полезать
用作полезть和лезть的命令式
-Полезай туда, -говорит он мне, показывая на тёмную дыру. - 他指着一个黑窟窿对我说: "爬到那里面去. "
слова с:
в русских словах:
полезай
(полезать 的命令式, 该动词现已不用)〈俗〉爬上去吧; 爬进去吧.
рудный
рудные полезные ископаемые - 金属矿产
здоровый
2) (полезный) 对身体有益的 duì shēntǐ yǒuyì-de; 卫生的 wèishēngde
4) перен. (полезный, правильный) 健全的 jiànquánde
груз
полезный груз - 有效负荷
ископаемый
полезные ископаемые - 矿产
ГКЗ
Государственная комиссия по запасам полезных ископаемых国家矿产储备委员会
коэффициент
коэффициент полезного действия - 效率
разведка
разведка полезных ископаемых - 矿产勘探
месторождение
1) (руды, твердых полезных ископаемых) 矿床 kuàngchuáng, 矿产地 kuàngchǎndì
чтение
полезное чтение - 有益的读物
обогащать
3) (повышать полезные качества почвы) 使...肥沃 shǐ... féiwò; (руды) 选矿 xuǎnkuàng
ЦКРР
Центральная комиссия по разведке и разработке полезных ископаемых 中央矿产勘探开发委员会
опт
3) сокр. (общественно-полезный труд) 公益劳动
полезный
полезная деятельность - 有益的活动
полезная книга - 有用的书
полезная нагрузка - 有效负载
коэффициент полезного действия - 效率
полезная жилая площадь - 可以利用的居住面积
отдача
2) (коэффициент полезного действия) 效率 xiàolǜ
россыпь
2) обычно мн. россыпи (месторождение полезных ископаемых) 砂矿 shākuàng
поиск
поиски полезных ископаемых - 勘察矿藏
хищничество
хищничество в добыче полезных ископаемых - 滥采矿产
поиски
2) (полезных ископаемых) 勘探 kāntàn, 勘查 kānchá
КПД
(коэффициент полезного действия) 效率 xiàolǜ, 有效系数 yǒuxiào xìshù, 功率 gōnglǜ, 能率 nénglǜ
бедный
район, бедный полезными ископаемыми - 矿产贫乏的地区
НДПИ
(налог на добычу полезных ископаемых) 矿产资源开采税 kuàngchǎn zīyuán kāicǎi shuì
необременительный
В остальное время Щепкин пил холодный чай, находя это необременительным и даже полезным. (А. Н. Толстой) - 其他时间谢普金喝凉茶, 认为这样做省事, 甚至有益健康.
толкование:
несов. неперех. разг.Лезть, влезать.
примеры:
[直义] 简直要上吊啦.
[释义] 一点办法也没有了.
[例句] Мне в петлю лезть, а ей смешно. 我都要上吊啦, 而她却觉得可笑.
[例句] Начну с того, что я болен... боль, зуд, напряжение, ни сидеть, ни ходить, а во всём теле такое раздражение, что хоть в петлю полезай. 从我生病的事谈起吧, ......又疼, 又痒,
[释义] 一点办法也没有了.
[例句] Мне в петлю лезть, а ей смешно. 我都要上吊啦, 而她却觉得可笑.
[例句] Начну с того, что я болен... боль, зуд, напряжение, ни сидеть, ни ходить, а во всём теле такое раздражение, что хоть в петлю полезай. 从我生病的事谈起吧, ......又疼, 又痒,
хоть в петлю лезь полезай лезть!
嗨!你看上去酒量不错。不过不知道你扔杯子的技术是不是也很棒?
黑铁矮人实施了复仇计划,想要破坏我们的美酒节庆典。朝他们扔杯子就能阻止这帮家伙;但首先,你得试试能不能用酒杯击中掷杯训练器。
很简单,拿起美酒节试喝软饮料喝上一口,确保你要面向训练器哦。等你击中训练器5次后,再来找我谈谈。
黑铁矮人实施了复仇计划,想要破坏我们的美酒节庆典。朝他们扔杯子就能阻止这帮家伙;但首先,你得试试能不能用酒杯击中掷杯训练器。
很简单,拿起美酒节试喝软饮料喝上一口,确保你要面向训练器哦。等你击中训练器5次后,再来找我谈谈。
Привет! Похоже, с выпивкой ты обращаться умеешь.
А с кружками?
У нас тут эль ожил и творит в лагере всякие непотребства. Лучший способ это прекратить – запустить в него кружкой, пусть обратно полезает!
Но для начала неплохо бы потренироваться. Если сумеешь попасть по ССМ, то точно не промахнешься по элю, когда он решит пошалить в следующий раз. Бери напиток, пей, а потом бросай кружку!
А с кружками?
У нас тут эль ожил и творит в лагере всякие непотребства. Лучший способ это прекратить – запустить в него кружкой, пусть обратно полезает!
Но для начала неплохо бы потренироваться. Если сумеешь попасть по ССМ, то точно не промахнешься по элю, когда он решит пошалить в следующий раз. Бери напиток, пей, а потом бросай кружку!
地精的宝贝战机可在这儿呢!<name>,跳进科赞的骄傲,给他们点颜色瞧瞧!
Тут уже задета честь гоблинов! Давай-ка, полезай в "Гордость Кезана", <имя>, и покажи этим недомеркам, почем фунт лиха!
怎么做?我根本不知道!没时间争论细节了!爬上那根绳梯!进去以后就大闹一场!
Как? А я откуда знаю? Некогда детали обсуждать! Хватай вон ту веревочную лестницу и полезай наверх. Как залезешь – тут же жми на все сразу!
我是来帮你和B连收拾这个烂摊子的。你得驾驶B连攻城坦克清出一条通往基沙恩的哨站的路来,它就在北边,山谷的另一头。
Я здесь, чтобы помочь тебе и команде "Браво". Полезай в осадный танк и расчисть путь до Лагеря Кишана: он на другой стороне долины, к северу отсюда.
护田堤, 防护(林)带
полезащитное заграждение
护田林; 农田防护林
полезащитные лесонасаждения
护田植林
полезащитное лесонасаждение
爬进来安 息吧。
Полезай в могилу, обрети покой.
绿篱; 篱列
1. шпалера; живая изгородь; 2. полезащитная полоса
防护{林}带
полезащитное заграждение