пойти
сов.
1) см. идти
2) (начать двигаться) 走起来 zǒuqilai
часы пошли - 表走起来了
дождь пошёл - 下起雨来了
поезд пошёл - 火车开起来了
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-йду, -йдёшь; пошёл, пошла; пойди 及〈口语〉поди; пошедший; пойдя 及〈俗〉пошедши
开始走, 走起来; 走去, 驶去, 前往; 开动; 开始(某种动作), 去作(某事); 开始流出, 冒出; 开始上演, 上映; 发展起来, 发育起来(见идти)
Часы пошли. 表走起来了。
(2). Поезд(或 автомобиль, пароход) пошёл. 火车(汽车、轮船)开动了。
Самолёт пошёл вниз. 飞机开始降落。
Я пойду в Татарский пролив на пароходе. 我瘵坐轮船去鞑靼海峡。
Дождь пойдёт. 要下雨了。
Пойдут весенние воды. 春汛快来了。
(7). В последний раз пошёл занавес. 幕最后一次落了下来; 最后一次落幕了。
В тот же вечер на юг пошло письмо, а ещё через неделю был получен ответ. 信在当天晚上寄往南方, 过一星期就收到了回信。
Посылка пошла. 包裹寄出去了。
Альбом с фотографиями пошёл по рукам. 影集开始传阅起来了。
(11). Пойду посмотрю(或 поговорю, узнаю 等)〈 口语〉我去看看(说一说, 了解一下)
Я пошёл.〈 口语〉我马上就走。
Мы пошли в наступление. 我们开始进攻了。
Кровь пошла из носу. 鼻子流血了。
Эта пьеса пошла на столичной сцене. 这个剧已在首都舞台上开始上演。
Они опять пошли спорить. 他们又争论起来。
Он пошёл плясать — не остановишь. 他跳起舞来就没有办法使他停下。
Новая жизнь моя пошла тихо. 我的新生活不声不响地开始了。
Кукуруза пошла в рост. 玉米长起来了。
(20). Он пошёл(ростом 或 характером) в мать. 他(个子、性格)长得象母亲。(与未完成体不定式连用)〈口语〉就…起来; (重叠使用, 用и 连接)就…起来了
Слово за слово, пошли калякать. 你一句, 我一句, 人们就聊起天来了。
(22). Он с горя рюмочку, потом другую, а там и пошёл, и пошёл. 他伤心地喝了一盅, 一会儿又是一盅, 然后就一盅接一盅地喝起来了。(3)[用作命令式]пошёл(或пошла)1)〈口语〉走! 走吧!
2)〈旧〉(指车)快赶, 开吧!
3)〈骂〉滚!
◇если(уж) на то пошло〈口语〉果真如此; 既然要这样, 既然非这样不可 и пошёл(或и пошла, и пошли); и пошёл-поехал(或 и пошла-поехала, и пошли-поехали)没完没了地说起来, 滔滔不绝地说起来
Пошла писать губерния.〈口语, 旧〉整个官僚机构都动起来; 〈转〉大家忙乱起来
и пошло; (и) пошло, и пошло…大量出现, …一个接一个出现
пойти вверх дном(或 кувырком)弄得底朝上, 乱七八糟
пойти за кем 或 пойти по чьим стопам(或следам)跟…的脚步走, 仿效
пойти к чёрту〈俗〉陷于混乱, 完全中断, 完全停顿
пойти на всё豁出来
пойти на что(或на то, чтобы)会去干…的; 同意…пойти против кого-чего 或 пойти наперекор кому-чему 反对…, 违背…的意志干
пойти пятнами(指身体上、脸上)出现红斑 Пошёл вон! 〈口语〉滚! 滚开!
пошла карта кому(某人)牌好, 手气好
Пошла наша! 或 Наша пошла! 〈俗〉我们要赢了!
Так не пойдёт. 这样是不行的; 这样是不会成功的。
[完](-йду, -нёйдёшь, -йдут; 过:пошёл, пошла, -о, -и)去; 来; 驶去; 前往; 开动; 进行开始(某种动作, 行动等)去作(某事); 加入; 去当; 跟着...... 走(被)送去; (被)运往冒出, 流出, 涌供作(某用途); 使用相称; 合适开始上演, 开始放映
1. 去; 走; 开始走; 走起来; 前往; 开动; 开始流出; 开始上演; 上映; 发展起来
2. 延伸
3. 开始下
пойду, пойдёшь[完]пойти по какому сценарию 得到某种发展, 获得某种特点, 开始以某种方式进行
процесс пошёл <讽>指国家经济, 社会, 文化领域在改革中出现的负面变化
开始干
开始做
走
走吧
(完)见идти
发展起来; 开动; 开始流出; 开始上演; 开始走; 前往; 去; 上映; 走; 走起来; 延伸; 开始下
开始干, 开始做, 走, 走吧, (完)见идти.
[完]
见идти
-йду, -йдёшь[完]
с кем-чем 以身相许; 当妓女
Мама в сорок втором потеряла карточки, начался голод...Ну, я и пошла 妈妈在42年丢了粮证, 我们开始挨饿... 于是我就当了妓女
за кого 出嫁, 嫁给
Долго сомневался он, хотя Лена пошла за него с охотой. 尽管列娜是心甘情愿地嫁给他, 但他还是犹豫了好久
пойти в рощу 同意发生性关系(因没有住房常在小树林, 田野, 墓地等处性交)
Пошёл ты знаешь куда. 粗鲁的骂人话(куда 通常指代 в жопу, в пизду 等)
Пошёл ты, кум, знаешь куда... 干亲家, 去你个х х 的吧..
Пошёл ты, знаешь куды? 同 пошёл ты знаешь куда
开始干, 开始走, 走, 走吧
[完]走去, 开始; 前往
слова с:
далеко пойти
ему вздумалось пойти в кино
пойти в ход
пойти на сделку
пойти навстречу
пойти по дурной дороге
пойти по плохой дороге
пойти прахом
в русских словах:
похерачить
1) (жарг. пойти) 尥了, 溜达了
ва
〔副〕比锅(赌博用语, 照庄家所有的钱下注). играть ~ 比锅赌. 〈〉 Идти (或 пойти) ва-банк 孤注一掷.
торный
пойти по торной дорожке перен. - 采取平凡的途径; 走老路
утреня
пойти к утрене - 去做晨祷
разведпоиск
〔阳〕(敌后)侦察搜索. пойти в (或 на) ~ 去侦察搜索.
компромисс
пойти на компромисс - 妥协; 采取妥协办法
поиск
пойти в поиск - 去侦察
жертва
пойти на жертвы - 承受牺牲
за
пойти за покупками - 去买东西
пойти в лес за грибами - 到森林里去采蘑菇
пойти за водой - 去取水
выставка
пойти на выставку - 去参观展览会
вызываться
он вызвался пойти - 他自愿前往
вздуматься
ему вздумалось пойти в кино - 他忽然想要去看电影
пешка
пойти пешкой - 走小卒
консультация
пойти на консультацию - 去辅导
поди
1) поди(те) (пойти 的命令式) (你、您、你们都) 来,去; 去试试吧
лучше
лучше пойти и сделать, чем сидеть и ждать - 与其坐着等待,不如去实践
предлагать
я предложил ей пойти в кино - 我邀请她去看电影
массовка
〈复二〉 -вок〔阴〕〈口〉 ⑴(革命前俄国小型秘密的)群众集会. ⑵(群众性的)游览, 郊游. воскресная ~ 星期日游览. пойти на ~у 去郊游. ⑶(戏剧、电影中的)群众场面. участвовать в ~е 参加群众场面的演出.
раскрутка
♦ пойти в раскрутку 【罪犯】劳教释放后又开始犯罪
мировая
-ой〔阴〕〈口〉和解. пойти на ~ую 和解.
танец
пойти на танцы - 去跳舞
настолько
я настолько занят, что не могу туда пойти - 我忙得简直不能到那里去
уговариваться
я уговорился с ней пойти в театр - 我跟她约好了去看戏
некуда
ему некуда пойти [деваться] - 他无处可去
фотография
пойти в фотографию - 到照相馆去照相
огонек
пойти на огонек - 向灯光走去
гамузом
пойти всем гамузом в кино (компанией) - (成群结队地)一起去看电影
было
я хотел было пойти, но... - 我本来想去, 可是...
в китайских словах:
非得
你非得去 тебе необходимо туда пойти!
行人情
поступать, как подсказывает человеческое чувство (напр. пойти с поздравительным визитом, отдать последний долг покойному и т. д.)
挨刀
想要显得更年轻,很多的女性要挨刀 чтобы выглядеть моложе, многие женщины готовы пойти под нож
走去
пойти, уйти
带
带病上课 пойти на урок больным
鸣鼓而攻
ударить в барабаны и пойти в атаку (обр. в знач.: открыто изобличать виновного: объявлять беспощадную войну — напр. какому-л. пороку)
望
望望他去 пойти повидать его
闹糟
2) испортиться; быть испорченным (о деле); пойти насмарку
上风
2) пойти в гору, выйти в люди
站(占)上风 брать верх; оказываться в выгодном положении; пойти в гору, выйти в [большие] люди; занять решающее положение
任
病不任行 быть не в состоянии пойти из-за болезни
上灶儿
заняться стряпней, пойти на кухню (для приготовления пищи)
上灶
заняться стряпней, пойти на кухню (для приготовления пищи)
三笑
три улыбки (красавицы, за которые можно даже пойти в услужение к ее хозяину)
好
他没有请我, 我好去吗? он меня не приглашал, могу ли я (удобно ли будет мне) пойти к нему?
狂
2) * вм. 往 (отправляться, пойти бродить)
时候
他不去的时候, 我们也得 (děi) 去 если бы он [даже] и не пошел, нам все равно следует (придется) пойти
俇俇
пойти бродить, отправляться гулять; слоняться
闯
出去闯去了 пойти побродить
往
往访 пойти навестить
往他家里走 пойти к нему домой
方便
2) разг. пойти в туалет
往回
往回走 пойти назад, повернуть обратно, возвращаться
务
去务别人的田 пойти (наняться) обрабатывать чужое поле
往还
1) пойти и вернуться; в оба конца
灰没
пропасть, сгинуть; погибнуть, пойти прахом, превратиться в прах
垂钓
рыбачить, пойти на рыбалку, закидывать удочку, удить
他喜欢在晴朗的夏日去垂钓 он любит в ясный летний день пойти на рыбалку
拜门
1) признать (кого-л.) своим учителем, стать последователем (кого-л.); пойти на выучку
重蹈复辙
снова пойти по пути катастрофы; повторять ошибки предшественников, не извлечь уроков из прошлых неудач; оставаться слепым к отрицательным примерам предшественников
厕所
上厕所 пойти в туалет
墟
趁墟 пойти на рынок
可
我也可去, 可不去 и мне можно пойти, можно и не ходить
尽付东流
обр. пойти прахом; развеяться как дым; рассыпаться в прах
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.1) Начать перемещаться в определенном направлении: 1) начать передвигаться, ступая ногами; побежать, поскакать, понестись и т.п. (о человеке или животном);
2) начать перемещаться массой, в большом количестве (о рыбах, мелких животных и т.п.); 3) поехать, поплыть, полететь (о средствах передвижения); 4) поплыть (о тучах, облаках, небесных светилах и т.п.); 5) начать передаваться из рук в руки, от одного к другому.
2) а) Отправиться куда-л.
б) Двинуться против кого-л., выступить в поход.
3) Направиться, устремиться.
4) а) Поступить куда-л., предназначиться для кого-л., чего-л.
б) Поступить в распоряжение кого-л., чего-л.
5) разг. Начать продаваться (о товарах).
6) Потечь, политься (о воде, крови, слезах и т.п.).
7) Начать исходить, выделяться.
8) а) Начать охватывать, распространяться.
б) перен. Начать распространяться, передаваться (о слухах, славе, молве, вестях и т.п.).
9) Получить начало, произойти от кого-л., чего-л.
10) Сделать какой-л. ход картой или фигурой, обусловить значение какого-л. хода и т.п. (в карточной, шахматной игре).
11) Получить известное направление, простираясь, помещаясь где-л.; расположиться.
12) Начать протекать, проходить (о времени).
13) Наступить, надвинуться (о каком-л. времени, событии и т.п.).
14) а) разг. Устроиться, поступить на работу.
б) Избрать специальность.
в) Вступить в какую-л. организацию.
15) Начать осуществляться, совершаться.
16) Осуществиться, совершиться.
17) а) перен. разг. Начать удаваться, получаться.
б) Начать выполнять свое назначение, развиваясь, процветая; преуспевать.
в) Продвинуться (по работе, в общественной деятельности и т.п.).
18) а) перен. Употребиться для какой-л. цели.
б) разг. Потратиться, израсходоваться.
19) Начать падать, идти (об атмосферный осадках).
20) а) разг. Начать расти, вырастать.
б) Начать рождаться, появляться друг за другом (о детях).
21) перен. Вырасти похожим на кого-л. (о детях).
22) разг. Начать действовать, работать (о механизмах).
23) а) устар. Оказаться, стать.
б) Стать, сделаться иным.
в) Начать иначе делаться, производиться.
24) перен. Стать подходящим, начать соответствовать, годиться.
25) разг. Начать делать что-л., приняться за что-л.
синонимы:
см. начинать(ся)примеры:
一路去
пойти вместе; по пути
站(占)上风
брать верх; оказываться в выгодном положении; пойти в гору, выйти в [большие] люди; занять решающее положение
病不任行
быть не в состоянии пойти из-за болезни
望望他去
пойти повидать его
往访
пойти навестить
望他家里走
пойти к нему домой
盍行乎
почему бы не пойти (туда)?
不去甚处
никуда не пойти
盈而匡
быть полной и пойти на ущерб
叵欲讨之
и тогда он захотел пойти против них походом
*叀王伐羌
следует ли [именно] вану пойти походом против цянов?
合着朋友去游玩
пойти вместе с друзьями поразвлечься
用什么名义去找她呢
под каким предлогом пойти к ней?
回喀
пойти назад (домой)
拿了钱去赌
взять деньги и пойти играть
曲全其事
пойти на компромисс ([i]в решении вопроса[/i])
往外走
пойти на улицу (наружу)
到外头去蹓躂蹓躂
пойти на улицу погулять
下车间
пойти в цех, посетить цех
上醡
пойти под пресс
没办法, 落了草了
в безвыходном положении пойти в разбойники
午其众以伐有道
вопреки воле большинства открыто пойти против честных людей
解大(小)手儿
пойти за большой (малой) нуждой
是伐是肆
на них пойти войной, их уничтожить всех
你非得去
тебе необходимо туда пойти!
别人可以不去, 你可别不去呀!
другие могут не пойти, но ты не отказывайся пойти!
宁可走路
предпочесть пойти пешком
我也可去, 可不去
и мне можно пойти, можно и не ходить
将何往
куда собираетесь пойти?
他没有请我, 我好去吗?
он меня не приглашал, могу ли я (удобно ли будет мне) пойти к нему?
除非你去, 才说得他服
только ты один можешь пойти и убедить его
他不去的时候, 我们也得去
если бы он [даже] и не пошёл, нам всё равно следует (придётся) пойти
拿包里去
пойти получить посылку (за посылкой)
拜门墙
признать своим учителем, стать последователем ([c][i]кого-л.[/i][/c]); пойти на выучку ([i]к[c] кому-л.[/c][/i])
夫子阖行邪?
почему бы Вам, учитель, не пойти?
出去闯去了
пойти побродить
称病不朝
сказаться больным и не пойти на аудиенцию
同去参观
вместе пойти посетить
向他家里去
пойти к нему домой
带病上课
пойти на урок больным
舍(括)身
пожертвовать собой, пойти на гибель ([i]ради высокой цели[/i])
焉有不去之理
как можно не пойти?, какие могут быть причины не пойти? ([i]-таких причин не может быть[/i])
锄地去了
пойти мотыжить землю
他劝我多休息几天再去工作
он советовал мне отдохнуть ещё несколько дней, а уж затем пойти на работу
去务别人的田
пойти (наняться) обрабатывать чужое поле
下了一个决计
решиться, пойти на крайние меры
黍稷无成,不能为荣
просо и гаолян не уродились, не могут пойти в колос
很天而伐齐
воспротивиться небу и пойти войной на царство Ци
舍车而徒
оставить экипаж и пойти пешком
从而伐齐
сплотиться и пойти войной на царство Ци
纵我不往, 子宁不来?
Ну, пускай не могу я пойти: Почему ж Вы ко мне не придёте?
我去是去, 可是不在那里吃饭
пойти-то я пойду, да только есть там не буду
只身前往
пойти (поехать) одному (без сопровождения)
收不住脚
не удержаться, чтобы не пойти
你敢去麽
ты осмелишься туда пойти?
把鞋袜一扒, 光着脚蹚水
снять туфли и носки и босиком пойти по воде
逛逛去
пойти погулять
抄近道儿
пройти ближней дорогой, выбрать кратчайший путь, пойти напрямик
访友不遇
пойти навестить друга, но не встретиться с ним (не застать его дома)
问问去, 成不成?
расспросим-ка, согласен пойти?, сходим?
抽花茎
пойти в стрелку; стрелкование
老没工夫去看你
давно не нахожу времени пойти навестить тебя
成泡影
пойти насмарку
他就是走了, 我也不能去
пусть бы даже он ушёл (уехал), я всё равно пойти не смогу!
下地干活
пойти работать на земле
看电影去
пойти смотреть кино
他今天不自在了, 打算到医院去
сегодня ему нездоровится, думает пойти в больницу
不让他去
не давать ему пойти
头下雨, 必先闷热
перед тем как пойти дождю, непременно бывает душно и жарко
我索过去救兄弟
я должен (обязан) пойти туда и спасти брата
我能往, 寇亦能往
[если] мы можем туда пойти, то ведь и враги наши тоже могут туда пойти
他倒有心去听
у него, однако, есть желание пойти послушать
忘了去开会
забыть пойти на собрание
照这个方向走去
пойти в этом направлении
去拿东西去
пойти отнести вещи
接客人去了
пойти встретить посетителя (гостя, клиента)
我要去
я хочу пойти
我本来想去, 可是...
я хотел было пойти, но...
他自愿前往
он вызвался пойти
去参观展 览会
пойти на выставку
承受牺牲
пойти на жертвы
采取妥协办法
пойти на компромисс
去辅导
пойти на консультацию
我忙得简直不能到那里去
я настолько занят, что не могу туда пойти
他无处可去
ему некуда пойти [деваться]
向灯光走去
пойти на огонёк
我邀请她去看电影
я предложил ей пойти в кино
这样的天气不出去走走,简直就是在暴殄天物!
В такую погоду не пойти погулять значит напрасно провести день!
去跳舞
пойти на танцы
采取平凡的途径; 走老路
пойти по проторенной дорожке
我跟她约好了去看戏
я уговорился с ней пойти в театр
到照相馆去照相
пойти сфотографироваться в фотоателье
去朋友家
пойти к друзьям
宁可走着去
лучше пойти пешком
我得去看看
я должен пойти посмотреть
到银行去拿钱
пойти в банк за деньгами
我要去看电影
я хочу пойти в кино
去见朋友
пойти навестить друга
非去不行
не пойти нельзя; непременно следует пойти
陪着朋友去游玩
пойти вместе с друзьями поразвлечься
电灯泡就是,你朋友想和他女朋友逛街,结果,你跟着去了。这个时候,你就是电灯泡了。
"Лампочка" это когда твой друг со своей девушкой собирается пойти по магазинам, в результате, ты тоже пошел с ними. В это время ты и являешься "лампочкой".
морфология:
пойти́ (гл сов непер инф)
пойдЁмте (гл сов непер пов мн)
пошЁл (гл сов непер прош ед муж)
пошлá (гл сов непер прош ед жен)
пошло́ (гл сов непер прош ед ср)
пошли́ (гл сов непер прош мн)
пойду́т (гл сов непер буд мн 3-е)
пойду́ (гл сов непер буд ед 1-е)
пойдЁшь (гл сов непер буд ед 2-е)
пойдЁт (гл сов непер буд ед 3-е)
пойдЁм (гл сов непер буд мн 1-е)
пойдЁте (гл сов непер буд мн 2-е)
поди́ (гл сов непер пов ед)
поди́те (гл сов непер пов мн)
пойди́ (гл сов непер пов ед)
пойди́те (гл сов непер пов мн)
поше́дший (прч сов непер прош ед муж им)
поше́дшего (прч сов непер прош ед муж род)
поше́дшему (прч сов непер прош ед муж дат)
поше́дшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
поше́дший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
поше́дшим (прч сов непер прош ед муж тв)
поше́дшем (прч сов непер прош ед муж пр)
поше́дшая (прч сов непер прош ед жен им)
поше́дшей (прч сов непер прош ед жен род)
поше́дшей (прч сов непер прош ед жен дат)
поше́дшую (прч сов непер прош ед жен вин)
поше́дшею (прч сов непер прош ед жен тв)
поше́дшей (прч сов непер прош ед жен тв)
поше́дшей (прч сов непер прош ед жен пр)
поше́дшее (прч сов непер прош ед ср им)
поше́дшего (прч сов непер прош ед ср род)
поше́дшему (прч сов непер прош ед ср дат)
поше́дшее (прч сов непер прош ед ср вин)
поше́дшим (прч сов непер прош ед ср тв)
поше́дшем (прч сов непер прош ед ср пр)
поше́дшие (прч сов непер прош мн им)
поше́дших (прч сов непер прош мн род)
поше́дшим (прч сов непер прош мн дат)
поше́дшие (прч сов непер прош мн вин неод)
поше́дших (прч сов непер прош мн вин одуш)
поше́дшими (прч сов непер прош мн тв)
поше́дших (прч сов непер прош мн пр)
пойдя́ (дееп сов непер прош)
поше́дши (дееп сов непер прош)
ссылается на:
1) 走 zǒu, 行 xíng, 行走 xíngzǒu
идти пешком - 步行
лошадь идёт шагом - 马一步一步地走
он шёл по улице - 他顺街走
2) (двигаться) 行驶 xíngshǐ; (о самолёте) 飞行 fēixíng; (перемещаться) 移动 yídòng
поезд идёт быстро - 火车走得快
по небу медленно идут облака - 云彩慢慢地在空中移动
лёд идёт по реке - 冰在水上漂流
3) (отправляться - о поезде и т. п.) 开 kāi; (направляться куда-н.) 去 qù (туда), 来 lái (сюда)
машина идёт в Москву - 汽车开往莫斯科
поезд идёт в 10 часов утра - 列车上午十点开
идти гулять - 去散步
идти на работу - 去上班
идти на улицу - 上街去; 到外面去
4) (следовать к какой-либо цели) 走向 zǒu xiàng, 前进 qiánjìn
идти к победе - 走向胜利
всегда идти вперёд - 永远前进
5) (поступать каким-либо образом) 去作 qùzuò; (быть готовым к чему-либо) 同意作 tóngyì zuò
идти против воли большинства - 逆着多数人的意志去作
они идут на переговоры - 他们同意进行谈判
идти на уступки - 准备让步
6) (вступать, поступать куда-либо) 进入 jìnrù, 加入 jiārù; 去当 qù dāng, 去作 qù zuò
идти в солдаты - 去当兵
идти на химический факультет - 进入化学系
7) (следовать кому-либо) 跟着...走 gēnzhe...zǒu, 跟随 gēnsuí
идти за своим учителем - 跟着教师走
8) (доставляться) 送到 sòngdào; 送交 sòngjiāo; 运往 yùnwǎng
письма шли с большим опозданием - 信件耽误很久才送到
документы идут на подпись к начальнику - 文件送交首长签字
отсюда грузы идут во все концы - 货物从这里运往各地
9) (приближаться появляться) 来到 láidào; 出现 chūxiàn
поезд идёт! - 列车驶来!
весна идёт - 春天快到了
прошло полчаса, поезд не шёл - 半点钟过去了, 列车还没有出现
сон не идёт - 睡不着
ничего в голову не идёт от волнения - 由于焦急不安, 什么也想不起来
10) (находиться в действии - о механизме) 走动 zǒudòng, 转动 zhuàndòng
часы идут точно - 钟表走得准
часы не идут - 钟不走了
11) (об осадках) 下 xià, 降 jiàng
дождь [снег] идёт - 下雨(雪)
12) (протекать, длиться) 过 guò, 经过 jīngguò
шли годы - 过了几年
время идёт быстро - 时间过得很快
ему идёт двадцатый год - 他将满二十岁了; 他十九岁多了
13) (иметь место, происходить) 进行 jìnxíng, 进展 jìnzhǎn
идут экзамены - 考试正在进行
идёт бой - 战斗在进行中
переговоры идут к концу - 谈判快要结束
14) (простираться, пролегать) 穿过 chuānguò, 伸展 shēnzhǎn
дорога идёт лесом - 穿过森林
горная гряда идёт с севера на юг - 山岭从北往南伸展
15) (выделяться) 冒出 màochu 流出 liúchu; (распространяться) 散发 sànfā, 传播 chuánbō
из трубы идёт дым - 烟囱在冒烟
из раны шла кровь - 从伤口流出血
от железной печки идёт тепло - 铁炉散发着热气
идут слухи - 谣言传来; 有流言
16) (делать ход в игре) 出 chū (в карты); 走 zǒu (в шахматы)
идти с туза - 先出[爱司]
17) (предназначаться, использоваться) 用于 yòngyú, 用作 yòngzuò
овощи идут в пищу - 蔬菜用作食品
18) (расходоваться) 花去 huāqu
на книги идёт много денег - 买书要花很多钱
на костюм пойдёт три метра ткани - 一套西服用三米料子
19) разг. (находить сбыт) 出售 chūshòu, 销行 xiāoxíng, 销售 xiāoshòu
товар плохо идёт - 商品销售不旺
вещь пошла за бесценок - 东西卖得非常便宜
20) (выплачиваться) 付给 fùgěi
ему идёт ежемесячная зарплата - 按月付给他工资
21) (соответствовать)
22) (быть к лицу) 适合 shìhé, 合适 héshì
шляпа ей идёт - 这顶帽子她戴合适
23) (входить - о гвозде и т. п.) 钉进 dìngjìn; (надеваться) 穿上 chuānshàng
новый сапог с трудом идёт на ногу - 这一只新靴很难往脚上穿
24) (ставиться - о пьесе и т. п.) 上演 shàngyǎn, 演出 yǎnchū; (о кино) 上映 shàngyìng
сегодня в театре идёт новая опера - 今天剧院里上演新歌剧
25) (подвергаться)
•
事情这样是行不通的
滚出去!; 滚开!