получаться
1) 搞成 gāochéng, 结果[是] jiéguǒ [shì], 来得 láide
результаты получились блестящие - 结果好极了
получилось, что я виноват - 结果是我错了
как это получилось? - 怎么搞成了这样的结果?
2) разг. (становиться, делаться)
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
收到
接到
结果
发生
出现
成功
(未)见получиться
1. 1. 收到; 领到; 得到
2. 搞成; 结果是; 成为; 提炼出; 照出; 画成
из кого 成为...(某种人)
3. 发生; 出现
得到; 领到; 收到; 成为; 搞成; 画成; 结果是; 提炼出; 照出; из кого 成为…(某种人); 出现; 发生
收到, 接到, 结果, 发生, 出现, 成功, (未)见
получиться
1. 见 1. 见 получать 的被动
[未]; получиться[完]结果
见получиться
收到, 得到, 领到; 结果, 结果是
[未]见получиться
слова с:
получать
получать акцепт
получать образование
получать опыт
получать сигнал
банк-получатель
получатель
получательница
в русских словах:
образоваться
1) (получаться) 构成 gòuchéng, 形成 xíngchéng; (возникать) 出现 chūxiàn
получатель
получатель грузов 收货人; 领货人
получасовой
получасовая беседа - 半小时的谈话
нетрудовой
2) (получаемый не от своего труда) 非劳动[的] fēiláodòng[de], 不劳而获的 bù láo ér huò-de, 剥削来的 bōxuēláide
нерегулярно
письма получались крайне нерегулярно - 以前信件到得极不准时
натуральный
4) (получаемый натурой) 实物[的] shíwù[de]
бестолково
у него все получается бестолково - 他什么事都弄得乱七八糟
безответный
1) (не получающий ответа) 没得到回答的 méi dédaò huídá-de
в китайских словах:
就手儿
3) получаться, выходить
事不就手 дело не получается, ничего не выходит
成
выражает согласие (также вопрос о согласии); сойдет!, ладно!, добро!, согласен?; выходить, получаться
就手
3) получаться, выходить
事不就手 дело не получается, ничего не выходит
迭
3) –die в новокитайском языке употреблялась наравне с 的 или 得, оформляя глагольное сказуемое, сопровождаемое обстоятельством образа действия, напр.: 来迭快 láidiekuài идти (происходить) быстро; идти (получаться) приятно (весело)
遂
3) достигать цели; иметь успех (удачу); увенчиваться успехом; [благополучно] завершаться; удаваться, получаться, выходить; исполняться, сбываться
登
5) * образовываться, получаться; венчаться успехом (о деле)
来得
4) получаться, выходить
来得真好 получается здорово
而始
复试验八年,而始成佳品 были проведены опыты еще в течение 8 лет,- и только после этого (только тогда) стали получаться первоклассные изделия
搞垮
2) не выходить, не получаться, не удаваться; терпеть неудачу
得
1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоевывать
2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
1) поспевать, быть готовым; выходить, получаться, идти на лад
3) * извлекать выгоду; получать пользу (доход)
得以
получить возможность; смочь, оказаться в состоянии; получаться
升
2) становиться, делаться, получаться
济
2) быть полезным (пригодным); годиться, получаться
以欲从人则可, 以人从欲,鲜济 если желания подчинены человеку ― получается ладно; если человек подчиняется желаниям ― редко получается польза
出
10) * выходить, получаться; проявляться
云
2) иметься; бывать, получаться; происходить
获
1) получать, приобретать; зарабатывать
4) оказываться; получать, пользоваться (употребление близко к служебному, ср. 见)
2) удаваться, получаться; быть удачным; получилось, удалось
屡屡得手
неоднократно получаться
生
3) выходить, получаться; вырастать (каким-л.)
толкование:
несов.1) Быть получаемым.
2) а) Появляться, делаться, выходить в результате чего-л.
б) Оказываться, выходить каким-л. в результате чего-л.
в) Удаваться, выходить удачным, хорошим.
3) Случаться, происходить (обычно как следствие чего-л.).
примеры:
复试验八年,而始成佳品
были проведены опыты ещё в течение 8 лет,- и только после этого (только тогда) стали получаться первоклассные изделия
好象没结果
что-то не получаться
毫无结果
ничего не получилось; ничего не получаться
随着在战斗中的表现越来越好,你将开始发现一些你从没想过自己能做到的事情。
Когда научишься драться лучше и всех вокруг раскидывать, всякие ништячные штуки будут прямо сами собой получаться.
最好从小型猎物开始。我们可不想打击小姑娘的信心。
Только начните с какой-нибудь мелкой дичи. А то мало ли, вдруг у нее ничего не будет получаться и она расстроится.
虽然你努力后也不过如此,但是你的附魔技巧还是有进步。
Несмотря на все твое сопротивление, зачарование у тебя стало получаться лучше.
看来你进步了…
Вижу, у тебя начинает получаться.
我想我终于抓到窍门了。
Кажется, наконец у меня начинает получаться.
морфология:
получáться (гл несов непер воз инф)
получáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
получáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
получáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
получáлись (гл несов непер воз прош мн)
получáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
получáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
получáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
получáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
получáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
получáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
получáйся (гл несов непер воз пов ед)
получáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
получáясь (дееп несов непер воз наст)
получáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
получáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
получáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
получáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
получáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
получáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
получáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
получáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
получáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
получáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
получáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
получáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
получáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
получáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
получáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
получáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
получáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
получáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
получáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
получáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
получáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
получáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
получáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
получáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
получáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
получáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
получáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
получáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
получáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
получáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
получáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
получáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
получáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
получáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
получáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
получáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
получáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
получáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
получáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
получáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
получáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
получáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
получáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
получáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
получáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
получáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
получáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
получáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
получáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
получáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
получáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
получáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
получáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
получáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)
ссылается на:
他会成为一个很好的工程师