получить по заслугам
罪该应得; 活该
罪有应得
asd
слова с:
в китайских словах:
遭到报应
получить возмездие, получить воздаяние, получить по заслугам
罪有应得
быть заслуженно наказанным; получить по заслугам; поделом (кому-либо)
遭报
получить по заслугам
活该
2) получить по заслугам
这人算活了该了 этот человек, можно считать, получил по заслугам
咎有应得
[получить] возмездие по заслугам; быть наказанным по заслугам
计功
计功[而]受赏 получить награду по заслугам
叨
2) вежл., уничижит, удостоиться, быть удостоенным [большой чести], получить сверх своих заслуг; быть польщенным (признательным)
芭比罪有应得
Бобби получила по заслугам
他们死了活该
Они получили по заслугам
掠夺者罪有应得
Рейдеры получили по заслугам
有你好果子吃
дождешься ты, получишь по заслугам (угроза)
异
异路功名 достигнуть (заслужить) славу необычным путем (стар. получить должность за заслуги без прохождения экзаменов «кэцзюй»)
博得
заслужить, добиться, получить, снискать
受到赞扬
заслужить похвалу, получить похвалу
得到认可
заслужить одобрение, получить признание
应得
необходимо получить; подлежащий получению; причитающийся; заслужить
窃
3) узурпировать, занимать (получать) незаконно (не по заслугам, не по способностям)
积
4) заслуживать, удостаиваться; получать (обретать, иметь) [благодаря своим заслугам, добрым делам]; заслуженный
分
7) fèn быть довольным своей участью, довольствоваться [своим уделом]; получать по заслугам
примеры:
他们掳走了我的好朋友,我必须跟他们算账。
Эти твари утащили с собой моего приятеля, так что должны получить по заслугам.
凶手得付出代价。
Убийцы должны получить по заслугам.
问让洛哈自食其果具体是怎么回事儿。
Спросить, как именно должен получить по заслугам Лохар.
手上有好东西的人。我不会太在意那到底是谁。
Человек, который должен получить по заслугам. Большего тебе знать не требуется.
真是谢天谢地!我就知道你不会让这些混帐逍遥法外。
Слава богу! Эти засранцы должны были получить по заслугам.
这人算活了该了
этот человек, можно считать, получил по заслугам
计功[而]受赏
получить награду по заслугам
早晚得遭个报
рано или поздно придёт расплата (получит по заслугам)
做坏事的人到头来总会遭报应的。
Злодей в конце концов всегда получит по заслугам.
他这次受了个教训。
Он в этот раз получил по заслугам.
艾菲莉是罪有应得。
Эйвери получила по заслугам.
那些陷捕者他妈的罪有应得。
Трапперы получили по заслугам.
它本来就该死。
Сейчас она получит по заслугам.
阿卡迪亚是罪有应得。
Акадия получила по заслугам.
我杀了他。他自找的。
Мне пришлось его убить. Он получил по заслугам.
是啦,<name>。悲伤的日子……但是黑石兽人也得到了惨痛的教训。我们的计划成功了。
Вот и пробил час расплаты, <имя>. Прискорбный, но неотвратимый день, когда орки Черной горы получат воздаяние по заслугам. Сегодня мы пожнем плоды своих трудов.
自大灾变以来,“波罗克” 一直是石头穴居人的首领。他是一个没头脑的投机主义者,他的报应就要来了。到针石熔渣场找他,强迫他说出情报。
Со времен Катаклизма вожаком каменных троггов был некий "Борлок". Ковыряющийся в грязи мелкий тупица, который скоро наконец-то получит по заслугам. Ты найдешь его в провале Каменных Игл. Выбей из него всю нужную информацию.
在正义得到伸张之前,这份荣光将难以恢复。愿我们能斩草除根,使任何人都不敢再行亵渎之事。
Мы не восстановим нашу честь, пока они не получат по заслугам. Пускай наше наказание будет таким суровым, что впредь никто не осмелится на такое кощунство.
在这个可悲的地方求生并非易事,但我得承认……送渊誓者去死也让我非常愉快。
Выживать в этом унылом месте бывает непросто, но я тебе признаюсь... У меня сразу поднимается настроение, когда Верные Утробе получают по заслугам.
可恶…别以为就这么算了。我们的执行官也在附近,大家走着瞧!
Чёрт бы вас побрал... Ещё посмотрим. Неподалёку наш Предвестник, и вы получите по заслугам!
愚人众也有今天!
Фатуи получили по заслугам!
你不会有好下场的!
Ты получишь по заслугам!
哈。这是他们应得的报应。他们的傲慢自大让人无法忍受。
Эти двое получили по заслугам. Их заносчивость уже стала надоедать.
我早叫他别去了。那个傻子死了活该。
Говорил же я ему не ходить туда. Похоже, проклятый тупица получил по заслугам.
能建造出这些机械的人都不正常。如果你问我,我得说锻莫是咎由自取。
Есть что-то противоестественное в том, чтобы строить такие машины. По мне, так двемеры получили по заслугам.
正如我担心的,那些塔洛斯的崇拜者得到了他们应得的下场。他们只会给我和其他领主惹麻烦。
Как по мне, так последователи Талоса получают по заслугам. Они только создают проблемы мне и другим ярлам.
我们都希望将他们绳之以法。玛雯·黑荆棘向我保证过已经对他们进行处理。
Мы все хотим предать их справедливому суду. Мавен Черный Вереск уверяет, что они получат по заслугам.
很高兴听到戈鲁姆·埃得到他应得的了。因为想把一次影散酒的事故损失归结到我头上,那个蜥蜴可欠我不少。
Приятно слышать, что Гулум-Ай получил по заслугам. Этот змей мне как-то пытался спихнуть партию вина изгнания теней, а она вся была порченая.
该死。他们在那里干什么?到处都有帝国的间谍——永远都不要忘了这一点……我相信你把他们给痛宰了一顿?那么现在……
Проклятье! Что они там забыли? Имперские шпионы повсюду. Помни об этом... Надеюсь, они получили по заслугам? А теперь...
多谢。那家伙早该死了。
Спасибо. Этот ублюдок получил по заслугам.
他、他。给那个疯子点教训。
Хе-хе. Вот теперь этот псих получит по заслугам.
我还能说什么?你去反抗帝国,然后你就死了。索拉德就是这么得到了报应。
Что тут можно сказать? Пойдешь против Империи - рано или поздно погибнешь. Торальд получил по заслугам.
诅咒那些灰鬃都进湮灭。他们想要支持风暴斗篷,他们会得到应有的下场。
Чтоб эти Серые Гривы в Обливион провалились. Раз спутались с Братьями Бури, то получат по заслугам.
那个混蛋是罪有应得。
Этот ублюдок получил по заслугам.
哈。那两人是自作孽不可活。他们的傲慢令我难以忍受。
Эти двое получили по заслугам. Их заносчивость уже стала надоедать.
我们都希望将他们绳之以法。黑棘氏的玛雯向我保证过已经着手处理他们了。
Мы все хотим предать их справедливому суду. Мавен Черный Вереск уверяет, что они получат по заслугам.
该死。他们在那里做什么?到处都是帝国的间谍。永远都不要忘了这一点……我相信你痛扁了他们一顿?那么……
Проклятье! Что они там забыли? Имперские шпионы повсюду. Помни об этом... Надеюсь, они получили по заслугам? А теперь...
我还能说什么?敢反抗帝国,你就会没命。索拉德就是这么得到了报应。
Что тут можно сказать? Пойдешь против Империи - рано или поздно погибнешь. Торальд получил по заслугам.
那些该死灰鬃人都该下湮灭去。他们想要支持风暴斗篷,他们会得到应有的下场。
Чтоб эти Серые Гривы в Обливион провалились. Раз спутались с Братьями Бури, то получат по заслугам.
他终于得到报应了。那个笨蛋几乎毁了我的生活。
Наконец-то он получил по заслугам. Этот болван чуть было не разрушил мою жизнь.
没错,那是一场大屠杀。不过他们那是自找的。
Верно, тут была настоящая бойня. Они получили по заслугам.
他朝自己的朋友点点头。“那个混蛋是罪有应得,我们是清白的。”
Он кивает другу. «Скот получил по заслугам. Наша совесть чиста».
提图斯咧嘴笑了。“请放心,执法官,没有人比我们更坏的了。那是他应得的报应。”
Тит ухмыляется. «Поверь, законник, наш парниша был не лучше. Он получил по заслугам».
“就他妈在这儿。”他环顾四周。“这混账在这里上蹿下跳的,好像他是这地方的主人似的——遭报应了吧。”
Да вот прям тут, — оглядывается он. — Мудила разгуливал тут, будто это ∗его∗ бар — ну и получил по заслугам.
这是他们应得的——用甲壳虫翅膀做衣服实在是个∗可怕∗的主意!
Они получили по заслугам... Делать одежду из крыльев жуков — это ∗ужасная∗ идея!
他们是罪有应得。我痛恨叛徒。
Ха-ха! Ла Валетты получат по заслугам. Предатели!
伊欧菲斯是咎由自取。打包一下,我们和罗契一起离开。
Иорвет получил по заслугам. Собирай вещи. Мы отправляемся вместе с Роше.
有失才有得。牢房的门开启,狩魔猎人重获自由,守卫遭击败。但其他狱卒阻挡了自由之路,而设法逃出地牢并非易事。
Лес рубят - щепки летят. Дверь в камеру была открыта, ведьмак оказался на свободе, а стражники получили по заслугам. Вот только на пути к выходу оставалась и другая охрана, а найти дорогу в темных подземельях было совсем нелегко.
I 需要一名有犯罪经验的专家,来解决年轻人被谋杀的神秘事件。一个是人类一个是精灵。任何找到犯罪证据并让犯人受到惩罚将会获得一笔赏金。我会在"黑神锅"那里。我会在那边提供更多讯息
Ищу опытного следователя и дознавателя. Требуется помощь в раскрытии серии таинственных убийств молодых мужчин - как эльфов, так и людей. Щедрая награда ожидает того, кто сумеет вычислить злодея и воздать ему по заслугам. Чтобы получить дополнительные сведения, ищите меня у трактира "Котел".
大部分精灵都觉得,她嫁给洛德的克雷格南,等于背叛了种族,所以理应遭到报应。
Большинство считают ее предательницей, которая получила по заслугам, за свадьбу с Крегеннином из Леда.
我活该,早该知道天下没那么好的事情。
Я получил по заслугам... Можно же было догадаться, что все слишком хорошо...
那又怎样?你指望我会掉眼泪?还是默哀一分钟?他们是社会渣滓,他们活该!
И что? Я должна уронить над ними слезинку? Устроить минуту молчания? Они получили по заслугам. Гниды!
我已经等待这刻等很久了,怪胎。现在你总算得到了教训。
Долго я ждал этого дня, выродок. Ты получил по заслугам.