помогать
помочь
1) 帮助 bāngzhù; 支援 zhīyuán, 援助 yuánzhù; 帮忙 bāngmáng
помогать кому-либо в работе - 帮助... 工作
помогать кому-либо советом - 帮助... 出主意
2) (оказывать нужное действие) 生效 shēngxiào, 见效 jiànxiào
лекарство помогло - 药生效了
никакие уговоры не помогут - 无论怎样劝说都无济于事
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-аю, -аешь, -ают)помочь[完](-огу, -ожешь, -огут; 过:-мог, -могла, -о, -и)кому-чему 帮助; 扶持(只用第三人称)有效, 见效
(кому-чему 接不定式) 帮助; 救济; 援助; 见效
帮助, 援助, 救济, 见效, 生效, (未)见помочь.
[未]; помочь[完]帮助; 有助于...
见помочь
见помочь
协肋; 帮助
asd
帮助
援助
救济
见效
生效
(未)见помочь
1. (кому-чему 接不定式) 帮助; 援助; 救济
2. 见效
(кому-чему 接不定式) 帮助; 救济; 援助; 见效
帮助, 援助, 救济, 见效, 生效, (未)见помочь.
[未]; помочь[完]帮助; 有助于...
见помочь
见помочь
协肋; 帮助
слова с:
в русских словах:
усаживать
1) (предлагать сесть) 让...坐下 ràng...zuòxià; (помогать сесть) 帮...坐下 bāng...zuòxià
шефствовать
助导 zhùdǎo; (помогать) 支援 zhīyuán
репетировать
2) (помогать кому-либо в учении) 辅导...补习功课 fǔdǎo...bǔxí gōngkè
ссаживать
1) (помогать сойти вниз) 扶下来 fúxiàlai, 搀下来 chānxiàlai; (ребенка) 抱下来 bàoxiàlai
подсаживать
1) (помогать сесть, взобраться) 帮...[登]上 bāng...[dēng]shàng; 扶...上 fú...shàng
проводить
1) (помогать пройти) 领过 lǐngguò, 引...通过 yǐn...tōngguò, 带...通过 dài...tōngguò
поднимать
4) (помогать вставать, придавать стоячее положение) 扶起 fúqi, 搀起 chānqi
поддерживать
2) (оказывать поддержку) 支持 zhīchí, 扶持 fúchí; (помогать) 支援 zhīyuán, 援助 yuánzhù, 帮助 bāngzhù; (деньгами) 接济 jiējì
отстающий
помогать отстающим - 帮后进
ориентировать
2) (помогать разобраться) 帮助...理解 bāngzhù...lǐjiě
выручать
1) (помогать) 救出 jiùchū, 挽救 wǎnjiù, 搭救 dājiù
в китайских словах:
陪位
2) составить компанию (напр. за столом); быть в свите; участвовать (помогать) в проведении аудиенции (приема)
赡
1) давать, содержать; оказывать поддержку (кому-л.); помогать (кому-л.)
赡救
помогать, спасать
介
2) содействовать, способствовать, помогать, благоприятствовать
济贫
помогать бедным; спасать от нищеты
相礼
помогать (ассистировать) при совершении обряда; ассистент по церемониалу
裨补
2) поддерживать, помогать; содействие, помощь
左
天子所左, 我亦左之 кому не помогает сын Неба, тому не помогаю и я
2) помогать, подкреплять (напр. аргументами), поддерживать (напр. доказательствами)
手相左助 руки помогают одна другой
左袒
2) помогать одной стороне, отдавать предпочтение (симпатизировать) одной из сторон; пристрастное отношение [к одной из сторон]; поддержать, встать на сторону
拯济
помогать; спасать
扛帮
вместе трудиться, сотрудничать; помогать
拯恤
поддерживать и помогать (материально)
拯
1) помогать; поддерживать; спасать
丞辅
помогать, ассистировать
陪席
ассистировать (напр. главному судье), помогать; участвовать на пиру (на банкете)
左助
* помогать, поддерживать
营救
оказывать помощь, помогать; спасать; спасательный, аварийный
佐
1) помогать; подкреплять, поддерживать (напр. аргументами); быть помощником
辅佐 помогать
藩援
поддерживать, помогать
佐理
помогать
举
5) помогать (кому-л.); возрождать, развивать; ставить на ноги; вскармливать, выкармливать (ребенка)
佐佑
помогать, поддерживать
济众
помогать народу (простому люду)
佐治
помогать в управлении
丞
1) помогать; ассистировать
佐相
помогать
赡助
помогать, благотворительствовать (нуждающимся)
佐命
* помогать в выполнении мандата Неба, помогать царствующему императору
搭手
1) подсоблять, помогать
佐辅
помогать; помощь; помощник
陪审
1) быть заседателем (всуде), помогать главному судье
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) Оказывать помощь, поддержку кому-л., чему-л.
2) а) Приводить к нужному результату, оказывать нужное действие.
б) Приносить пользу, излечивать.
синонимы:
пособлять, подсоблять, содействовать, способствовать, споспешествовать, благопоспешать, благопоспешествовать, пособничать; сотрудничать; благоприятствовать, идти навстречу чему, играть в руку кому, развязать кому руки, давать возможность; оказать помощь, вспомоществовать, поддерживать, выручать, выводить из затруднения. Подавать руку помощи. Подавать помощь (обыкновенно в смысле помощи медицинской). Это развязало мне руки для должной расправы с ним. "Благопоспеши рабу твоему" (Неемия 1, 11). Прот. <Противодействовать>. Ср. <Избавлять>. См. лечить, целитьпримеры:
恤老哀癃
помогать старикам и заботиться о немощных
帮个忙儿
помогать ([c][i]напр.[/c] в работе[/i])
和羹[盐梅]
приправлять суп [солью и сливами] ([i]также[c] обр.[/c] о министре в знач.: хорошо помогать в управлении государством[/i])
普济群生
помогать всему живущему ([i]обожестве[/i])
裨书
помогать в составлении плана
侍祀
помогать в жертвоприношении, присутствовать при молении
弗尚
не помогать ему
賙穷
помогать бедным
帮社里干活儿
помогать кооперативу в работе
救患分灾
помогать в несчастии и делить ([i]с другими[/i]) беду
分贫振穷
оделять бедных и помогать неимущим
弼佐
помогать
用励相国
побуждать ([c][i]кого-л.[/i][/c]) помогать государству
协理政务
помогать в управлении политическими делами ([c][i]напр.[/c] о 1-м вице-министре министерства[/i])
尽力帮助人
всеми силами помогать другим
夹助
поддерживать, помогать
侠辅
помогать; поддерживать ([i]морально[/i])
扶病人走
помогать больному передвигаться, поддерживать больного
棐忱
помогать от всей души (со всей искренностью)
振乏绝
помогать нуждающимся
济艰
помогать в беде
从旁协助
помогать со стороны
抗美援朝
давать отпор американским империалистам и помогать Корее
缓急相助(通)
помогать друг другу в нужде
以役大师
и этим помогать Учителю
凡民有丧, 匍匐救之
когда у людей траур (похороны) [в семье] — изо всех сил помогать им
助老
помогать пожилым людям
抔钱济贫
помогать бедным, раздавая деньги пригоршнями
按强助弱
ограничивать (сдерживать) сильных и помогать слабым
帮后进
помогать отстающим
帮助...工作
помогать кому-либо в работе
帮助...出主意
помогать кому-либо советом
协助释囚重新融入社会
помогать бывшим заключённым вновь интегрироваться в общество
为毕业生就业搭鹊桥
помогать выпускникам при устройстве на работу
唯一符合逻辑的是在这陌生危险的星球中,我们互相帮助。
Мы, живущие на этой странной, опасной планете, должны помогать друг другу. Это логично.
扶助老弱
помогать пожилым и слабым
极力帮助
всячески помогать
相濡以沫不如相忘于江湖
лучше во всем помогать друг другу, чем разойтись в разные стороны
帮助他从对失败的回忆中走出来
помогать ему уйти от воспоминаний о неудаче
一力成全
всеми силами помогать
帮助他人也是一件乐事。
Помогать другим - удовольствие.
请多关照
прошу побольше помогать [мне]; прошу побольше оказать [мне] внимание
帮料理
помогать по дому
真诚帮忙
искренне (от души) помогать
君子成人之美 不承人之恶.
Благородный муж помогает человеку, делающему добро, но отказывается помогать тому, кто творит зло
孩子一生下来就可以端屎端尿了
родившемуся ребенку нужно помогать ходить в туалет
助桀为虐
помогать тирану в его злодеяния
助纣为虐
помогать тирану в его злодеяниях
不用帮我,你该干吗干吗!
не нужно помогать мне, занимайся своими делами!
比学赶帮超
равняться на передовых, учиться у них, догонять их, помогать другим и обгонять
帮一下忙
помогать кому
佐理
помогать кому-чему в чем
只要是我能做到的, 我一定尽力帮您的忙
чем смогу, всем готов вам помогать
(起飞时)助推飞行器离地
помогать летательному аппарату оторваться при взлёте
支援盟友资源
помогать союзникам ресурсами
火德,这件事你若不想帮忙,那就继续回去研究你的阵法,莫要瞎参合。
Ходэ, если ты не хочешь помогать в этом деле, тогда возвращайся и изучай свои формирования и не ввязывайся в это дело.
协助更生人士重投社会
помогать бывшим заключённым вернуться в общество
给他帮忙
помогать ему
帮帮他
помогать ему
谢了。很高兴我帮上你的忙。
Спасибо. Я люблю помогать людям.
我还帮不够吗?
Сколько можно вам помогать?
我想我不想再帮你们了。
Не буду я больше вам помогать.
我才不要帮助你。
Не стану я вам помогать.
帮助家人朋友绝对不会错。
Помогать родным и друзьям это правильно.
你发誓过要帮我,我们开始吧。
Так ты будешь мне помогать, как договорились?
愿意帮助陌生人的人不多。
Немногие люди готовы помогать чужакам.
我本来就不打算拿报酬。我只是很高兴能帮上忙。
Да я не ради денег. Просто люблю помогать людям.
我可以考虑让你入伙,分你一笔利润。
Я готов поделиться с тобой долей прибыли, если ты будешь мне помогать.
如果你愿意的话,就带着这个铭文饰品到伊尔加拉之塔去,把它放置在塔旁边的狮子雕像身上。
Если ты согласишься помогать мне, возьми амулет Азоры и отнеси его к башне Илгалара. Амулет нужно положить под статую льва рядом с башней.
我会帮你的,因为我这里还有一本。我们得互相帮助,对不对?这样我们才能各自获利。
Я помогу вам – у меня как раз есть дополнительный экземпляр. Мы ведь должны друг другу помогать, не так ли? Только так мы добьемся успеха.
<class>,战争即将到来,我们所能做的就是准备作战。在这方面我们可以互相帮助。你看,他们派我来负责收集秘银锭,以供制作我们所需的东西。现在我需要更多秘银锭!
Война надвигается неотвратимо, и все, что нам остается, <класс>, – это как следует подготовиться к ней. В такие времена мы должны сплотиться и помогать друг другу. Как видишь, меня поставили ответственным за сбор мифриловых слитков, которые потом пойдут на нужды армии. Я стараюсь как могу, но этого пока недостаточно.
主人需要草。我们的手太大,没有办法捡。你可以帮我们,我们不伤害你。我们需要阴暗草。这里有许多这样的草,路边也有。
Хозяину надо растения. У нас большие руки, цветы рвать никак. Ты нам помогать, мы тебя не трогать. Нам надо мракоцвет, он растет тут и у дороги.
你能在我制作解毒药的时候保护我吗?我会尽力协助你的。
Может быть, ты защитишь меня, пока я не приму противоядие? Не волнуйся, я буду помогать тебе чем смогу.
在燃烧军团入侵的时候,山岭巨人帮助了暗夜精灵。在你穿过他们的领地时,你可以看到他们那庞大的身躯,感受到大地在随着他们的脚步声震动。
Когда Пылающий Легион явился в мир, горные великаны спустились с гор, чтобы помогать ночным эльфам. Ты без труда обнаружишь их: они огромного роста, и когда они поблизости, земля начинает дрожать под ногами.
<name>,我们应该竭尽所能地帮助他们。伊库提率领一群破碎者隐居在毒蛇湖西北方的古代神殿废墟中。去那里找到他们,伸出你的友谊之手。
Мы должны помогать им, чем можем, <имя>! Группа Сломленных под предводительством Икути укрылась в развалинах старого храма к северо-западу от Змеиного озера. Отыщи их и протяни им руку помощи!
我知道被遗忘者出现在这儿很诡异,可他们确实是来帮忙的。跟高级执行官玛尔伦谈谈,他就在镇子西边的哨塔里。
Понимаю, что это звучит странно, но Отрекшиеся готовы помогать нам. Поговори с их предводителем, верховным палачом Мавреном. Он в башне на западной окраине города.
我们去附近的纳迦村落吧。你愿意帮忙吗?
Идем в ближнюю деревню наг. Ты помогать?
天灾军团入侵的时候,阿加曼德家族的人们加固了他们的庄园,并说服了在他们家做工的人留下来帮助他们抵抗天灾军团。我们实在是太蠢了,但我们至少是愚蠢而忠诚。
Когда Плеть явилась в первый раз, Агамонды укрепили свой дом и уговорили всех работников остаться и помогать им держать оборону. А мы были дураками, но дураками преданными...
作为部落的新成员,我们必须向其他盟友伸出援手,这样他们也会礼尚往来的。
Мы лишь недавно вступили в Орду и должны убедить всех, что готовы их поддерживать и помогать в трудную минуту. Тогда и они с большей готовностью придут нам на помощь.
隧道入口极有可能位于建筑物背面。格里安·斯托曼大概希望我们有所发现吧,不过我怀疑铁矮人会不会让我们轻易得手。
Скорее всего, вход в туннели будет с обратной стороны здания. Не знаю уж, что там надеется найти Камнегрив, но железные дворфы вряд ли станут помогать нам в поисках.
这就是我给你的命令,立刻去执行!你的力量将一定可以帮助我们对付那些恶魔,别在这里浪费时间了。荣耀堡更加需要你的帮助。
Приступай к исполнению, солдат! Я не сомневаюсь, что ты страстно желаешь помогать нам в сражениях, но в Оплоте Чести ты <нужен/нужна> больше, чем здесь.
我听神官帕尔崔丝讲过了。我要告诉你,她的话让我深思良久。与十字军并肩战斗是不够的,我们必须担负起他们的任务。
Последняя проповедь Исповедницы Пейлтресс заставила меня задуматься о том, что нам недостаточно просто сражаться плечом к плечу с рыцарями Авангарда – мы должны помогать им исполнить свой долг.
那些哨兵完全不把我当回事,你愿意帮帮我吗?我带领一群矿工在桥对面的矿洞开采矿石,为前往灰熊丘陵的远征军锻造武器。
Если охранники не желают помогать мне – может быть, ты меня поддержишь? Я – старшина шахты, которая находится за мостом. Мои люди добывают руду, которая пойдет на выплавку оружия для разведывательных отрядов. Без наших поставок они не смогут расчистить путь к Седым холмам.
啊啊,终于找到愿意帮助我们的人了!
Приятно, когда тебе готовы помогать!
很高兴见到你。你就是那个让我们所爱的人们安全回家的关键人物,希望你能再帮帮我们。
Я рада снова видеть тебя. Благодаря тебе наши родные и близкие смогли вернуться домой, но я тешу себя надеждой, что ты и дальше будешь помогать нашему делу.
你在废墟里帮哨兵们干活的时候,也请多加留意那些神器,把它们带回来给我,我要尽可能地做好保护工作。
Так что пока ты будешь помогать часовым, внимательно смотри под ноги и собирай все ценности, которые тебе попадутся. Я хочу сохранить их для будущих поколений.
我驻扎在这的任务之一便是帮助被遗忘者守好边境,而这,<class>,也正是你要为我做的事情。
Одна из моих задач – помогать Отрекшимся охранять границы, и в этом ты, <класс>, можешь мне помочь.
你愿意再帮我们一个忙吗?西北方有一股不寻常的气流袭来。我已经指派了飞行员维克去侦察情况,不过他恐怕还需要一名副驾驶员。
Если хочешь и дальше помогать нам, у меня есть одно дельце. С северо-востока движется какой-то резкий циклон. У меня есть пилот, который готов его изучить, но ему нужен помощник.
我要你见证这场复仇之战。你不要插手——这是私人恩怨。
Мне нужен только свидетель, тебе не нужно мне помогать – это дело личное.
很好,如果那个“国王”肯一心一意地帮助我们抵御外敌,我就为他保守秘密。
Отлично, тайна твоего короля останется со мной до тех пор, пока он не перестанет помогать нам бороться с нашими врагами.
你好,我很高兴你愿意听我说话。部落需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,<name>!
Приветствую! Хорошо, что ты <решил/решила> поговорить со мной. Если мы хотим достойно подготовиться к анкиражской войне, то Орде должны помогать все, кто может. Вот и тебе не следует оставаться в стороне. Пока мы тут с тобой болтаем, наши интенданты запасают всяческие ресурсы, но без твоей помощи им не справиться, <имя>!
博古洛克大王要我尽一切可能帮助远行者达玛·傲蹄,现在远行者要我们设法让他的祖先重新安息。
Властитель Боргорок велел мне помогать выносливому гонцу Гордое Копыто, чем только можно. Гонец попросил меня помочь упокоить духов его предков.
<class>,你是来帮忙的,对吗?我对部署在北方达卡莱祭坛的部队有新的指示。
<класс>, ты здесь, чтобы нам помогать, правильно? У меня новый приказ для нашего войска, которое сейчас дислоцировано у алтаря Драккари к северу отсюда.
在厄运之槌的东区里面,有一位仍未被腐蚀的扭木古树——费尔古斯·扭木。你必须到那边去,帮助他驱逐强占该地的可怕生物,免得他们开始打莫沙彻营地的主意。也许我们甚至还可以争取到他的帮助,让我们在强敌环伺的菲拉斯站稳脚跟。
В восточной части Забытого города живет почтенный древень Фургус Криводрев – один из немногих, до кого не добрались демоны. Отправляйся туда и помоги ему прогнать этих жутких тварей, пока они не пошли на лагерь Мохаче. Может быть, он и дальше станет помогать нам держать оборону в Фераласе.
不,我想我不会帮你。你回去告诉托德曼,这场战争不关我的事。
Нет, не стану я тебе помогать. Иди назад к своему Тротману и скажи ему, что это не моя война.
这位年迈的熊猫人根本不用帮助我,但是他仍然冒着生命危险救下了我。
Старому пандарену совсем не обязательно было помогать мне, однако он рискнул своей жизнью ради меня.
萨尔抛下了部落酋长的头衔,但他的新身份更需要族人们的帮助。他接下来要举行一次仪式,来治愈我们的世界。他需要由一名最为出色的部落英雄陪同。
Тралл больше не вождь Орды, но в своей новой роли он более, чем когда-либо нуждается в поддержке своего народа. Он попросил кого-нибудь из ордынцев помогать ему в его следующем предприятии – целительном ритуале, который повлияет на весь наш мир.
艾德娜已经向东边进发,在木爪豺狼人的地界上,莫沙彻营地的南边建立了根据地。如果你想进一步援助珊蒂斯女士和联盟,就去那边向她报告。
Аделла со своим отрядом застряла на востоке среди гноллов из стаи Древолапов, ей удалось закрепиться южнее лагеря Мохаче. Если ты и дальше собираешься помогать леди Шандрисе и силам Альянса, то <должен/должна> будешь добраться до Аделлы.
当燃烧军团出现在这个世界的时候,山岭巨人离开了群山,来帮助暗夜精灵。你沿着他们多山的地形旅行时,就能从巨大的身形和振动的大地辨认出他们来。
Когда Пылающий Легион явился в мир, горные великаны спустились с гор, чтобы помогать ночным эльфам. Ты без труда обнаружишь их: они огромного роста, и когда они поблизости, земля начинает дрожать под ногами.
作为联盟的一员,我知道你在和那个名叫“萨尔”的前部落酋长携手这件事上持保留意见。但接下来他要举行一次仪式,来治愈我们的世界。他还特意指名一位联盟的英雄作陪。
Поскольку твоя фракция – Альянс, ты, вероятно, можешь сомневаться, стоит ли иметь дело с бывшим вождем Орды, тем, кого ты называешь Траллом. Но он попросил именно члена Альянса помогать ему в его следующем предприятии – целительном ритуале, который повлияет на весь наш мир.
现在费尔斯通是我们的了。地皮也好,死尸也好,皆为我等所用。我收到了高层的命令说让你去负责这件事。
Теперь, когда поле Джанис принадлежит нам, мы можем использовать его территорию, а также все мертвые тела на ней в своих целях. Сверху пришел приказ о том, что тебе следует помогать нам во всем.
морфология:
помогáть (гл несов непер инф)
помогáл (гл несов непер прош ед муж)
помогáла (гл несов непер прош ед жен)
помогáло (гл несов непер прош ед ср)
помогáли (гл несов непер прош мн)
помогáют (гл несов непер наст мн 3-е)
помогáю (гл несов непер наст ед 1-е)
помогáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
помогáет (гл несов непер наст ед 3-е)
помогáем (гл несов непер наст мн 1-е)
помогáете (гл несов непер наст мн 2-е)
помогáй (гл несов непер пов ед)
помогáйте (гл несов непер пов мн)
помогáвший (прч несов непер прош ед муж им)
помогáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
помогáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
помогáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
помогáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
помогáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
помогáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
помогáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
помогáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
помогáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
помогáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
помогáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
помогáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
помогáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
помогáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
помогáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
помогáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
помогáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
помогáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
помогáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
помогáвшие (прч несов непер прош мн им)
помогáвших (прч несов непер прош мн род)
помогáвшим (прч несов непер прош мн дат)
помогáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
помогáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
помогáвшими (прч несов непер прош мн тв)
помогáвших (прч несов непер прош мн пр)
помогáющий (прч несов непер наст ед муж им)
помогáющего (прч несов непер наст ед муж род)
помогáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
помогáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
помогáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
помогáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
помогáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
помогáющая (прч несов непер наст ед жен им)
помогáющей (прч несов непер наст ед жен род)
помогáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
помогáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
помогáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
помогáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
помогáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
помогáющее (прч несов непер наст ед ср им)
помогáющего (прч несов непер наст ед ср род)
помогáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
помогáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
помогáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
помогáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
помогáющие (прч несов непер наст мн им)
помогáющих (прч несов непер наст мн род)
помогáющим (прч несов непер наст мн дат)
помогáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
помогáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
помогáющими (прч несов непер наст мн тв)
помогáющих (прч несов непер наст мн пр)
помогáя (дееп несов непер наст)