полезный
1) 有益的 yǒuyìde, 有用的 yǒuyòngde; 有好处的 yǒu hǎochu-de
полезная деятельность - 有益的活动
полезная книга - 有用的书
2) тех. 有效[的] yǒuxiào[de]
полезная нагрузка - 有效负载
коэффициент полезного действия - 效率
полезная жилая площадь - 可以利用的居住面积
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (зен, -зна)有益的, 有好处的(副полезно)
(1). полезный ая детям(或 для детей) книга 一本对儿童有益的书
полезный ая деятельность 有益的活动
полезный ые указания 有益的指示
Молоко пить полезно. 喝牛奶是有益的。
2. 〈技〉有用的, 有效的, 可以利用的
полезный ая жилая площадь 有效居住面积
полезный ая нагрузка 有效负载
(3). полезный ая мощность 有效功率; (采矿)有效厚度
полезный эффект работы 工作效率
коэффициент ~ого действия 效率
полезный ые ископаемые 有用矿物; 矿产
◇ (7). Чем могу вам быть полезен? (客套) 有什么事可以为您效劳? 我能为您做点什么?
1. 有用的, 有效的, 可利用的
для кого-чего, кому 对... 是有益的, 对... 有好处的
полезный вес 有效重量
полезный запас 有效贮备量
полезный напор 有效压差, 有效扬程
полезный пролёт 有效跨度
полезный рейс 有效行程
полезный сигнал 有效信号
полезный ток 有效电流
полезный угол рассеяния 有效漫射角
полезный ход 有效行程, 工作行程
полезная высота 有效高度
полезная грузоподъёмность 有效载重量
полезная лошадиная сила 有效马力
полезная мощность 有效功率
полезная нагрузка 有效负载
полезная связь 有效连接, 有效耦合
полезное время 有效时间
полезное действие 有效作用, 效率
полезное машинное время 有效机时
полезное поле 有效磁场
полезное сопротивление 有效电阻; 有效阻力
полезные ископаемые 有用矿物, 矿藏, 矿产
Это приводит к уменьшению коэффициента полезного действия (к. п. д.). 这就会减少有效系数
Китай богат такими полезными ископаемыми, как нефть, уголь, железо, медь и т. д. 中国富有石油, 煤, 铁, 铜等矿产
В ряде случаев вторичная электронная эмиссия находит полезное применение. 二次电子的发射在很多情况下获得了有益的应用
Трение может быть полезным и вредным. 摩擦可能是有利的, 也可能是有害的
В любой машине полезная работа всегда меньше полной работы. 任何一台机器的有效功总是小于总功
Для удобства пользования системой полезно заметить, что номер каждого ряда аналогов (кроме 9, 10 и
18), непосредственно или за вычетом десяти, отвечает номеру группы. 为了便于利用周期系, 注意到下面一点是有好处的, 就是每一列同类元素的号数(除第9, 10和18外), 直接地或者在减去10以后, 就相当于族的号数
有益的, 有效的, 有用的, 适用的, 合用的, 可利用的, -зен, -зна(形)
1. 有益的, 有好处的
~ое насекомое 益虫
~ые книги 有益的书
восприятие ~ого для нас опыта 吸收对我们有益的经验
Перемена обстановки будет вам очень ~зна. 换个环境对您是十分有益的
2. (只用全)有效的, 可以利用的
~ая жилая площадь 有效居住面积
~ая мощность 有效功率. ||
(3). полезность(阴)(用于解)
Чем могу быть полезен? 我能为您效点劳吗(客气用语)?
1. 有益的; 有好处的
2. 有效的; 有用的; 适用的; 合用的; 有益的
3. 有用的; 有效的
4. 有效的, 有用的; 有益的
有好处的; 有益的; 有效的; 合用的; 适用的; 有益的; 有用的; 有效的; 有用的; 有效的, 有用的; 有益的
[形]有益的, 有效的, 有用的; полезностьно [副]
[形]有益的, 有效的, 有用的; полезныйно [副]
有用的, 有效的, 有利的, 有益的, 有功的
有效的, 有用的; 有益的, 有好处的
有效的; 有益的; 有用的
①有效的②有用的③有利的
有效的, 有功的
有效的, 适用的
①有效的,有用的②适用的,合用的③有益的; 有效的,有益的,有用的
в русских словах:
здоровый
2) (полезный) 对身体有益的 duì shēntǐ yǒuyì-de; 卫生的 wèishēngde
4) перен. (полезный, правильный) 健全的 jiànquánde
опт
3) сокр. (общественно-полезный труд) 公益劳动
груз
полезный груз - 有效负荷
в китайских словах:
水力采矿系统
гидравлическая добыча полезный ископаемых
有效落差
полезный напор
健康饮料
полезный для здоровья, оздоровительный напиток
焊条有效外露长度
полезный вылет электродов
我能为您做点什么
чем могу вам быть полезен; чем могу быть полезный
有用中子
полезный нейтрон
显然有益
бесспорно полезный
管用
соответствующий, очень подходящий, хороший, полезный, эффективный
当戗
диал. полезный, пригодный, эффективный
管乎
диал. полезный, годный; эффективный
管事
3) полезный, эффективный, могущий быть использованным (также 管事儿)
容积
有效容积 тех. полезный объем
堪
堪用 пригодный, полезный, подходящий
益友
1) хороший (полезный) друг
2) полезное знакомство
有效行程
полезный ход
裨益
1) выгода, польза; улучшение; полезный
2) помогать, быть полезным; приносить пользу
公益性
общественно-полезный, благотворительный характер (в противопоставление коммерческому, рыночному характеру)
公益性就业岗位 рабочие места общественно-полезного значения
公益性文化事业 общественно-полезная культурная сфера
率
效率 коэффициент полезного действия, эффективность, производительность, полезный результат
有效时间总额
полезный фонд времени
中用
1) полезный, пригодный (обычно с отрицанием)
航摄照片有效尺寸
полезный размер аэроснимка
济事
помочь делу; справиться с делом; полезный, эффективный, годный [для данной цели]
有效载重容量
полезный грузовместимость
利人
1) приносить пользу (людям); полезный
益
1) полезный
得用
годный, пригодиться; хороший, ценный, полезный; дельный, компетентный
有帮助
полезно, полезный
材
3) хороший [человеческий] материал, пригодный (полезный) человек
只要耐心地教导, 能够使他们成材 с ними надо только терпеливо поработать, и тогда они смогут стать полезными людьми
要实
2) необходимый; полезный
有益
полезный, выгодный; благотворный, положительный
有益处
быть полезным, полезный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Приносящий пользу (противоп.: вредный).
2) а) Пригодный для данной цели.
б) Составляющий ту часть целого, которая используется по определенному назначению.
синонимы:
пользительный, благодатный, благодетельный, благотворный, лечебный, целебный, целительный, живительный, животворный, выгодный, годный, пригодный, дельный, практичный, плодотворный, производительный, продуктивный, благодарный, выигрышный, добычный, доходный, прибыльный, прибыточный, спасительный. Пользительная настоечка. Хлебное (теплое) место, тепленькое местечко. Добычный промысел. Небезвыгодное занятие. Это золотой (драгоценный) человек, т. е. полезный, нужный. Мне выгодно, у меня прямой расчет так поступить. Прот. <Бесполезный, Вредный>. См. годный, практическийпримеры:
这个人有用
это ― человек дельный (полезный)
良有用
весьма употребительный (полезный)
полезный объём 有效容积
полезный объем
将有效载重送入轨道
выводить полезный груз на орбиту
我能为您做点什么
чем я могу быть полезный вам
有效立体角(偶角)
полезный пространственный угол
有效箱容(积), 油箱可有效容量
полезный объём бака
有效箱容{积}
полезный объём бака
净落差, 净水头
полезный напор, рабочий напор
净落差, 有效落差
напор нетто, полезный напор
有效落差, 有效水头
полезный напор, рабочий напор
有用的经历
полезный жизненный опыт
看来你的确还是有那么一点用处的。说实话,我确实没有见过几个像你这样的<race>。
Ну, похоже, наконец-то и ты <оказался полезным/оказалась полезной>. Нечасто мне <встречался полезный/встречалась полезная:r> <раса>.
除了笼子,我还要告诉你一些捕捉螃蟹的诀窍:
Вместе с ящиком вы получаете полезный совет по ловле крабов.
除了陷阱,我还要告诉你一些捕猎仙鹤的诀窍:
Вместе с силком вы получаете полезный совет по ловле журавлей.
除了陷阱,我还要告诉你一些捕猎老虎的诀窍:
Вместе с ловушкой вы получаете полезный совет по ловле тигров.
模仿传送锚点创造的道具,一定程度上能与地脉相连,实现传送的功能。对神之眼持有者而言,应当是非常便利的小物件。但也有学者认为,传送锚点的运作原理还没有完全解明,这种拙劣的人造仿制品可能会带来未知的负面影响…?
Карманный инструмент для создания временных точек телепортации. Он соединяется с артериями земли на уровне, достаточном для исполнения телепортации. Очень полезный инструмент для обладателей Глаза Бога. Тем не менее, механизм работы точек телепортации ещё не до конца изучен, поэтому то, к каким последствиям может привести их использование, никому неизвестно...
你这每天茶不离口的,牙都黄了,我也没觉得有多健康啊?
Ты только посмотри какие у тебя жёлтые зубы! А всё из-за того, что ты пьёшь чай целыми днями. Не такой уж он и полезный.
在笑面杀手和魂魅幽影共处之地,既能追击活物又能猎捕鬼魂的宠物就显得尤为珍贵。
Охотник, которых духов чует не хуже, чем созданий из плоти и крови, — крайне полезный спутник там, где улыбчивые убийцы водят компанию с призрачными тенями.
或许吧…白贼罗和龅牙柏偷走了一箱最好的烈酒。将它找回来,好用的神器就是你的。
Да, пожалуй. Одноглазый Лу и Торчащий Зуб Бо украли у меня ящик лучшей браги в мире. Верни мне ее, а я дам тебе один полезный маленький артефакт.
内外骨结合……符合逻辑的下一步进化。次要好处,诱发青少年人类的恐惧反应。十分有用。
Экзоэндоскелет... логичный следующий этап эволюции. Дополнительное свойство — вселение страха в сердца юных терранов. Полезный эффект.
你知道吗,哈里——如果我可以稍微打断一下——如果你有∗证据∗的话,应该会很有帮助。任何证据——我都可以合作。对于rcm的公关宣传来说,这可是个很好的机会。
Если позволите, Гарри, было бы очень неплохо, если бы у вас были ∗доказательства∗. Любые. И я бы вас поддержал. Это был бы весьма полезный для ргм общественный резонанс.
待办事项和已完成事项——现实的构成。对于公民武装的警探来说,这是一种非常有用的工具。
То, что сделано, и то, что еще предстоит сделать — будто сама суть жизни. Это невероятно полезный инструмент для детектива гражданской милиции.
这是一种非常有用的技能,他想到。对于各种各样的生产活动来说都是。比如说看书,还有……
Он считает, что это очень полезный навык. Для множества занятий. Например, для чтения и...
待办事项和已完成事项——现实的构成。对于公民武装的警探来说,这是一种非常有用的工具。现在唯一剩下的,就是给这起案件命名。
То, что сделано, и то, что еще предстоит сделать — будто сама суть жизни. Это невероятно полезный инструмент для детектива гражданской милиции. Осталось только дать название делу.
你知道吗,哈里——如果我可以再打断一下——如果你有∗证据∗的话,应该会很有帮助。任何证据——我都可以合作。对于rcm的公关宣传来说,这可是个很好的机会。
Еще, если позволите, Гарри, было бы очень неплохо, если бы у вас были ∗доказательства∗. Любые. И я бы вас поддержал. Это был бы весьма полезный для ргм общественный резонанс.
啊,对警探来说,这天赋可真是方便啊。太厉害了,只要去那里看看,就知道那地方包含了∗多少历史∗……
А! Уверен, это чрезвычайно полезный талант для полицейского. Поразительно, конечно, как много можно тут отыскать ∗истории∗, если знать, куда смотреть...
空气中的乙醚——是一种有用的溶剂,能够完美地从溶液中提取出活性成分。
Пахнет эфиром. Очень полезный растворитель, особенно для выделения действующего вещества из раствора.
这是一个非常有用的小插曲。
Это был чрезвычайно полезный диалог.
没错,亚克席法印很有用…但也很危险。
Да, Аксий полезный знак... И опасный.
亚克席法印的确很有用。不久之前才救了我的小命。
Ну да... Полезный Знак. Недавно мне жизнь спас.
他叫米斯拉夫,在村子南边有间小屋,离树林很近。这家伙很热心…就是有点儿怪。
Мыслав. У него хата к югу от деревни, у самого леса. Полезный человек. Хотя и... странный.
会帮助人的巨魔之一。我明白了。
Он, стало быть, полезный...
很有用…但也很危险。
Знак полезный... И опасный.
但是布莱尔正好对巴勒斯坦和以色列问题发表了一个有用的评论,人们应该认真对待。
Однако Блэр накануне сделал полезный комментарий по ситуации в Палестине и Израиле, который заслуживает серьезного внимания.
我想帮你们,我很有用。我想捉住那些秘源法师。拜托了,一定要让他们付出代价。
Хочу вам помогать. Я полезный. Хочу ловить колдунов. И мстить им. ПОЖАЛУЙСТА.
表示唤雨师是理想的伙伴。她应该继续这份职业。
Сказать, что заклинатель – очень полезный боец отряда. Пусть она остается верной себе.
汲取?是不是说杀掉一个人还不够,还要将其灵魂彻底毁掉?这技能真是阴暗,不过也确实有用。
Вытягивание Истока? Недостаточно убить живое существо – надо еще и уничтожить его душу? Темный дар, но, без сомнения, полезный.
宝贵的一课,不是吗?
Это был полезный урок, не правда ли?
这绝对是走向辉煌的转折点。我的最新发明是一根魔杖,用它指向任何一处都会在该处产生毒素。为了打造这根魔杖我要提取的毒药数量不容小觑,但确实产生了最有用的副产品。我一定能让这根特殊的魔杖卖个好价钱。
Очередной шедевр вашего покорного слуги. Моё новое изобретение – жезл, способный выстреливать ядовитым созданием в точку наведения. Для этого мне пришлось переработать весьма солидный объем яда, однако я получал весьма полезный побочный продукт. Я возлагаю на этот жезл огромные надежды.
一本有用的大厚书来解释绿维珑元素间的相互作用。炸裂吧!
Полезный томик, в котором говорится о взаимодействии стихий Ривеллона. Бабах!
真是有用的参考资料,嗯?你认为我们会这么轻易相信你?
Просто полезный справочный материал? И мы должны в это поверить?
煮熟的食物道具能恢复生命值,或带来暂时的状态加成及其他有利效果。
Приготовленные блюда могут восстановить запас здоровья, на время повысить ваши параметры или оказать другой полезный эффект.
嗯……听起来不错。
Это... Это очень полезный совет.
做得好。这些经验会长伴他们左右。
Прекрасно. Это очень полезный опыт.
反正他有很多钱,也喜欢假装自己是即将崛起的黑帮老大。
Мерзкий, но полезный денег у него завались, и он считает себя боссом преступного мира.
更别提其他有趣的小玩意了,那些我也有。帮我的忙,我们就可以做生意。相信我,我绝对会派上用场。
Не говоря уже о всяких разных веселых штучках. Они у меня тоже есть. Если поможешь мне, будем сотрудничать. Поверь мне, я очень полезный друг.
卫星载荷电力充足,已准备就绪…
Полезный груз — то бишь спутник — на борту…
морфология:
поле́зный (прл ед муж им)
поле́зного (прл ед муж род)
поле́зному (прл ед муж дат)
поле́зного (прл ед муж вин одуш)
поле́зный (прл ед муж вин неод)
поле́зным (прл ед муж тв)
поле́зном (прл ед муж пр)
поле́зная (прл ед жен им)
поле́зной (прл ед жен род)
поле́зной (прл ед жен дат)
поле́зную (прл ед жен вин)
поле́зною (прл ед жен тв)
поле́зной (прл ед жен тв)
поле́зной (прл ед жен пр)
поле́зное (прл ед ср им)
поле́зного (прл ед ср род)
поле́зному (прл ед ср дат)
поле́зное (прл ед ср вин)
поле́зным (прл ед ср тв)
поле́зном (прл ед ср пр)
поле́зные (прл мн им)
поле́зных (прл мн род)
поле́зным (прл мн дат)
поле́зные (прл мн вин неод)
поле́зных (прл мн вин одуш)
поле́зными (прл мн тв)
поле́зных (прл мн пр)
поле́зен (прл крат ед муж)
поле́зна (прл крат ед жен)
поле́зно (прл крат ед ср)
поле́зны (прл крат мн)
поле́знее (прл сравн)
поле́зней (прл сравн)
пополе́знее (прл сравн)
пополе́зней (прл сравн)
поле́знейший (прл прев ед муж им)
поле́знейшего (прл прев ед муж род)
поле́знейшему (прл прев ед муж дат)
поле́знейшего (прл прев ед муж вин одуш)
поле́знейший (прл прев ед муж вин неод)
поле́знейшим (прл прев ед муж тв)
поле́знейшем (прл прев ед муж пр)
поле́знейшая (прл прев ед жен им)
поле́знейшей (прл прев ед жен род)
поле́знейшей (прл прев ед жен дат)
поле́знейшую (прл прев ед жен вин)
поле́знейшею (прл прев ед жен тв)
поле́знейшей (прл прев ед жен тв)
поле́знейшей (прл прев ед жен пр)
поле́знейшее (прл прев ед ср им)
поле́знейшего (прл прев ед ср род)
поле́знейшему (прл прев ед ср дат)
поле́знейшее (прл прев ед ср вин)
поле́знейшим (прл прев ед ср тв)
поле́знейшем (прл прев ед ср пр)
поле́знейшие (прл прев мн им)
поле́знейших (прл прев мн род)
поле́знейшим (прл прев мн дат)
поле́знейшие (прл прев мн вин неод)
поле́знейших (прл прев мн вин одуш)
поле́знейшими (прл прев мн тв)
поле́знейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
有什么事可以给您效劳?