покумекать
想一想, 考虑一下. Давай покумекаем, как лучше сделать. 让我们想一想怎样做更好些。
-аю, -аешь[完]〈俗〉想一想, 寻思寻思
покумекать над этим делом 琢磨琢磨这件事
-аю, -аешь(完)<俗>想一想, 考虑一下
Давай ~ем, как лучше сделать. 让我们想一想怎样做更好些
толкование:
сов. неперех. разг.-сниж.Подумать, поразмыслить над чем-л.
примеры:
你猜得和我差不多,只是我很自觉,不问啥问题。你现在干嘛不走呢,精灵?我还有事要做。
Я бы сказал, что можем вместе покумекать, вот только мне мозгов хватает не задавать вопросов. А теперь порхай отсюда, эльф. У меня работы невпроворот.
我想说“你猜的和我的一样”,只不过我有种感觉,不能问任何问题。现在你可以走了,蜥蜴人。我还有好多鳞片要处理。
Я бы сказал, что можем вместе покумекать, вот только мне мозгов хватает не задавать вопросов. Так что ползи отсюда, ящер, не линяй мне в улов. Тут чешуи и без того полно.
你猜得和我差不多,只是我很自觉,不问啥问题。你们怎么还不走?我在这儿动嘴皮子我又没钱拿。
Я бы сказал, что можем вместе покумекать, вот только мне мозгов хватает не задавать вопросов. Так что иди лучше своей дорогой. Мне платят не за то, чтобы я клювом щелкал.