использовать силы и лоа Раала, и моего лоа.
你能去看看他们是否需要帮助吗?在这个地方我们不能损失任何一名盟友。
Не проведаешь их, а то, может, им помощь нужна? Мы сейчас никак не можем позволить себе терять союзников.
要是召唤者的经验不够,我们恐怕会再失去一名议会成员。
Мы не можем себе позволить потерять еще одного члена Совета, поручив это дело тому, кому недостает практики.
我们必须马上行动,绝不能让坎雷萨德变成燃烧军团的武器。
Нужно поторопиться. Мы не можем позволить Пылающему Легиону использовать его как оружие.
贾布尔认为,风暴幼龙应该把它们的力量用在这块宝石上,而不是在风暴峡湾上空吓唬人。
Джабрул считает, что силу штормовых драконов лучше заключить в его самоцвет, чем позволить и дальше тратить ее на буйство в небесах Штормхейма.
我们不能让她顺利腐化苏拉玛的野生动物。我曾发誓保护苏拉玛城不受任何敌人的侵害,哪怕这些敌人就是我们的同胞。
Мы не можем позволить ей и дальше осквернять фауну Сурамара. Я поклялась защищать город от врагов, в том числе от внутренних.
因为我们去不了泰安诺,所以我把他葬在城市北边的一个小山洞里。设计的秘密就在图鉴集里,跟他埋在一起。
Я похоронила его в маленькой пещере к северу от города, потому что не могла себе позволить путешествие в Теланор. Вместе с ним похоронен фолиант, в котором рассказывается о секрете этой огранки.
斥候在深红林地北面看到了那玩意。我们绝不能让它充能完毕,否则就胜利无望了。
Последний раз наши разведчики видели его в Багровой чаще, что к северу отсюда. Если позволить голему выйти на пиковую мощность, все наше предприятие может пойти прахом.
我们不能让米斯拉克斯将毁灭再次带到这个世界。
Нельзя позволить Митраксу снова обрушить на наш мир свою разрушительную силу.
我们发现德鲁斯瓦境内的部落活动呈现高发势头。我们不能让他们占得上风。
Мы обнаружили, что Орда стала гораздо активнее в Друстваре. Нельзя позволить врагам захватить преимущество.
морфология:
позво́лить (гл сов пер/не инф)
позво́лил (гл сов пер/не прош ед муж)
позво́лила (гл сов пер/не прош ед жен)
позво́лило (гл сов пер/не прош ед ср)
позво́лили (гл сов пер/не прош мн)
позво́лят (гл сов пер/не буд мн 3-е)
позво́лю (гл сов пер/не буд ед 1-е)
позво́лишь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
позво́лит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
позво́лим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
позво́лите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
позво́ль (гл сов пер/не пов ед)
позво́льте (гл сов пер/не пов мн)
позво́ленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
позво́ленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
позво́ленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
позво́ленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
позво́ленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
позво́ленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
позво́ленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
позво́лен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
позво́лена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
позво́лено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
позво́лены (прч крат сов перех страд прош мн)
позво́ленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
позво́ленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
позво́ленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
позво́ленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
позво́ленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
позво́ленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
позво́ленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
позво́ленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
позво́ленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
позво́ленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
позво́ленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
позво́ленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
позво́ленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
позво́ленные (прч сов перех страд прош мн им)
позво́ленных (прч сов перех страд прош мн род)
позво́ленным (прч сов перех страд прош мн дат)
позво́ленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
позво́ленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
позво́ленными (прч сов перех страд прош мн тв)
позво́ленных (прч сов перех страд прош мн пр)
позво́ливший (прч сов пер/не прош ед муж им)
позво́лившего (прч сов пер/не прош ед муж род)
позво́лившему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
позво́лившего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
позво́ливший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
позво́лившим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
позво́лившем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
позво́лившая (прч сов пер/не прош ед жен им)
позво́лившей (прч сов пер/не прош ед жен род)
позво́лившей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
позво́лившую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
позво́лившею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
позво́лившей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
позво́лившей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
позво́лившее (прч сов пер/не прош ед ср им)
позво́лившего (прч сов пер/не прош ед ср род)
позво́лившему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
позво́лившее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
позво́лившим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
позво́лившем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
позво́лившие (прч сов пер/не прош мн им)
позво́ливших (прч сов пер/не прош мн род)
позво́лившим (прч сов пер/не прош мн дат)
позво́лившие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
позво́ливших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
позво́лившими (прч сов пер/не прош мн тв)
позво́ливших (прч сов пер/не прош мн пр)
позво́лив (дееп сов пер/не прош)
позво́ля (дееп сов пер/не прош)
позво́ливши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
позволить
1) 允许 yǔnxǔ, 准许 zhǔnxǔ; 许可 xǔkě; 让 ràng
я никому не позволю насмехаться над собой - 我不允许任何人嘲笑我
позвольте Вам сказать - 让我对您说
позвольте спросить - 请问
позвольте пройти - 让我过去; 借光
2) (давать возможность) 使...能够 shǐ...nénggòu, 使...有可能 shǐ...yǒu kěnéng; 让 ràng, 允许 yǔnxǔ
если позволят обстоятельства - 如果情况有可能的话
•